关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

走遍法国REFLET第二册课文翻译(DOSSIER 1-12)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 17:13
tags:

-

2021年2月9日发(作者:共犯)


Dossier 1



?pisode 1


Ⅰ课文


:



1.



L



arriv


é


e



初来乍到



在一个风景如画


,


靠近尼斯的小村庄的广场上


,


一些人在玩滚球。



两位老人


,


雷蒙德和约瑟夫


,


正坐在长凳上聊< /p>


天。一辆满载的车子开过来停在了广场上。



Joseph









!


一群游客


,


在现在这个季节


,


真是罕见!



Raymond






这不是游客,这些是巴黎人


,


他们买下了莫里斯的咖啡馆和饭店。



Joseph










,


莫里斯的这笔买卖做得不错啊


,


也只有巴黎人才会买他的饭店。



Raymond






你为什么这么说呢?他的餐馆经营得不赖。听莫里斯说


,


买下他饭店的人不是搞餐饮业的


,


而是做



信息技术类似工作的。



伯纳德和科丽娜往里面看


,


他们两个是巴黎人,买下了这家饭店。饭店的门关着。



Corinne








你确定你们是约在这里的吗?



Bernard








恩,是


……



……


我确定是约在这里的。



劳拉


,


一个


18


岁的小女孩


,


从车里出来


,


看起来不太高兴。



Laura









发生什么事了?



Bernard







发生了


......


发生了


......



,


莫里斯不在饭店


,


饭店关着呢。



Laura










!


这刚开头就挺好的嘛


!


她离开了。



Bernard







如果她一直这样板着脸


,


我可就真的要生气了。



Corinne







你应该 理解她。


离开巴黎,


到她一个人都不认识的乡下生活

< p>
......


但这不会有问题的


,


你是了解她的


,



她不会这样板着脸很长时间的。



2.



La visite du restaurant



参观饭店



伯纳德走近约瑟夫和雷蒙德。



Bernard






您好


,


先生们


,


不好意思,打扰一下。



我是这家饭店的新业主


,


我和莫里斯约好了


,


但他不在


,




们知道他去哪里了吗?



Joseph







你们定的几点钟啊?



Bernard







......


下午


2


点。



Joseph







现在是


2



15,


你们这不是迟到了吗


?


好吧


…..


你们呀


,


一看就知道不是本地人。



Raymond





他去他女儿家吃午饭去了


,


他女儿家在尼斯。他不会拖延的,按照他的习惯


,


到了他回来的时间了。



但是


,


告诉我


,


既然你们是业主


,


那么你们怎么会没有钥匙吗?



Bernard






是这样的


,


我们明天才签字。签字后


,


公证人才会把钥匙给我们。



Joseph








,


你们还没签字呀


!


那么莫里斯


,


他有可能会改变主意呢!



Raymond





别听他的


,


他是个爱开玩笑的人


,


但他没有恶意。



别着急


,


莫里斯他回来了。



(


雷蒙德站了起来


)




,


有件事不知道该不该问:我听说你是做计算机工作的


,


这是真的吗?



Bernard






是的。我在一家大公司做计算机软件工作。



Raymond






……


这可不是计算机


,


这是做饭呀。



Bernard






(


非常自豪地


)


我在大厨师培训学校那里上过一些课。



Joseph







有着新的厨艺的大厨师们


,


他们啊


,


可找到财源啦


,


这个地方可什么都没有


,


而且


,


付完帐后啊


,




费啊


,


可是更没有的呢。像这样


,


大家都感觉更加地身轻如燕了呢。



Raymond





你可真够唠叨的了


!



,


好吧


,



,


我倒很想见识一下你们的厨艺呢。



Joseph







那我们的咖啡厅


?


你们打算把它变成什么样子呢


?


Bernard






我有一些小的想法


......


这里经常有很多的年轻人来吗?



Raymond






,


年轻人


,


他们喜欢去海边


,


但如果你能把这里变成在乡下休息的地方


......



!


那个人就是你们



等的莫里斯


!


Corinne







!


康斯坦特先生


,


很高兴见到您。我们大家都有些担心了。



Maurice






你好


,


莱莫恩女士。你们为什么担心呢?



伯纳德看了看他们。



Bernard






没什么担心的


,


莫里斯


,


我们就是希望能早点看看我们的饭店。



Maurice







,


好的


,


我们走吧。



莫里斯


,


伯纳德


,


科丽娜走进了饭店。



Corinne






这里挺好的


,


不是吗?



Maurice






那么


,


你们都满意吗?



Bernard






是的


,


我们大家都很满意。你觉得呢


,


亲爱的?



Corinne






完全赞同


,


这里真的很不错


,


饭店大厅和咖啡厅是分开的。



Maurice






那咖啡馆,你们有什么特别的安排吗?



