关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

法律英语句子

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 05:43
tags:

-

2021年2月10日发(作者:humming)


1



The foreign investor has acquired more than 10 PRC domestic enterprises engaging in related


industries within a year. 1


、 外国投资者一年内并购中国境内关联行业的企业超过


10


个。< /p>




2



The defendant challenged the admission of the evidence by the court on the ground that the


evidence was irrelevant.2


、被告以证据没有相关性为由反对法院对其予以采信 。




3



The failure of either party at any time or times to require performance of any provision hereof


shall in no manner affect its right at a later time to enforce the same



3


、任何一方在任何时候


未要求另一方履行本协议任 一条款,并在不影响其以后强制执行该条款的权利。




4




Affili ate




means


any


person


or


company


that


directly


or


indirectly


controls


a


Party


or


is


directly or indirectly controlled by a Party



including a Party's parent or subsidiary, or is under


direct or indirect common control with such Party.4



“关联公司”指直接或间接控制一 方


(


包括


其母公司或子公司

< p>
)


或受一方直接或间接控制,或与该方共同受直接或间接控制的任何人或< /p>


公司。




5



Nothing in this Agreement or in the performance of any of its provisions is intended or shall be


construed to constitute either party an agent, 1egal representative, subsidiary



joint venturer



partner



employer



or employee of the other for any purpose whatsoever



5


、本协议的任何


内容或本协议任何条款的履行,< /p>


无意表示、


亦不应被理解为任何一方为任何目的可以充当另


一方的代理人、法定代表、子公司、合营方、合作伙伴、雇主或雇员。




6



If any one or more of the provisions contained in this Agreement or any document executed in


connection herewith shall be invalid



illegal



or unenforceable in any respect under any applicable


law, the provision/provisions shall be deemed to have been severed from this agreement.6


如果


本协议或涉及本协议而签署的任何文件中某条或数条条款,

根据任何适用法律在任何方面是


无效的、不合法或不能强制执行的

< br>,


视为该条款从本协议中删除。




7



deliver the house as is.7


、按照房屋的现状交付房屋。




8



The software is provided as is.8


、按软件现有状况提供软件等。




9



The law shall be effective as of January 10, 2009



The contract takes effect upon its execution



9< /p>


、本法自


2009


1



10


生效。合同自签订之日起 生效。




10



Without the prior, express written consent of the Principal, the Agent may not assign this


Agreement to any other party.10


、未经委托方事先明确的书面同意,代理 方不得将本协议转


让给任何第三方。




11



the agreement binds all the parties to it



bind sb. to do



11


、协议对各方均有约束力。使


某 人负有做?事情的义务等。




12



If Party A materially breaches this Contract



Party B or its successor in interest is entitled to


terminate this Contract or claim damages for the breach of contract



12


、如果甲方实质性违反


本合同,乙方或其权 益承继人有权终止本合同或要求得到损害赔偿。




13



The seller issued a notice of call to the buyer to urge the buyer to pay off the balance of the


amount due and owing to seller.13


、卖方向卖方发出催款通知,要求买方向卖方支付已到期


尚未支付的账款余额 。




14



Notices


or


other


communications


required


to


be


given


by


one


Party


pursuant


to


this


Agreement shall be written in Chinese.1 4



一方根据本协议要求发出的通知或其他书信应以中


文书写。




15



In


case


a


settlement


agreement


is


reached


through


conciliation


between


the


debtor


and


creditors,


the


court


shall


make


a


decision


in


accordance


with


the


contents


of


the


composition


reached by and between both the parties .15


、经债务人和债权人经调解达成和解协议的案件,


法院应 当根据双方当事人和解协议的内容,作出判决。





16



BOT


project


concession


period


consists


two


parts:


concession


period


limit


and


concession


period length. 16



BOT


项目特许权转让协议中有关特 许期的约定涉及两部分内容,


包括特许


期限定和特许期长度。< /p>




17



Each party agrees to protect the other's Confidential Information at all times and in the same


manner as each protects the confidentiality of its own proprietary and confidential materials



17



各方同意,


在任何时候都以保护自身专有资 料和机密资料相同的方式保护另一方的机密信息。




18



Party A agrees to pay RMB 5000yuan in consideration for the service rendered by Party B.18


< br>甲方同意支付


5000


元人民币作为乙方提供服务的对价 。




19



Neither Party may assign this Agreement, in whole or in part, without the other Party



s prior


written


consent,


expect


to


any


corporation


resulting


from


any


merger,


consolidation


or


other


reorganization involving the assigning Party.19


、任何一方未经 另一方事先书面同意,不得转让


本协议的全部或部分,


除非转让 给涉及转让方的因兼并、


合并或其他重组而产生的任何公司。




20



A


waiver


by


one


of


the


parties


at


any


time


of


a


breach


of


any


term


or


provision


of


this


Agreement committed by the other party shall not be construed as a waiver by such party of any


subsequent breach to be committed by the other party.20


、一 方在任何时候放弃追究另一方违


反本协议任何条款或规定的行为,不应被视为该一方放弃 追究另一方以后的违约行为。




21



When a Party (the



Disposing Party



) wishes to transfer all or part of its registered capital


contribution to a third party, it shall provide a written notice (the


< br>Notice



) to the other Party


(the



Non- Disposing Party



).21

< br>、一方(


“转让方”


