-
Helen Fisher
在
Ted
演讲:爱情魔力背
后隐藏的秘密
小编今天推荐给大家的是
Helen Fisher
在
Ted
演讲:
爱情魔力
背后隐藏的秘密,仅供参考,希望对大家有用。关
注网获得更多内容。
< br>
Helen Fisher
在
Ted
演讲:爱情魔力背后隐藏的秘密
I and my
colleagues Art Aron and Lucy Brown and
others, have put 37 people who are
madly in love into
a functional MRI
brain scanner. 17 who were happily in
love,
15
who
had
just
been
dumped,
and
we're
just
starting
our
third
experiment:
studying
people
who
report that they're
still in love after 10 to 25 years
of
marriage.
So,
this
is
the
short
story
of
that
research.
我和阿尔特
.
阿伦、露西
.
布朗还有其他同事
<
/p>
对
37
位处
在恋
爱不同阶段的人的大脑
进行了核磁共振测试,
其中
17
位正享受爱情带来的幸福,而
15
位则刚刚被甩。
我们刚刚
开始第三项实验:
研究那些在
10
到
25
年后
仍然处在爱恋
中的人们,
接下来是关于这项研究的一些介绍。
In the jungles of
Guatemala, in Tikal, stands a
temple.
It was built by the grandest Sun King, of the
grandest city-state, of the grandest
civilization of
the
Americas,
the
Mayas.
His
name
was
Jasaw
Chan
K'awiil.
He
stood
over
six
feet
tall.
He
lived
into
his
80s,
and
he
was
buried
beneath
this
monument
in
720
AD.
And
Mayan
inscriptions proclaim
that he was deeply in love with
his
wife. So, he built a temple in her honor, facing
his.
And
every
spring
and
autumn,
exactly
at
the
equinox,
the sun rises behind his temple, and
perfectly bathes
her temple with his
shadow. And as the sun sets behind
her
temple in the afternoon, it perfectly bathes his
temple with her shadow. After 1,300
years, these two
lovers still touch and
kiss from their tomb.
在危地马拉的丛林深处的提卡尔,
矗立着一座神庙。
它
由史上最显贵的太阳王建造,
位于最壮丽的城邦,
代表着
美洲最伟大的古文明——玛雅。
这位君王,
名曰
Jasaw
Chan
K'awiil
,
他体型魁梧,
并活到了八十余岁,
在公元
720
葬于提卡尔神庙。
按照玛雅碑文的说法,
他深爱着他的妻
子。
他为妻子修建了一座神庙,正对着提卡尔神庙。
每到
春分或秋分,
太阳在提卡尔神庙后升起,
而他妻子
的神庙
便浸浴在拖长的影子中。
到了下午落日之时,
他妻子的神
p>
庙的影子也会完全遮罩在提卡尔神庙上。
直到
1300
年后的
今天,
这对恋人的陵墓依旧互相拥抱、亲吻。
Around
the
world,
people
love.
They
sing
for
love,
they
dance for love, they compose poems and stories
about
love.
They
tell
myths
and
legends
about
love.
They
pine
for love, they live for love, they kill for love,
and they die for love. As Walt Whitman
once said, he
said,
I
would
stake
all
for
you.
Anthropologists
have
found
evidence
of
romantic
love
in
170
societies.
They've never found a society that did
not have it.
世界各地的人都有不同的爱情。
人们为爱情歌唱,人
们因爱情起舞,
人们通过诗赋和故事来抒发爱情。
人们讲
述关于爱情的神话和传说。
人们渴望爱情,因爱而生,
人
们为爱着迷,甚至为爱而死。
p>
沃尔特
.
惠特曼曾说过:
< br>
我
愿意为你赌上我的一切
!<
/p>
人类学家在
170
个社会中发现了
爱情存在的证据。
爱情普遍地存在于每一个人类社会。
But love isn't always a
happy experience. In one
study
of
college
students,
they
asked
a
lot
of
questions
about love, but the two that stood out
to me the most
were,
really
loved?
ever
dumped
somebody
who
really
loved
you?
And
almost
95
percent
of
both
men
and
women
said
yes
to
both.
Almost
nobody gets out of love alive.
但爱情并不总是愉快的经历。
在一项针对大学生的调
查中,
他们提出了很多关于爱情的问题,
其中的两个特别
让我印象深刻,
p>
一个是
你曾经被你真心爱着的人拒绝过
p>
吗
?
而另一个则是
你曾经拒绝过真心爱着你的人吗
?
对于
这两个问题,
有
95%
的人作出了肯定
的答复。
要活着走
出爱情几乎是不可能的。
So, before I
start telling you about the brain, I
want to read for you what I think is
the most powerful
love poem on Earth.
There's other love poems that are,
of
course,
just
as
good,
but
I
don't
think
this
one
can
be
surpassed. It
was told
by
an anonymous Kwakiutl
Indian of southern Alaska to a
missionary in 1896, and
here it is.