Corinne






你们看


......


Laura








你好


,


先生。



Maurice






你好


,


小姐。



Bernard






怎么样


,


满意吗?



Laura









......


还不错。这里比我想象得要大。你们在这个假期里会雇我吗?



Ⅱ笔语


:



Douce France, cher pays de nos vacances



温馨的法兰西


,


度假的圣地



Depuis une trentaine d'anné


es, le nombre des vacanciers fran?


ais a doublé


et leur habitudes se sont transformé


es.


Les premier congé


s payé


s, en 1936, é


taient plus un effet d'annonce qu'un phé


nomè


ne de masse. A l'é


poque, si on


avait des jours de vacances, il fallait avoir les moyens de partir. Ce n'est pas qu'aprè


s la Libé


ration que le vacancier


est entré


dans la peau du personnage, rougi par ses premier coups de soleil, une glaciè


re dans une main, un parasol


dans


l'autre,


photographié



avec


femme


et


enfants


devant


sa


caravane.


Aujourd'hui,


le


vacancier


est


devenu


un


professionnel, un consommateur qui s'evade souvent, quelle que soit la pé


riode de l'anné


e,




me si les mois de


juillet er ao?


t restent les pé


riode les plus fré


quenté


es.


Mais les destinations sont devenues plus proches, plus originale aussi. Quatre Fran?


ais sur cinq ont choisi de rester


en France en 1997, loin du bruit , du stress et de la pollution des villes. Selon un recent sondage, 35% des Fran?


cais


privilé


gient la dé


couvert de la nature pendant leurs vacances, mê


me si un sé


jour à


la mer, reposant et adapté


aux


enfants, sé


uit plus particuliè


rement les moins de 35 ans et les couples avec de jeunes enfants.


Les vacances à


la campagne é


taient hier les seules destinations possibles faute de moyens. Elles sont aujourd'hui


devenues un vrai choix.



Pour beaucoup, é


crit Jean Viard, sociologue au CNRS, la campagne donne l'image de


tradition conservé


es, d'enracinement, l'image de la vraie France.




De plus, le vacancier, attentif à


sa santé


et à


son


bien-ê


tre, veut aller à


son rythme, ê


tre libre dans un cadre natural, en famille, et privilé


gie la qualité


de la vie et des


rapports avec les autres.


D'aprè


s un article de Sylvie Moisy, Club Camif, n°


10, avril 1999.



三十多年来,法国游客的数量增长了一倍,他们的习惯也在发 生着改变。在


1936


年,第一个带薪休假向大众开

< p>
放了。在那个时候,如果人们有了假期,那么就一定得有出行的工具。直到法国获得解放以后,



旅游业才迎来


了切实到每个人的发展:他 们浑身被阳光晒得通红,一只手拿着冰淇淋,另一只手拿着遮阳伞,和他们的妻子孩


子在 房车前拍照。今天的游客已经是专业的消费者了,他们会避开一年中的旅游旺季,即使是七八月份的旅游黄


金期。



但是,他们旅行的路线变得越来越近 ,也越来越原始了。在


1997


年,有


4/5


的人选择呆在法国


,


远离噪音、压力


和城市污染。



据一项最近的调查


,



35 %


的法国人优先选择在他们的假期去发现大自然


,


哪怕就是在海边逗留


,



孩子们休息和玩耍


,


这吸引了特别是不到


35


岁或有孩子的年轻夫妇们。



由于没有交通工具


,


去乡下度假是昨天唯一可能的去处。



但是今天


,


去乡下度假却变成了一种名副其实的选择。


< br>让·维亚德,国家科学研究中心的社会学家,这样写到:


“对大多数人来说,乡下 是传统保留扎根的地方,它向


我们展现了法国最真实的一面”


。 不仅如此,旅游者更注重身体的健康和环境的舒适,他们更愿意以自己的节奏


去享受在自 然环境和家庭生活中的无拘无束,也更重视生活质量及与他人的融洽关系。



塞尔维·穆瓦西,


Club


Camif


,


1994

< p>


4



10


号刊






文化


:


Un paradis pour les artistes


艺术家的天堂



蓝色海岸,不仅以其成 串的旅游港湾而成为闻名于世的旅游地区,阳光、大海、茂盛的植物


.....


