-
很久很久以前,在一个未开化的国家里,有个圆形的竞技场——这是国王审判犯人的地方。
竞技场内有两扇门,
一扇门关着饥饿不堪的老虎,
一扇门关着绝世美女。
一切交给老天爷决
定。
国王相信如果犯人无罪,
他应该会幸运选到美女,
选
到美女的则马上在竞技场内举行盛
大的婚礼,然后带美女远走高飞过幸福的日子;而选到
老虎的人,则马上会被老虎咬死。
国王有个美丽的女儿,
偏偏爱上一个平民青年。
国家规定王室跟
平民相恋是有罪的。
所以国
王发现后愤怒不已,
把这名平民关起来并抓到竞技场。同样的,一扇门内关了老虎,一扇门
内关了一
位美女。
这样无论他选择哪个门都不可能再与公主在一起,
这样
国王就可以放心了。
全国的人们涌
入竞技场观看,
国王在场,
公主也在场。
公主事前就已经知道哪一扇门后面是
老虎,哪一扇门是美女。她在看台上,脸色苍白。
青年望了她一眼,他知道公主一定知道两
扇门的秘密,他渴望公主给他一个方向。
然而,公主的内心挣扎万分。
她认识门后的那位美
女,那是宫中最美丽的女仆。她无法忘怀相爱的点滴,无法接受他与美女远走高飞,重新生
< br>活,却也不愿看到心爱的人死亡。
所以她想了很久很久……
终于,
她微指了右边的那扇门。
青年于是慢慢走
向了右边那扇门,
所有人都屏息以待门被打
开的结果。公主却缓
缓地走出了竞技场……
在这个竞技
场上,接受审判的并不仅仅只是青年,还有那位公主以及他们之间的爱情。
无论公主选择什么都将只有一种结局——她不可能再拥有他。
一个深爱着却不能在一起的
人,宁愿让他死去,还是看着他与另一女子生活?
而场上的青年,
真是个傻得可爱的男子。
一个用自己的
生命去相信自己恋人的男子,
一
个不用任何博弈的心态来面对爱
情的男子。他本能地相信,本能地顺从了心灵的指引
,
毫无
p>
怀疑,毫无戒备,毫无犹豫。
公主是矛盾的,
< br>当她纤细的手臂缓缓地抬起暗示男子时,
她知道,
她的任
何决定都是种
残忍的了断,
唯一不同的不过是她将承受何种煎熬
。
She
had
lost
him,
who
should
have
him?
青年走得很坚定,因为他知道无论门的背后等待他的是老虎还
是美女,他走的每一步都
携带着她们之间的回忆,太重太重,却愈行愈远……
译文如下,水平有限,仅供参考:
Long ago, in the very olden time, there
lived a powerful king.
Some of his
ideas
were progressive.
But
others caused people to suffer.
很久以前,
在一个非常古老的国家,
那里住着一位非
常有权势的国王。
他的一些想法是非常
先进的,但其他大部分的
却让人们痛苦不堪。
One of
the king's ideas was a public arena as an agent of
poetic justice.
Crime
was
punished, or innocence was decided, by the result
of chance.
When a person
was accused of a crime, his future
would be judged in the public arena.
国
王的想法其中之一就是在一个竞技场里执行一个判决。
犯罪或者偶然因为冤屈而误判都将
受到处罚。当一个人被指控犯了罪,他的将来将在竞技场里被审判。
All
the
people
would
gather
in
this
building.
The
king
sat
high
up
on
his
ceremonial
chair.
He gave a sign.
A door
under him opened.
The accused person
stepped
out into the arena.
Directly opposite the king were two doors.
They were side
by side,
exactly alike.
The person on trial had
to walk directly to these doors
and
open one of them.
He could open
whichever door he pleased.
所有的人都将聚集在竞技场里。
国王坐在他举行仪式的椅子上。
他会发出一个信号。
一扇门
在他下面打开。
< br>被告人走进竞技场。
面对着国王的是
2
< br>扇门。
他们并排着——当然是一模一
样的。被告人不得不
走到门前并打开其中一扇。他乐意打开哪扇门由他自己决定。
If the accused man opened one door, out
came a hungry tiger, the fiercest in the
land.
The tiger immediately
jumped on him and tore him to pieces as punishment
for his guilt.
The case of
the suspect was thus decided.
如果被告人打开一扇门,
从里面会冲出一只饥饿的老虎——万兽之王。
老虎立刻扑向他并把
他撕为碎片——这就是作为对他罪行的惩罚。嫌疑犯
的案子因此这样被定罪。
Iron
bells
rang
sadly.
Great
cries
went
up
from
the
paid
mourners.
And
the
people,
with heads hanging low and sad hearts,
slowly made their way home.
They
mourned
greatly that one so young and
fair, or so old and respected, should have died
this
way.
铁铃响起了阵阵悲伤。
哀悼者传来了阵阵的痛苦。
人们低着头带着悲伤的心情,
慢慢的回到
了他们的家。他们沉痛的哀悼那些因为这个方法而死去的人,不论他们是如
此年轻,优秀,
又或者是年老,受人尊敬的人们。
But,
if
the
accused
opened
the
other
door,
there
came
forth
from
it
a
woman,
chosen
especially for the person.