)欲将其全部或部分注册资本出资额 转让


给第三方时,应向另一方(


“非转让方”

< br>)提供书面通知(


“通知”






22



The


effect


of


all


this


is


that,


on


the


creation


and


sale


of


the


Bankers




Acceptance,


the


Borrower receives


a


sum


of


money


and,


on


the


later maturity


date,


the


Borrower


pays


back


a


slightly higher sum of money. 22


、全部这种做法的效果在于,在设立 和售出银行承兑时,借


方收到一笔钱款,而在以后的到期日,借方付还一笔略高的钱款。




23



In accordance with the Law of the People



s Republic of China (hereinafter



China



), the


consent


of


the


creditors


shall


be


obtained


for


the


delegation


of


obligations


to


become


effective.23

、根据中华人民共和国(以下称“中国”



,义务的转让须 取得债权人的同意方可


生效。




24



Either party may, at its sole discretion, assign the whole or any part of the contract or any


benefit or interest in or under the contract, provided a prior notice of the same shall be given to


the other party.24


、合同的任何一方都可 以自行决定全部或部分转让本合同,或转让本合同


项下的利益和权益,但应提前通知合同 另一方。




25



The JVC becomes bankrupt or is the subject of proceedings for liquidation or dissolution by


reason of insolvency or ceases to carry on business or becomes unable to pay its debts as they


become


due.25


、合营公司破产,或因资不抵债而进入清算程序或解散,或终止其业务,或


无力偿付到 期债务。




26



Upon expiration or termination of this Agreement, Distributor shall immediately cease to be a


Supplier


distributor


and


all


monies


then


owed


to


either


party


hereunder


shall


become


immediately


due


and


payable


notwithstanding


any


credit


terms


previously


made


available


to


Distributor. 26


、本协议到期或终止时,经销 商作为“供应方”经销商的身份应立即终止,即


使经销商被明确允许赊销付款,双方的欠 款也均应即时得到清偿。




27



Notices given by personal delivery shall be deemed effective on the date of personal delivery



provided that receipt shall be acknowledged in writing by the receiving party.27


、在专人送达之


日视为 生效,但收件方应书面确认已收到通知。



< br>28




Encumbranc es



include any option



right to acquire



right of preemption< /p>



mortgage


< br>charge



pledge



lien



hypothecatio n, title creation



right of set-off



counterclaim

< br>,


trust arrangement or


other security or any equity or restriction (including any relevant restriction imposed under the


relevant law)

< br>.


28



“权利负担”包括期权 、收购权、优先权、抵押、押记、质押、留置、押


汇、所有权的产生、抵付权、反诉、信 托安排或其他担保、或股权、限制


(


包括有关法律规

< p>
定的任何有关限制


)





29



The failure of either party, in any one or more instances, to enforce any of the terms of this


Agreement shall not be construed as a waiver of future enforcement of that or any other term.29



如果当事人犯下错误并导致本协议对其强制执 行了某项条款,


则不应被解释为协议放弃了将


来对其强制执行此 项条款和其它条款的权利。




30



Either party has the right to terminate the engagement by providing written notification to


the


other


party.


The


engagement


shall


be


deemed


terminated


once


either


party


has


received


notice of terminati on.30



任何一方都有权在向对方发出书面通知后终止本聘 用协议,


聘用在


另一方收到终止通知后即视为终止。

< p>



31



The contract is made and entered into by and between Party A and Party B in Shanghai.31



合 同由甲乙双方于上海订立。




32



in the course of the execution of the contract



32


、在合同履行过程中。




33



During the valid term of this Agreement



if any party changes its address at any time it shall


forthwith notify the other party in writing of such change



33


、在本协议有效期内,若任何一


方在任何时候变更其地址,应立即书面 通知另一方。




34



Each party shall indemnify the other from any and all losses that may arise out of breach by


such party of any of the warranties set forth in this A rticle.34


、一方如果违反其在本条中的任何


保证而使 另一方发生损失,应向损失方做出赔偿。





35



Distributor shall immediately notify Supplier, upon discovery thereof, of any infringement or


potential infringement of Supplier



s interests in the Marks and undertakes to cooperate with


Supplier in its efforts to cure such in fringement.35


、一旦发现存在侵犯或潜在侵犯供应商的商


标权益的行为,经销商应立即通知供应商,并应与供应商通力合作制止此类侵权行为。

< br>



36



a warranty



representation


< p>
undertaking, indemnity, covenant or agreement on the part of


two or more persons binds them jointly and severally.36


、两人或两人以上对其所作的保证、陈


述、承诺、赔偿、约定或协议负有连带责 任。




37




Face Amount




means in respect of a BA Instrument, the amount payable to the holder on


its


maturity,


and


in


respect of


a


Documentary


Credit,


the


maximum


amount


which


the


issuing


Person is contingently liable to pay to the Beneficiary.37



“票面金额”对银行 承兑汇票而言,


指到期时应付持票人的金额,对跟单信用证而言,指发行人可能应付受益 人的最大金额。




38




Lien


< p>


means any mortgage, charge, pledge, hypothecation, security interest, assignment,


encumbrance, lien (statutory or otherwise), title retention agreement or arrangement, restrictive


covenant


or


other


encumbrance


of


any


nature


or


any


other


arrangement


or


condition


that


in


substance secures payment or performance of an obligation.38



“留置权”指本质上保证清偿


或履行债务的任何抵押、担保、出质、质押、担保 物权、让与、债务负担、留置(法定或其


它方式的)


、保留所有 权协议或安排、限制性约定或任何性质的其它债务负担或任何其它安


排或条件。




39



If a receiver, manager or other custodian (interim or permanent) of the Collateral or any part


thereof


is


appointed


by


private


instrument


or


by


court


order,


if


any


execution,


winding


up,


liquidation, sequestration, extent or other process of any court becomes enforceable against of


with


respect


to


the


Debtor


or


the


Collateral


or


any


part


thereof,


or


if


distress


or


analogous


process is made against the Collateral or any part thereof.39


、如果根据私下协议或法院命令,


对“担保物”或其任何部分任命了接管人、管理人或其它保管人(暂时或永久的)

< p>
,或如果


任何法院对“债务人”或“担保物”或其任何部分的任何执行、倒 闭、清算、扣押、扣留或


其它处分成为可执行的,或如果对“担保物”或其任何部分提起 扣押或类似处分。




40



If Party B materially breaches this Contract



Party A is entitled to request Party B



by issuing


a written notice



to redress the breach within fifteen(15)days upon receiving such notice< /p>



40



如果乙 方实质性违反本合同,


甲方经发出书面通知,


有权要求乙方在收 到书面通知后十五


(15)


天内改正违约行为。如果乙方在十五


(15)


天期限内未予改正,甲方则有权解除合同并要求得


到违约赔偿。





41



The


Term


Loan


Facility


will


mature


on


the


fifth


anniversary


of


the


date


of


the


Credit


Agreement. The amount available under the Term Loan Facility will be reduced by equal quarterly


amounts


of


U.S.


$$


on


each


of


the



consecutive


quarters


ending


with


the


 anniversary of the Term Loan Facility with the amount available thereafter being U.S.


$$.41



“定期贷款服务”在贷款协议生效 日的第五个周年到期。将从“定期贷款服


务”


金额中减去在定期 贷款的第



周年结束时每个



连 续季度的等额季度金



美元,因此支付金额为



美元。

< p>



42



Party A shall maintain the confidential information herein



42


、甲方应当对此处的保密信

< br>息保密。




43



The Borrower shall not (and shall ensure that no other member of the Group will) enter into


any


amalgamation,


demerger,


merger


or


corporate


reconstruction


without


the


prior


written


consent


of


the


Lender.43< /p>


、未经出借方的书面同意,借款方不得(并保证集团内的其他任何


成员不得)进行任何合并、中止合并、兼并或公司重组。




44



The


reimbursement


obligation


of


the


Borrower


under


any


Documentary


Credit


shall


be


unconditional


and


irrevocable


and


shall


be


paid


strictly


in


accordance


with


the


terms


of


this


Agreement under all cir cumstances.44


、借方对任何跟单信用证的偿还义务应是无条件和不可


撤消的,并且在任何情况下均应严格按照本协议的条款支付。




45



The Pledgee, in appointing or refraining from appointing any agent, shall not incur liability to


the


agent,


the


Pledgor


or


otherwise


and


shall


not


be


responsible


for


any


misconduct


or


negligence of the agent.45


、受 押人在指定或拒绝指定任何代理人时,不对代理人、抵押人或


其他方承担责任。受押人对 代理人的任何不当行为或疏忽不承担责任。





46



Issue or permit any of its Restricted Subsidiaries to issue shares, or any options, warrants or


securities


convertible


into


shares,


except


to


the


Borrower


or


another


Restricted


Subsidiary,


provided in each case, the shares, option, warrants or securities have been pledged to the Lender


pursuant to the Security Documents.46



股份资本,除向借方或另一个限定子公司发行外,不


得发行、或允许任何限定子公司发行股份、或任何期权、


股权认购证或可转换 债券,除非根


据担保协议已将这些股份、期权、股权认购证或可转换债券质押给贷方。< /p>




47



All


security


held


by


the


Lender


for


the


obligations


of


the


Borrower


shall


also


secure


outstanding amounts under this credit facility. All such security is to be in form and substance


satisfactory to the Lender.47


、贷方拥有的借方义务的所有担保还应担保本信贷服务项下的未


付金额。所有该等担保在形式上和实质上均应令贷方满意。



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 05:43,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/626817.html

法律英语句子的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文