这些大自然的恩


赐同样也吸引了大批为之倾倒的艺术家。



一个多世纪以来,那些最负盛名的现代绘画大师在这里发现了迷人的光线与 色彩:蓝色海岸于是便成为了艺术家


们最向往的地方。



无论是在海边或内陆,处处都留下了艺术家们的印迹。比如在旺斯,那座老远就可以看到尖顶和 蓝色琉璃瓦屋顶


的小教堂,就是由马蒂斯装饰的。在滨海自由城,这个小城的古老街巷至 今都能唤起人们对一位名叫让·科克托


的画家兼诗人的无限回忆。



在这里,处处都可以让人感受到古老的传统工艺摇篮的气息。在毕奥,可以看到玻璃 吹制工在不停地塑造出新的


造型和色彩。



在圣保罗





德旺斯,


有那独自浑然天成般地将艺术与自然和谐地结合在一起 的马艾格基金会的标志性建筑。




掩 映在松树林和橄榄树丛中的贾科梅蒂和米罗的雕塑则无时不敞开胸怀迎接着游人。



Le musé


e Matisse



马蒂斯博物馆



马蒂斯博物馆位于尼斯 西米埃小山上的一幢十七世纪的意大利式别墅内。



人们可以在 那里观赏马蒂斯早期的油


画,了解他在尼斯的生活以及欣赏他为书籍所做的一些插图。< /p>



Le musé


e Picasso à


Antibes



昂蒂布的毕加索博物馆



昂蒂布的毕加 索博物馆位于雄伟的格里马尔迪城堡内,该城堡建于十六世纪


,


那里曾经是罗马人的军营。



1946


年,毕加索在那里拥有了自己的画室。



离开时,他将自己在哪里创作的大部分作品都留赠给了当地政府。



La c


?


t


é



d



Azur, c



est aussi...


蓝色海岸



蓝色海岸是法国阳光最充足的地区之一。



100


多万人生活在芒通和戛纳的沿海一带,在夏季,这个数 字要增长一倍。尼斯机场每年平均接待


700


万过往游


客!



蓝色海岸也是许多庆祝活动的举办地,如 在尼斯和瑞昂潘举办的爵士音乐会。在芒通和戛纳之间的这一地


带被称作“里维埃拉”< /p>




Sophia-Antipolis



索菲亚


-


安 提玻利斯



蓝色海岸也是索菲亚


-


安提玻利斯工业园的所在地,


位于瓦尔博内和昂蒂布之间,



面积达


2300


公顷 ,


相当于巴黎


面积的四分之一,并且还在继续扩展。经过三十多 年的发展,园内集中了


1200


家法国及外国企业,以及多个 电


信和高技术研发中心,


从而建起了一个法国式的



“硅谷”




园区的企业共拥有


14000


名来自


63


个不同国家的工


程师和技术人员。











Le Festival de Cannes



戛纳电影节



1996


年戛纳国际电影节迎来了她的


50

< br>岁生日。半个世纪里,戛纳电影节已经成为吸引着全世界电影人的一场盛


会。在每 年五月间的两个星期里,全世界的电视台都将镜头对准了小十字大道和通往电影节宫的台阶。


电影节


期间要放映


500


多部影片,人们从各地赶来进行买卖交易,在这个第七艺术的大市场里淘着自己的梦。



Des villages fortifi


é


s



固若金汤的村舍



在尼斯的内陆地区,人们可以发现许多古老而又美丽的村落。



在整个中世纪和文艺复兴时期,村民们为了在战争中保护自己,就将房舍建在了山顶,并 且在周围构筑了坚固的


城墙。无论是在科阿拉泽、艾泽、佩伊,还是在法里贡,城墙都是 就地取材,用山石砌成,与山棱几乎融为一体。


人们只能步行沿着坡道进入村庄狭窄的街 巷。进入街巷也只能拾级而行,街巷上方则有拱顶。村民的房舍都围绕


着教堂而建,也经 常以居高临下的城堡为中心。由于有些村落周围仍然被城墙环绕,所以只能通过一道坚固的城

门才能进入村庄。



Ⅳ文学


:


Un paysage méditerranéen: la plage d’Alger



地中海风光


:


阿尔及尔海滩



Le hé


ro de




L'?


tranger



, Meursault, va se promener, un dismanche, avec son amie Marie sur une plage d'Alger. Il


raconte.



Nous sommes descendus dans la banlieue d'Alger. La plage n'est pas loin de l'arrê


t d'autobus. Mais il a fallu traverser un


petit plateau qui domine la mer et qui dé


vale ensuit vers la plage. Il é


tait couvert de pierres jaun?


tres et d'asphodè


les tout


blancs sur le bleu dé



dur du ciel. Nous avons marché


entre des files de petites


villas à


barriè


res


vertes ou blanches,


quelques unes enfouies avec leurs vé


randas sous les tamaris, quelques autres nues au milieu des pierres. Avant d'arriver


au bord du plateau, on pouvait voir dé



la mer immobile. Un lé


ger bruit de moteur est monté


dans l'air calme jusqu'à



nous. