关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

法律英语词汇整理

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 22:50
tags:

-

2021年2月9日发(作者:fond)


Part One Basis of Legal English


公证人:


notary


专门名词;术语:


terminology


故意的;蓄意的:


deliberate


责任:


obligation


对等的,互惠的:


reciprocal


分期付款:


instalment


上述的;前述的:


aforesaid


不当:


inappropriate


审理委员会;特别法庭:


tribunal


否认:


negative


诉讼:


litigation


赔偿;补偿:


compensation

提起(申请等)


;提起(诉讼等)


;把……登


记备案:


file


质询(书)


interrogatories


否定:


denial


小册子:


booklet


常设的;永久的:


permanent


调解、调停:


mediation


法官;裁判官;法官席:


bench


一致的:


unanimous


强制的;不得上诉的:


peremptory


财产保全;查封;扣押:


attachment


赔偿金:


damages


泄露:


divulge


举证责任:


the burden of proof


宪法的:


constitutional


入侵:


invasion


租约:


lease


成文法:


statute


样式条款:


boilerplate clause


无效的:


null and void


其他以外:


inter alia= among others



abatement


将……遗赠:


bequeath


起源:


provenance


扣押:


seizure


本金:


the principal sum


规定,条款:


provision


立遗嘱者:


testator


承租人:


tenant


等同;同价物:


equivalent


终止:


termination


开端:


commencement


制定:


formulation


恐吓,威胁:


intimidate


议会,国会:


parliament


不可撤销的:


irrevocable


拆分;分立:


split


传唤;传讯:


summon


诉讼当事人:


litigant


辩解;申诉;事实陈述:


allegation


伪证;伪证罪:


perjury


庭外采证:


deposition


控告(某人)犯罪:


impeach


(法庭上证人的)证词:


testimony


仲裁:


arbitration


无陪审团员的审判:


bench trail


(陪审团的)裁决,判决,结论:


verdict


批捕令;搜查令:


warrant


留置权,扣押权:


lien


欺诈,误导:


deceive


侵权:


infringement


诉讼案件:


lawsuit


控告:


prefer


动产:


chattel


执行者:


executor


诉状:


pleading


公司面纱:


corporate veil


全部,所有的人:


all and sundry



保释:


bailment


宣告无效:


annul


报酬:


emolument


扣押财物:


distress


拘押:


hold


合适和恰当:


fit and proper


争议,纠纷或索赔:


dispute



controversy


or


claim




,


< p>






promise



agre e


and


储蓄:


deposits


covenant


原告:


plaintiff


被告:


defendant


承认:


admission


回避:


for cause


交叉盘问:


cross examination


诉由不成立:


no cause


清偿保证书:


satisfaction


发回重审:


relitigante back


宣誓过的:


sworn


法典注释:


annotated code


法律顾问:


barrister


汇票:


bill of exchange


引证:


citation or cite


编成法典:


codify


最高上诉法院:


court of last resort


法庭书记官:


court reporter


法律汇编:


digest


(写在判决书前面的)摘要:


headnote


名义上的当事人:


nominal party


律师助手:


paralegal


州长:


sheriff


遵循先例:


stare decisis


摘要:


synonym


法令:


wirt


悬而未决的陪审团:


hung jury


拉丁语:



Bona fide = good faith


善意



Ex parte =from one side


片面的




In re =in the matter of


关于,对于



Per capita =by leads


人均



对价:


consideration


汇票:


draft


票据:


instrument



Chapter Two American Legal Regime



诉状:


complaint


代表自己,


自辩:


pro se



without an attorney




和解协议:


settlement


协商;法律顾问:


counsel


专家证人:


expert witness


无效审判:


mistrial


推翻:


overturn


自由心证:


power of discretionary


先行本:


advance sheet


法警:


bailiff


受益人:


beneficiary


最佳证据:


best evidence


传讯者:


citator


法令:


decree


记录法庭:


court of record


授权立法:


delegated legislation


备审案件目录表:


docket


对答案有诱导性的提问:


leading question


初审管辖:


original jurisdiction


被告:


respondent


单行本:


slip law


(判决书 的)判决理由


/


说明:


syllabu s


正式起诉书:


true bill


传票:


subpoena


习惯法:


common law



De novo =anew


重新;更始



Habeas corpus =you should have the body


人身保护令



Non


obstance


verdioto


=notwithstanding


the


verdict


否定裁决



Per curiam =by the court


引用法官判词



相对人:


counterpart


兑现:


honor


请求:


motion




美国联邦上诉法院:


