关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

研究生英语精读教程课文原文+翻译+短文unit5

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 06:21
tags:

-

2021年2月10日发(作者:完全性失语)


The End Is Not at Hand


The environmental rhetoric overblown.


The planet will survive


Robert J. Samuelson



Whoever


coined


the


phrase



the


planet


is


a


public


relation


genius.


It


conveys


the


sense


of


impending


catastrophe


and high purpose that has wrapped environmentalism in an aura


of


moral



also


typifies


environmentalism's


rhetorical


excesses,


which,


in


any


other


context,


would


be


seen


as


wild


exaggeration or simple dishonesty.


无论是谁杜撰了“拯救地球



”这一说 法,他都是一位


公共关系方面的天才。这一说法既表达了对即将来临的灭顶


之灾的意识,也满怀着使环境保护论带有道义紧迫感这一大


的目标。同时这种 说法也表明环境保护论言过其实,这种夸


大在其他任何场合都会被视为是在危言耸听或愚 蠢的欺骗。



Up to a point, our environmental awareness has checked a


mindless enthusiasm for unrestrained economic have


sensibly


curbed


some


of


growth's


harmful


side


effects.


But


environmentalism


increasingly


resembles


a


holy


crusade


addicted to hype and ignorant of environmental ill


is


depicted


as


an


onrushing


calamity


that



if


not


stopped


will


end life as we know it.


就某种程 度而言,我们的环境意识遏制了对自由经济增


长所表现出的盲目热情。我们已明智地抑制 了增长中所出现


的一些有害的副作用,但是环境保护论却越来越像一场沉缅


于狂热的宣传与对历史一无所知的圣战。每一由环境问题引


发的不幸都被描绘 成一场势不可挡的灾难。这场灾难如不加


以制止,正像我们所知晓的那样,就会摧毁生命 。



Take


the


latest


scare:


the


greenhouse


effect.


We'


re


presented with the horrifying specter of a world that incinerates


now, or sizzle later. Food supplies will wither. Glaciers


will


melt. Coastal areas will flood. In fact, the probable losses


from any greenhouse warming are modest: 1 to 2 percent of our


economy's


output


by


the


year


2050,


estimates


economist


William loss seems even


smaller compared


with the


expected


growth


of


the


economy


(a


doubling)


over


the


same


period.


以最近出现的恐慌——温室效应——为例。展现在我们


面前的是 一个自我焚毁、可怕的幽灵般的世界。即刻行动,


否则世界将咝咝烧焦。食品供应即将枯 竭。冰川即将溶化。


沿海地区即将淹没。事实上,任何温室热效应可能造成的损


失都是有限的:经济学家威廉



·克莱恩估计,到



2050


年只


占我们经济产出的



1%




2%


。与预想的同期经济增长



(



一番



)


相比,这一损失更显得微不足道。




No environmental problem threatens the


with


the


danger


of


a


nuclear



oil


spill


ever


caused


suffering on a par with today's civil war in Yugoslavia, which is


a minor episode in human misery. World War




left more than


35 million dead. Cambodia's civil war resulted in 1 million to 3


million great scourges of humanity remain what they


have always been: war, natural disaster, oppressive government,


crushing


poverty


and


hate.


On


any


scale


of


tragedy,


environmental distress is a featherweight.


没有任何环境问题威胁这颗



“星球




, 任何环境问题


无法用核战争所带所来的危害来衡量。任何石油溢出造成的


危害也无法同今日南斯拉夫内战——它不过是人类苦难中


的一段小插曲——相比 拟。第二次世界大战导致


3 500


多万

人死亡。柬埔寨内战导致


100



300


万人死亡。人类的巨大


祸患一如既往:战争、自然灾害、 暴虐政府、极度的贫困与


仇恨。在悲剧的任何尺度上,环境问题造成的痛苦都轻如鸿


毛。



This is not an argument for indifference or inaction. It is an


argument for perspective and balance. You can believe (as I do)


that the possibility of greenhouse warming enhances an already


strong


case


for


an


energy


tax.A


tax


would


curb


ordinary


air


pollution, limit oil imports, cut the


budget deficit and promote


energy efficient investments that make economic sense.