I've never had the opportunity to say it
before.
loving you. Pain
runs through my body with the fires
of
my
love
for
you.
Pain
like
a
boil
about
to
burst
with
my
love
for
you,
consumed
by
fire
with
my
love
for
you.
那么,在开始讲述关于大脑的事情前,
我要读一段
在
我看来最富深情的情诗。
当然,很多情诗都很不错,
但我
认为它们都无法超越这首。
p>
在
1896
年的南阿拉斯加,一位
不知名的夸扣特尔印第安人
把它讲述给了一名传教士。
这
是我第一次当众读它。
爱你之痛如熊熊烈焰穿透我的身体
;
对你如火一般的热恋让疼痛贯穿我的身体。
痛楚如沸水,
饱含我对你的爱,
爱的火焰将其蒸发殆尽。
I remember what you said to
me. I am thinking of
your love for me.
I am torn by your love for me. Pain
and
more pain -- where are you going with my love? I
am
told
you
will
go
from
here.
I
am
told
you
will
leave
me here. My body is
numb with grief. Remember what I
said,
my
love.
Goodbye,
my
love,
goodbye.
Emily
Dickinson once wrote,
of
hell.
millions of years of human
evolution? How many people
around the
world are dancing with elation at this very
minute?
Romantic
love
is
one
of
the
most
powerful
sensations on
Earth.
我仍记得你对我说的话,
我想着你对我的爱,
它将我
的躯体撕裂。
疼痛,
更多的疼痛,
你要把我的爱带至何处
?
你对我说,你将从这里出发
;
你对我说,你将在这儿把我遗
弃。
我因此悲痛,因此失去知觉。
带上我的只言片语,我
的爱人
!
再见,吾爱,再见
!
艾米莉
.
狄金森曾写道,
人
因离别而品尝地狱
在人类百万余年的进
化过程中,
有多
少人曾遭受这样的痛苦
?
而此时此刻,
世界各地又有多少
人在尽情跳舞
?
爱情是世上最有力的感情。
So, several years ago, I
decided to look into the
brain
and
study
this
madness.
Our
first
study
of
people
who were happily in
love has been widely publicized,
so
I'm
only
going
to
say
a
very
little
about
it.
We
found
activity
in
a
tiny,
little
factory
near
the
base
of
the
brain
called
the
ventral
tegmental
area.
We
found
activity
in
some
cells
called
the
A10
cells,
cells
that
actually
make
dopamine,
a
natural
stimulant,
and
spray
it to
many brain regions.
所以多年之前,我决定研究
大脑中的这种狂热的情感。
我们第一项对处在幸福爱恋中的人们的研究
得到了很好地
宣传,
因此我只简短地介绍一下。
我们发现
在大脑底部附
近有一块活跃的微小的区域
——腹侧背盖区。
其中活跃的
细胞称为
ApEn
细胞。
实际上,这种细胞制造了多巴胺——
一种天然的兴奋剂,
并将它散发到大脑的众多区域。
Indeed, this
part, the VTA, is part of the brain's
reward system. It's way below your
cognitive thinking
process. It's below
your emotions. It's part of what
we
call
the
reptilian
core
of
the
brain,
associated
with
wanting,
with
motivation,
with
focus
and
with
craving.
In fact, the same
brain region where we found activity
becomes active also when you feel the
rush of cocaine.
准确地说来,这里腹侧背盖区是大脑奖励系统的一部分。
它运作在潜意识中,
也不受情绪控制。
腹侧背盖区也是被
我们称作爬虫类脑核的部分。
它关系到欲求、动机、
专注
和渴望。
事实上,这一片区域
在可卡因瘾发作时也会活跃
起来。
But romantic
love is much more than a cocaine high
-- at least you come down from cocaine.
Romantic love
is an obsession. It
possesses you. You lose your sense
of
self. You can't stop thinking about another human
being.
Somebody
is
camping
in
your
head.
As
an
eighth-century Japanese
poet said,
time when it
ceases.
can get worse when you've been
rejected.
但比起可卡因,爱情让它更加活跃——
至少你还能从
可卡因中回过神来。
爱情萦绕于心,占据着你。
你失去自
我意识,
不能自主地去想他
——他一直盘踞在你脑中。
就
如
8
世纪的一位日本诗人所说,
我的渴求永不停止。
爱<
/p>
情是狂热的。
当你被抛弃之后,牵挂会更深。
So,
right
now,
Lucy
Brown
and
I,
the
neuroscientist
on our
project, are looking at the data of the people
who were put into the machine after
they had just been
dumped. It was very
difficult actually, putting these
people in the machine, because they
were in such bad
shape.
(Laughter)
So
anyway,
we
found
activity
in
three
brain regions. We found activity in the
brain region,
in
exactly
the
same
brain
region
associated
with
intense romantic love.
我和项目组中的神经系统学家露西
.
布朗
当下正在研
究
被抛弃的人们的核磁共振测试数据。
但说服他们
进行
测验实在是困难,
因为他们心情实在是太糟了。
(
笑
)
总
之
,我们在大脑中发现了三个与之有关的区域。
我们在那
块大脑区域,
也就是腹侧背盖区,
找到了与热恋相关的大
脑活动。
What
a
bad
deal.
You
know,
when
you've
been
dumped,
the one thing you
love to do is just forget about this
human being, and then go on with your
life -- but no,
you just love them
harder. As the poet Terence, the
Roman
poet once said, he said,
hotter
my
love.
And
indeed,
we
now
know
why.
Two
thousand
years
later,
we
can
explain
this
in
the
brain.
That
brain
system
--
the
reward
system
for
wanting,
for
motivation,
for
craving,
for
focus
--
becomes
more
active when you can't
get what you want. In this case,
life's
greatest prize: an appropriate mating partner.
这是多么坏的事情啊
!
当你被甩之后,
你会想着要忘
掉他,
并继续你的正常生活,
但事与愿违,你只会更爱他
了。
就像罗马诗人特伦斯曾说过的:
我的
祈求越少,我
的爱情便越炽烈。
时至今
日,
我们知道这是为什么了。
XX
年后的今天,我们能够解释大脑中的这一过程。
大脑中的
奖赏系统
与欲望、动机、渴望和专注有关,
它
在你不能得
到你所要的时,反而变得更加活跃。
倘若如此,生命中最
大的奖赏即是:
一个适当的约会对象。
We found activity in other
brain regions also --
in
a
brain
region
associated
with
calculating
gains
and
losses. You know, you're
lying there, you're looking
at the
picture, and you're in this machine, and you're
calculating,
you
know,
what
went
wrong.
How,
you
know,
what have I lost? As a
matter of fact, Lucy and I have
a
little joke about this. It comes from a David
Mamet
play, and there's two con artists
in the play, and the
woman
is
conning
the
man,
and
the
man
looks
at
the
woman
and
says,
on you.
core
of
the
nucleus
accumbens,
actually,
that
is
becoming
active
as
you're
measuring
your
gains
and
losses.
It's
also
the
brain
region
that
becomes
active
when you're willing to take enormous
risks for huge
gains and huge losses.
我们发现大脑中
计算得失的区域也与爱情有关。
测试
者躺在核磁共振仪中,
看着昔日爱人的照片,
然后开始回
想到底是什么出错了。
我失去了什么
?
事实上,露西和我
对此开过一些玩笑。
在大卫
.
梅米特的一部剧中,
有两个
行骗高手,
其中女士在勾引男士,
于是他看着那位女士说:
你真调皮,我是不会犯错的。
当你在计算得失时,
大脑
中的这部分——伏隔核的核心
变得活跃起来。
当你要因为
得到或失去
而去冒巨大的风险时,
它也会变得活跃。
L
Last but not least, we
found activity in a brain
region
associated
with
deep
attachment
to
another
individual. No wonder people suffer
around the world,
and
we
have
so
many
crimes
of
passion.
When
you've
been
rejected
in
love,
not
only
are
you
engulfed
with
feelings
of
romantic
love,
but
you're
feeling
deep
attachment to this individual.
Moreover, this brain
circuit
for
reward
is
working,
and
you're
feeling
intense energy, intense focus, intense
motivation and
the willingness to risk
it all to win life's greatest
prize.
最后,我们还在一块区域中
发现了与深度依恋有关的
大脑活动。
难怪世界各地的人们都遭受着痛苦,
难怪我们
中这么多人被负心的情人伤害
当你被爱抛弃时,
你不仅被
对爱情的渴望吞没,
而且感到对他深深的依恋。
此外,大
脑的奖赏回路开始工作,
<
/p>
这使得你感到强烈的精力,强烈
的专注,
强烈的干劲,和想要不顾一切地
赢得生命中最高
奖赏的愿望。
So, what have I
learned from this experiment that
I
would like to tell the world? Foremost, I have
come
to think that romantic love is a
drive, a basic mating
drive. Not the
sex drive -- the sex drive gets you out
there,
looking
for
a
whole
range
of partners.
Romantic
love enables you to
focus your mating energy on just
one at
a time, conserve your mating energy, and start
the mating process with this single
individual.
那么,关于这次实验,
我又有什么样
的体会要分享给
全世界呢
?
最重要的一点,我的结论是
爱情是人类最基本
的寻求配对的冲动。
这不是性冲动——性冲动让你寻找
能
够成为性伴侣的人。
而爱情让你同时只对一个人产生配对
的冲动,
并节制地使用它,
开始同他恋爱。
I think of all the poetry
that I've read about
romantic love,
what sums it up best is something that
is said by Plato, over 2,000 years ago.
He said,
god of love lives in a state
of need. It is a need. It