United


States


Court


of


=


巡回上诉法院:


Federal Circuit


Appeals for the Federal Circuit


最高法院:


Supreme Court


中级上诉法院:


intermediate Courts


美国案例选编:


American Law Reports


上诉法院:


Court of



Appeals


高级法院上诉庭:


Appellate Division



Supreme


Court


法律百科全书:


Corpus Juris Secundum


任命:


nominate


等级制度;统治集团:


hierarchy


地方法官,治安官:


magistrate


遗嘱检验法庭:


probate court


仲裁人:


arbiter


无效;废弃:


nullification


疏忽,过失;粗心大意:


negligence


渊源;根源:


source


合理的:


equitable


证词,证据:


testimony


挑选陪审团的过程:


voir dire


强制的;不得上诉的:


peremptory


审议:


deliberation


















< br>inquisitorial


对抗性的,敌对的:


adversarial


审理委员会;特别法庭:


tribunal


送还,还押;发回重审:


remade


抵押;抵押品;质权:


pledge


成文法;制定法:


statuary law


判例,先例:


precedent


Adj.


适当的


Vt.


占用,侵吞:


appropriate


传票;引证:


citation


控告,起诉:


prosecution


证人证言:


affidavit


全体陪审员:


panel


大陪审团:


grand jury


分配,分布:


distribution


过错相抵:


contributory negligence


专利池:


patent pool


纠问式:


inquisitorial system of justice


诉讼文件移送命令:


certiorari


驳回:


dismiss


暂停:


stay


异议:


dissent


抗辩制度:


adversarial system


公平的:


impartial


公告,宣告:


announcement


处理:


dispose


任期:


tenure


司法权,管辖权;管辖范围:


jurisdiction


转让(法律权利或义务)



assign


少年法庭:


juvenile court

< br>对(指诉讼,比赛中等)


;相对:


versus


执行,


施行,


实施


( 法律等)



免除:


dispense


支持者;建议者;提出认证遗嘱者;提出证


据的人:

< p>
proponent


立法机关;立法机构;立法部;

(特指)州会


议:


legislature


挑选陪审团成员:


impanel


陪审员名单:


array


自由裁量权:


discretion


当事人;诉讼委托人:


client


偏一方的:


partisan


Vt.


仲裁,裁判



N.


裁判,仲裁人:


umpire


上诉的,受理上诉的:


appellate


前提:


premise


发誓:


swear


依照法令的;法定的:


statuary


制定(法律)


;颁布:


enact


Adj.


立法的,有立法权的



N.


立法权;立法机构:


legislati ve


竞合:


concurrence


概要,大纲:


synopsis


复审:


review


再审:


rehear


参议院:


Senate


僵局:


deadlock


有效:


valid


篡改:


tamper


证据规则:


evidentiary rules


纠错法院:


Court of Errors


撤销:


vacate


中止:


order


发回重审:


remand


特权:


privilege


主张,用户:


advocacy


自认犯罪:


self-incrimination


有说服力的法律依据:


persuasive authority


廉正:


integrity


苏格拉底问法:


socratic method


法律术语:


legalese


附录:


appendix


出庭律师:


attorney of record


顾问:


consultant


法官的附带意见:


dictum


委托书:


engagement letter


出口许可证:


export license


许可证协议:


license agreement


公证人:


notary public


公民投票权:


referendum


法定时效:


statute of limitation


分区条例:


zoning ordinance



Chapter Three Constitutional Law



司法权:


judicial power


合法化,正当性:


legitimacy


海事管辖权:


maritime jurisdiction


全权:


plenary power


终身任期:


life tenure


自动生效:


self-executing


民事诉讼:


civil procedure


法律联合会:


legal fraternity


公司章程:


article of incorporation


计费工时:


billable hour


标准:


criterion


网域名称:


domain name


当庭提出证据:


exhibit


合营企业:


joint venture


贷款申请:


loan application


专利申请书:


patent application


股东,股票持有人:


shareholder


可撤销的合同:


voidable contract





合法的:


legitimate


海事法,海商法:


admiralty


按照,根据:


pursuant to/in pursuance of


阐明:


set forth


被授予、赋予(权利)



be vested with














concurrent


jurisdiction


模拟诉讼:


moot cases


成熟原则:


ripeness doctrine


可救济性:


redressability


规避(原则)



abstention


以……作为前提


/


条件:


be premised on


禁止、命令、指示:


enjoin


豁免权:


immunity


明确列举的权力:


enumerated power


辅助


/


附属权利:


a uxiliary/ancillary power


直接税,对财产征收的税:


direct taxes


贸易权:


commerce power


弹劾:


impeachment


铸币:


coin money


原始< /p>


(初审)