To this lady he was immediately married, in honor
of
his
innocence.
It
was
not
a
problem
that
he
might
already
have
a
wife
and
family,
or
that he might have chosen to marry another woman.
The king permitted nothing
to interfere with his great method of
punishment and reward.
但是,
如果被告者打开另一扇门,
面对他的是一个为他特别挑选的女人
。
他可以与这个小姐
立即结婚——这是他获得清白的荣誉。
p>
就算他已经结婚或者拥有家庭都不是问题,
又或者他
可以选择另外的女人结婚。国王允许对他伟大的作为处罚和奖赏的方式毫不干预。
Another
door
opened
under
the
king,
and
a
clergyman,
singers,
dancers
and
musicians
joined
the
man
and
the
lady.
The
marriage
ceremony
was
quickly
completed.
Then
the bells made cheerful noises.
The people shouted happily.
And the innocent
man
led
the
new
wife
to
his
home,
following
children
who
threw
flowers
on
their
path.
在国王下
面的另一扇门将会打开,
一个牧师和许多歌手,
舞者和音乐家将
加入这对男女。
婚
礼庆典将很快完成。
这是大钟鸣起欢快的声音。
人们开心的叫喊着。
无罪释放的男人
将带着
她的新妻子回到家里,许多孩子将跟随在他们后面抛着鲜花在他们走过的路上。<
/p>
This
was
the
king's
method
of
carrying
out
justice.
Its
fairness
appeared
perfect.
The accused person
could not know which door was hiding the lady.
He
opened either as he
pleased, without having knowing whether, in the
next minute,
he was to be killed or
married.
这就是国王执行审判的方式。
它非常的公平。
被告人不知道哪扇门后隐藏着的是老虎哪扇门
后面隐藏着女子。
他打开其中一扇是随他的心意而定,
他不知道在下一分钟,
他将被杀死或
者结婚。
Sometimes the fierce
animal came out of one door.
Sometimes
it came out of the
other.
有时从一扇门冲出的是凶猛的野兽,有时又是其他。
This method was a popular
one.
When the people gathered together
on one of the
great
trial
days,
they
never
knew
whether
they
would
see
a
bloody
killing
or
a
happy
ending.
So
everyone
was
always
interested.
And
the
thinking
part
of
the
community
would bring no charge of unfairness against this
plan.
Did not the
accused
person have the whole matter in his own hands?
这个方法是非常受欢迎的。
当人们齐聚在审判日那天,
他们不知道他们看到的将会是一次血
淋淋的杀戮又或者是一个幸福的结局。
p>
因此每个人都非常感兴趣。
这种大众普片的想法使得
没有人对这种不公平的审判采取反抗,被告人真的是把他的命运掌握在他自己手中吗?
< br>
(MUSIC)
The
king
had
a
beautiful
daughter
who
was
like
him
in
many
ways.
He
loved
her
above
all
humanity.
The princess secretly loved
a young man who was the best-looking
and
bravest
in
the
land.
But
he
was
a
commoner,
not
part
of
an
important
family.
国王有一个非常漂亮的在很多方面都非常像他的女儿。
p>
他爱她胜过了所有的人。
公主秘密的
爱着一
个在这片大陆上长的最英俊并且最勇敢的青年。
但是他是一个平民——没有显赫的背
p>
景。
One
day, the king discovered the relationship between
his daughter and the young
man.
The man was immediately put in prison.
A day was set for his trial in the
king's
public
arena.
This,
of
course,
was
an
especially
important
event.
Never
before had a common subject been brave
enough to love the daughter of the king.
一天,
国王发现了他的女儿和这个
青年的关系。
这个男子马上被投进了监狱。
有一天他将在
国王的竞技场里进行判决。
这件事无疑是一件非常特别,
重要的大事。
因为还从来没有哪个
平民有足够的勇气
去爱一个国王的女儿。
The
king knew that the young man would be punished,
even if he opened the right
door.
And the king would take pleasure in
watching the series of events, which
would judge whether or not the man had
done wrong in loving the princess.
国王知道
这个年轻人将被惩罚,
即使他打开了正确的那扇门。
国王将非常
乐意看到这一系列
的事情——这个人因为错爱了公主而将受到审判。
(MUSIC)
The
day of the trial arrived.
From far and
near the people gathered in the arena
and outside its walls.
The
king and his advisers were in their places,
opposite
the two doors.
All
was ready.
The sign was given.
The door under the king
opened and the lover of the princess
entered the arena.
审判日来到了。
无论远方还是近处的人们都争相恐后涌向竞技场和它的高墙之外。
国王和他
的顾问坐在他们的地方面对着
2
扇门。
一切都准备就绪。
信号发出了!
在国王下面的门打开
了,公主的爱人进入了竞技场……
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语听说教程Unit2答案及文本
下一篇:乙酸乙酯