这并非在为漠不关心或无动于衷进行辩解,这是在为 前


途和平衡而进行辩论。你可以相信



(


像我那样



)


,温室热效


应的可能性强化了已具说服力的征缴能源税的理由 。税收会


抑制通常的空气污染,限制石油进口,减少预算赤字并提高

具有经济意义的能效投入。



But it does not follow that anyone who disagrees with me


is


evil


or


even



the


greenhouse


effect,


for


instance,


there



s ample scientific doubt over whether warming will occur


and, if so, how much. Moreover, the warming would occur over


decades.


People


and


businesses


could


adjust.


To


take


one


example: farmers could shift to more heat-resistant seeds.


但这并 非意味着同我观点相悖的人就是居心叵测,或甚


至是错误的。例如,就温室效应而言,热 效应是否会发生,


如果发生,


其程度如何,

对这类问题还存在大量的科学疑问。


此外,热效应的发生需几十年的时间。人与行业 可以进行调


整。举一例:农民可改用更为耐热的种子。



Unfortunately, the impulse of many environmentalists is to


vilify


and


simplify.


Critics


of


environmental


restrictions


are


portrayed as selfish and ignorant ay scenarios are


developed


to


prove


the


seriousness


of


environmental


dangers.


Cline



s recent greenhouse study projected warming 250 years


into


the


future.


Guess


what,


it


increases


sharply.


This


is


an


absurd exercise akin to predicting life in 1992 at the time of the


French and Indian War (1754



1763).


遗憾的是,许多环境保护论者感情用事,搞中伤和将事


情简单化。环境限 制法的批评者被描绘为自私自利、愚昧无


知的小人。创作出了有关世界末日的电影剧本以 证实环境危


险的严重性。克莱恩最近对温室效应的研究展现了热效应在

< br>今后



250


年间的变化。


猜猜吧,


结果是什么


?


它在急剧增长。


这就类似于一种在法印战争



1754~1763



时 期预言



1992


< br>生活的无稽之谈。



The rhetorical overkill is not just innocent excess. It clouds


our understanding. For starters, it minimizes the great progress


that has been made, especially in industrialized countries. In the


United


States,


air


and


water


pollution


have


dropped



1960,


particulate


emissions


(soot,


cinders)


are


down


by


65


percent.


Lead


emissions


have


fallen


by


97


percent since 1970. Smog has declined in most cities.


大谈特谈过多的伤亡并非过分的无知,它混淆人们的 视


听。对工业刚起步的国家来说,它低估了特别是工业化国家


已 取得的巨大成就。


在美国,


空气与水污染已得到显著缓解。




1960


年以 来,


微颗粒物排放量


(煤灰、


煤渣)< /p>


已下降



65%





1970


年以来,铅排放量已降低


< /p>


97%


。在大多数城市中,


烟雾已减少。



What's also lost is the awkward necessity for choices. Your


environmental


benefit


may


be


my


job.


Not


every


benefit


is


worth


having


at


any


ists


estimate


that


environmental regulations depress the economy's output by 2.6


to 5 percent, or about $$150 billion to $$290 billion. (Note: this is


larger


than


the


estimated


impact


of


global


warming.)


For


that


cost, we've lowered health risks and improved our surroundings.


But


some


gains


are


small


compared


with


the


costs.


And


some


costs are needlessly high because regulations are rigid.


同时我们也受到损失。这就是必须进 行棘手的选择。你


在环保方面所得到的好处也许就是我应尽的义务。并非每种

< p>
利益都值得不惜任何代价而求之。经济学家估计,环境法规


使经济产出下降



2.6%




5%


,或



1


500


亿至



2


900


亿美元

(注:这一数字大于全球热效应的估计影响)


。我们用这一


代价的确减轻了给身体所带来的危害,并且改善了我们的环


境。但是,有些却得不偿失, 而且由于法规的刻板僵化而使


得一些代价毫无必要地上升。



Balance: The worst sin of environmental excess is its bias


against economic growth. The cure for the immense problems of


poor


countries


usually


lies


with


economic


growth.


A


recent

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 06:21,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/627010.html

研究生英语精读教程课文原文+翻译+短文unit5的相关文章