管辖权:


original



trial



j urisdiction


上诉管辖权:


appellate jurisdiction


参考司法性


(或审判)

< p>
解释:


advisory opinions


做出裁判、裁决:


rendition


做出裁判裁决,判处:


render


串通诉讼:


collusive suits


可归因于:


be attributable to


裁决,裁定:


ruling


不适用联 邦管辖权(以避免和州管辖权的冲


突)



abstain


待决的,未决的:


pending


V.


阻却、禁止



N.


阻碍、阻却因素;法律界:


bar


立法权:


legislative power


默示的权利:


implied power


人头税:


capitation


公共基金开支权:


spending power


国会调查权:


investigatory power


剥夺……(权利)



deprive of/abridge of


确认判决,


宣告是判决:


declaratory judgment


诉由,诉讼资格:


standing


必要与适当条款:


necessary and proper clause


实施、实行:


carry into execution


立法权的委托


/


授予:


delegation


of


legislative







< p>


the


separation


of


power


power


doctrine


促进、助长、推动:


in furtherance of


公共职权:


public functions


剥夺公民权法案:


bills of attainder


程序性的正当程序:


procedural due process


平等保护:


equal protection


个人财产:


personal belongings


任意的、武断的:


arbitrary


申请……:


petition of


有溯及力的,溯及既往的:


retroactive


事后的、有溯及力的、溯及既往的:


ex


post


facto


实质性正当程序:


substantive due process


裁决、判决:


adjudication


法定权利:


entitlement


在下、从下:


infra


严格审查(标准)



strict


scrutiny



maximum


中登记审查(标准)



interme diate scrutiny


scrutiny




合理依据、最低审查(标准)



rational


basis



minimal scrutiny




不合理分类:


suspect classification


受制于、以……为条件:


be subject to


为……量身定做:


be tailored to


商业条款:


Commerce Clause


歧视性待遇:


disparate treatment


纠正歧视行动:


affirmative action


避孕药物、避孕工具:


contraception


撤销、使无效:


revoke


流产,堕胎:


abortion


实施:


implement


原因:


causation


修正案:


amendment


支持:


upheld


违反:


infringe


损害:


impair


区别对待:


discriminatory application


反驳:


rebuttal


牵连:


entanglement


授权,命令:


mandate


司法审查:


judicial review


当代的,同时代的:


contemporary


行政部门:


executive branch


使无效:


invalidate


详尽的,彻底的:


exhaustive








引发、触发:


trigger


监禁、禁闭:


incarceration


主要因素:


predominant factor


授权条款:


enabling provision


必要的国家利益:


compelling state interest


准嫌疑犯分类:


quasi- suspect classification


不正当关系:


illicit relationships


包括、包含:


encompass


财政部:


The Treasury Department


全体出席的:


plenary


严格的必要性:


strict necessity


确权之诉:


quiet title action


驱逐出境:


deport


代表:


delegate


有特权的:


prerogative


非惩罚性:


non-punitive


避孕:


contraceptives


据说,据称:


allegedly


十足信用法案:


full faith and credit


问题的可讨论性,未决状态:


mootness


多元管辖权:


diversity jurisdiction


批准,认可:


ratification


取缔诽谤:


outlaw slander


授予,给予:


confer









确认生父诉讼、

< br>亲子鉴定诉讼:


paternity suits


基本权利:


