-
词汇
(Vocabulary)
inaugural (adj.) : of an inauguration
就职
(
典礼
)
的<
/p>
signify (v.) : be a sign
or indication of
;
mean
表明;意味
almighty (adj.)
: having unlimited power
;
all
—
powerful
有无限权力的;全
能的
forebear (n.) : an
ancester
祖先,祖宗
prescribe (v.) : set down as a rule or
direction
;
order
;<
/p>
ordain
;
direct
命令;指示;规定,订立
generosity (n.) : the quality of being
generous
慷慨;宽宏大量
heir (n.) : person who appears to get
some trait from a predecessor or seems to carry on
in his
tradi
tion
继承者;后嗣
foe (n.) : enemy
;
opponent
敌人
undoing (n.) : the act of bringing to r
uin
,
disgrace
,
or destruction
毁灭;破坏
at odds : in disagreement
;
p>
quarreling
意见不一致;有争执
asunder (adv.) : into parts or
pieces
分成碎片;分散
prey (n.) : a person or thing that
falls victim to someone or something
牺
p>
牲
品
;
掠
夺
品
subversion (n.) : a
subverting or being
subverted
.
ruin
颠覆
(
活动
)
;破
坏
sovereign (adj.) :
independent of all
others
独立自主的
outpace (v.) : surpass
;
exceed
在速度上超过;胜过
invective (n.) : a violent verbal
attack
.
strong
criticism
,
insults, curses,
etc.; vituperation
抨击;
辱骂,谩骂
shield (n.) : any person or thing that
guards
,
protects
,<
/p>
or defends; protection
保护人;防护物
;
保护
writ (n.) :
a formal legal document ordering or prohibiting
some action
命令;
律令;
文书;
传票
adversary
(n.) : a person who opposes or fights against
another; opponent
;
enemy
对手,反对者;
敌手,敌方
anew (adv.) :
again
重新,再
unleash:release from or as from a leash
(
解开皮带以
)
释放
< br>
engulf (v.) : swallow
up
;
overwhelm
吞没,淹没,压倒
civility (n.) :
politeness
.
esp. in a merely
formal way
礼貌,客气
belabor (v.) : talk about at
unnecessary length
唠唠叨叨地反复讲
formulate (v.) : put together and
express (a theory
.
plan
,etc.)a systematic way
系统地阐述
(
或提
出
)(
理
论、计划等
)
tap (v.) : draw
upon
;
make use
of
开发、发掘
heed
(v.) : pay close attention
to
;
take careful notice
of
注意
,
留神,留心
beachhead
(n.) : a position established by invading troops
on an enemy shore
;
a position
gained as a secare starting point for any action
p>
;
foothold
滩头堡,登陆场;立足
点
endeavor (n.) : an
earnest attempt or
effort
努力,尽力
testimony (n.) : any form of
evidence
,
indication. etc.
;
proof
证明,证据
embattle (v.) : [
常用于被动语
态
]prepare
,
array
p>
,
or set in line for
battle
使准备战斗,使严阵以
待
tribulation (n.) : great misery or
distress, as from
oppression
;
deep
sorrow
苦难;困苦;忧伤
forge (v.) : move forward
steadily
,
as if against
difficulties; form
;
produce(<
/p>
似乎迎着困难
)
稳步
前进;形成;结成
alliance (n.) :
a close association for a common objective as of
nations
,
political parties
,
etc
.联
盟,联
合,同盟
短语
at issue : in
dispute
;
to be
decided
;
at
variance
;
in disagreement
意
见
不
一
致
例:
What
is at issue is the extent to which exam results
reflect a student
’
s ability.
意见的分
歧之处在于考试对于学生能力的影响程度。
at odds : in disagreement
;
quarrelling
,
antagonistic
意
见
不
一
致
,
有
p>
争
执
例:
IHe was at odds with his
colleagues
.他与同事意见不合。
east off : to discard
;
abandon
;
disown
丢弃,摆脱
例:
A haven of tranquility
where you can cast off the strains and stress of l
ife
.一个可以摆脱生
活重负的宁静港湾
beyond doubt :
certainly
毫无疑问
例:
She was beyond doubt one
of the finest swimmers in the school
.
p>
毫无疑问,
她在学校里游
泳游得最棒。
p>
课文翻译
我们
今天举行的不是一个政党的祝捷大会,
而是一次自由的庆典。
这
是一个承先启后、
继往
开来的大事件。
因为刚才我已依照我们的先辈在将近一又四分之三个世纪以前拟好的誓言在
诸位和全能的
上帝面前庄严宣誓。
当今的
世界已与往昔大不相同了。人类手中已掌握的力量,既足以消除一切形式的人类贫
困,<
/p>
也足以结束一切形式的人类生活。
然而,
我们的先辈曾为之奋斗的革命信念至今仍未能
为举世所公认。这信念就是认定人权出自上
帝所赐而非得自政府的恩典。
我们今天仍未敢忘记我们是第一
次革命战争的接班人。
此时此地我谨向我们的朋友,
同时也
p>
向我们的敌人宣告:
火炬已传到我们新一代美国人手中。
这一代人在本世纪成长起来,
经受
过战火的锻炼,
经历过冷峻的和平的考验,
以珍视古老的传统而自豪,
又决不愿坐视或容许
人权逐渐遭到践踏。
美国对
这些人权一向负有责任,
今天我们也正在本国及全世界范围内为
之奋斗。
必须让每一个友邦
和敌国都知道:为维护自由,使其长存不灭,我们将会不惜付出任何代
价,肩负任何重担
,迎战一切困难,援助一切朋友,反击一切敌人。
<
/p>
以上这些是我们保证要做到的——但我们保证要做到的还不止这些。
对于那些与我们有着共同的文化和精神渊源的传统
盟邦,我们保证将报之以真诚不渝的友
谊。只要我们团结起来,
我们在许多合作性事业中就会无往而不胜;而一旦彼此分裂,
我们
就会无所作为。因为我们之间若起争端,彼此离异,便难以与我们面临的强大对手抗衡。
对于那些我们欢迎其加入自由国家行列的各新兴国
家,浅们发誓,一种形式的殖民统治的
结束绝不应仅是为了被另一种远为残酷的暴政所取
代。
我们并不期望这些国家总是支持我们
的观点,
但我们希望他们始终能够坚决地卫护自己的自由,
并时刻牢记,
过去那些企图骑上
虎背为自己壮声势的愚人结果都没能逃脱葬身虎腹的命运。
对于那些居住在遍布半个地
球的茅舍荒村中,正奋力冲破集体贫困的桎梏的各民族,我们
保证将尽最大努力帮助他们
脱贫自救,
不管这样做需要多长时间。
这样做并不是因为怕共产
党会抢先这样做,
也不是因为我们想获得那些国家的赞成票,<
/p>
而是因为这样做是正确的。
一
个自由社会
如若不能帮助众多的穷人,也就无法保全少数的富人。
对于我国边界以南的各姊妹国家,
我们要作一项特别的保证:<
/p>
把我们美妙的言辞付诸行动,
为谋求进步而进行新的合作。
帮助自由的人民和自由的国家政府挣脱贫困的锁链。
但我们绝
不能让这个充满希望的和平革命成为敌对国家的牺牲品。
要让所有的邻邦
都知道,
我们将和
他们一起反对外国在美洲任何地区进行的侵略
或颠覆。
也要让所有别的国家知道,
我们这个
< br>半球仍得由自己当家做主。
在一个战争因素远远超过和平因素的时代,对于我们唯一的最好的希望赖以寄托的世界主