-
六类英语长难句结构分析
其实,
再长的句子都可以回归为简单句。
而英语中最常见的简单句的类型就是:
p>
主语+谓语
+宾语或主语+系动词+表语。
所谓长句只是在简单句的基础上把句子加长,
比较常见的有
如下
几种情形:
①
在主语的中心语上嵌套一个定语从句或者同谓语从句;
Eg: 1. Students who go abroad for
further study often should have the ability to
live independently.
这个句子的主语中心语是
students,
主语之后是一个定语从句。
Eg:
2. Reports came into London Zoo that a wild puma
had been spotted forty-five miles south of
London.
这个句子的主语中心语是
reports,
< br>中心语之后又嵌套了一个同谓语从句,这个句子
的特殊之处在于,
由于主语部分太长,
为了平衡句子,
把整个句子的谓语
放在了主语部分之
前,主语的中心语之后。
②
整个主语部分由一个句子充当,即主语从句;
Eg: That the ancient Egyptians actually
sailed to South America remains uncertain.
< br>这个句子的主
语是一个由
that
引导的完整的句子。
③
在宾语的中心语上嵌套一个定语从句或者同谓语从句;
Eg: I cherish the dream that one day I
will be amply and justifiably rewarded as long as
I work
ceaselessly.
这个句子的宾语中
心语是
dream
,
宾语中心与之后跟
的是一个同谓语从句。
这个
句子希望成为每一位读者的信条。<
/p>
④
整个宾语部分由一个句子充当,即宾语从句;
Eg: The workers claimed that their
legal rights should be guaranteed.
本句是由一个句子充当了主句的主语。
⑤
以状语修饰主句谓语动词或者修饰
整个句子,通常状语由副词,介词短语,分词,不定
式或者一个句子(状语从句,非限制
性定语从句)来充当;
Eg: Reconstructed
with the aid of the money and enthusiasm of John
D. Rockefeller, Jr., Colonial
Williamsburg is not only a brilliant
example of an American style in historical
monuments.
这个
句子由分词引起前置状语,真正的
主干是逗号之后的部分。
⑥
插入语。插入语往往是对句子中的某一个词,某一个概念做一个补充说明。插入语的位
置比较灵活,但它有明显的标志:即用两个逗号隔开或者两个破折号隔开;
Eg: Can
deception
—
pretending that
something is true when it is
not
—
sometimes have good
results?
这个句子在主语和谓语之间插入了一部份内
容,
它客观上影响了句子的理解。
这一部分插入
语的作用是对主语做出了进一步的解释。
一、专题知识精讲
A
For years I have been mercilessly
lampooned by friends and acquaintances alike
for my unorthodox lifestyle choice of
having no TV
. In an age of increasingly
large
plasma flat-screens and surround
sound, digital home entertainment systems which
accost you the minute you walk into
someone’s house, people regularly look at me
like I’m either severely handicapped or
chronically
hard done by when I mention
that
I have no television. I can see
the mixture of genuine pity, raw pathos and sheer
disbelief in their faces as they stare
at me open-mouthed.
To be
sure, television is a great invention, if handled
in moderation. The
composite
etymological derivation (from the Greek and the
Latin words
—
literally
meaning “to see from afar”) tells of a
tremendous technological feat which certainly
deserves to be applauded. What’s more,
if one is can be the source of
some
quality entertainment, instruction and enjoyment.
Some of the nature
documentaries and
arts programmes on BBC 2 are truly fantastic and
are well worth
the license fee alone.
But the sad reality is that
young people are rarely discerning and, by dint of
poor
time management skills, often end
up wasting an inordinate amount of precious,
never-returning time watching trash,
their brains wallowing in a trough of mental
lethargy.
【译文】
多年来,
< br>我一直坚持不买电视,
这种不合常规的生活方式使我受到朋友和熟人们的无情奚落
。
在这个等离子平板电视越来越大、数字家庭娱乐设备无处不在的时代,
你一进别人家便会
感受到它们的存在。
当我提到我没有电视时,
人们看我的眼神往往就像我要么有严重的缺陷,
p>
要么就是长期受到不公平的对待。他们目瞪口呆地盯
着我,我能看出他们脸上混杂着发自
内心的同情、毫不掩饰的怜悯和完完全全
的不相信。
当然,
电视是一项伟大的
发明,
如果使用适度的话。这个复合派生词(来自希腊和拉丁
词
汇,字面意思是
“
远远地看
”
)描述的是一个值得赞扬的、无与伦比的技术
壮举。同时,
如果我们有足够的辨识力,它还是优质的娱乐、指导和享受之源。
BBC 2
频道的一些自然
纪录片和艺术节目就
非常出色,单单是看这几个节目,你的有线电视费便花得值得了。
然而令人悲哀的现实是,
年轻人大多缺乏辨识力,
而且由于
不善管理时间,
他们最终往
往浪费过多一去不复返的宝贵时间收
看垃圾节目,让大脑沉溺于精神倦怠的深渊中。
【评析】
评析:
文章讲的是没有电视的好处。
在这样一个信息化社会,
没有
电视确实很另类。作
者在第一段中便生动地描绘了人们得知他没有电视时的反应。
第一段难度较大的单词有
lampoon<
/p>
,讽刺;
be lampoon by
被
….
讽刺
unorthodox
,非
传统的;还有一个需要注意的词组是
hard
done
是受到不公平对待的意思。
In an age of increasingly large plasma
flat-screens and surround sound, digital home
entertainment systems which accost you
the minute you walk into someone’s
house
.
前面是表示时间的介
词短语作状语,
在这个等离子平板电视越来越大、
数字家庭娱乐
设
备无处不在的时代,主语是
digital home
entertainment systems
,
后面又是一个
由
which
引导
的定语从句,
accost
是
vt.
勾引;引诱;对…说话;搭讪。
the minute
引导后面的句子当你
走进别人的房间,人们你一进别人家便会感受到它们
的存在。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:纸张行业术语中英词汇对照
下一篇:书籍装订术语