fundamental rights


promise


允诺




acceptance


承诺



a meeting of minds


意见一致



executed



contracts


已履行合同



specialty



contract


书面盖印合同



parol contract


非要式合同



simple contract


简单合同



offer


要约



contracts under seal


盖印合同



contracts in writing


书面合同



contracts evidenced in writing


有书面证明的


合同



口头合同


oral contracts


unqualified


无条件的



conditional assent


有条件的同意



standing offer


持续要约



return performance



相应允诺



letter


书信



Mail-box Rule


投邮主义



the promisee


被允诺人



公共职责


public duty


accord and satisfaction


和解与清偿



允诺禁反言原则


doctrine of promissory


estoppel


express terms


明示条款



exemption clauses


免责条款



warranty


担保



repudiate


拒绝履行



certainty


确定性



terms implied in fact


事实上的默示



customary implied terms


惯例性的条款



the repugancy rule


矛盾解释规则



part4


agreement between the parties


当事人之间


的协议



mutual assent


当事人之间的协议



executory



contracts


待履行合同



valid



有效的



void


无效的



voidable


可撤销的



unenforceable


不能强制执行



revocation


撤回



rejection by the offeree


受要约人拒绝



counter-offer


反要约



lapse of time


期限届满



incapacity


无行为能力



failure of a condition subject to which the offer


was made


要约条件未能满足



performance


履行



the mirror image rule


镜像原则



telegram


电报



consideration


对价



past consideration is no consideration< /p>


过去的


对价不是对价



the principle of mutuality


相关性原则



衡平禁反言原则


doctrine of equitable


estoppel


implied terms


默示条款



condition


条件



rescind


废除



the concept of total integration


合同完整性的


概念



terms implied in law


法律上的默示



the contra proerentem


不利于提供者规则



the four corners rule


四角规则



warning notices


警告性通知



capacity to contract


缔约能力



a person under the influence of drink


醉酒的人



corporations


公司



misrepresentation


虚假陈述


undue influence


不当影响



validity


效力



liable to be set aside


衡平法上被撤销



the Control of Exemption Clauses Act


管制免责


条款条例



minor


未成年人



persons of unsound mind


精神病人



mistake


错误



duress


胁迫



illegality


非法性



operative mistakes


关键性错误



common or identical mistakes


相同之错误



non-identical mistake


不相同之错误



non est factum


非我所签契约



fraudulent misrepresentation


欺诈性的虚假陈




affirm


确认



duress to goods


对货物的胁迫



actual undue influence


实际不当影响



inequality of bargaining power


谈判能力的不


对等



illegal contract strictly so called


严格意义上的


非法合同



illegal as formed


成立违法



intended beneficiaries


有益受害人



discharged


解决



tender of



performance


交付履行



impossibility


履行不能



occurrence of condition subsequent


后续条件


的发生





cancellation


合同的取消



substituted contract


替代合同



lapse


终止(或失效)



breach of contract


违约



damages


损害赔偿



quantum meruit


按合理价格支付



injunction


禁令



corporate law


公司法



new words and expressions


nominalized


使转变为名词



abstain


抑制,弃权



destitute


使丧失



usage


惯例


contingency


意外事故,偶发事件



telex


电传



detriment


损害,伤害



undertaking


承诺



charter


包租,租用



lumber


木材




furnish


提供



appellee


被上诉人



rescind


废除



reputable


值得尊重的



mutual mistakes


双方错误



unilateral mistake


单方错误



null and void


无效



innocent or neglient misrepresentation


无过错


或过失性的虚假陈述



duress to a person


对人的胁迫



economic duress


经济胁迫



persumed undue influence


假设不当影响



u nconscionability


显示公平制度



operation of law


依法定得解除



illegal contract traditionally so called


传统的非


法合同



illegal as performed


履行违法



incidental beneficiaries


附带受益人



performance


履行



frustration


合同落空



履约具有不现实性


impracticability


rescission


合同的废除



novation


合同的更新



release


弃权书



account stated


明细账



supervening illegality


继起违法



anticipatory breach


预期违约



action for an agreed sum


商定金额之诉



specific performance


实际履行



alternative dispute resolution

替代性纠纷解决


机制



inducememt


诱因,诱导



solemnity


庄严


< p>
perpetrator


做坏事者,犯罪者



revocation


撤销,撤回



dispatch


发出



facsimile


传真


< p>
forbearance


忍耐,克制,不作为



accure


发生,产生



vessel


船舶



freight


运费



aver


提出



demurrer


异议,抗辩



repudiate


拒不履行



shack


棚屋,简陋的小屋


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 22:50,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/624638.html

法律英语词汇整理的相关文章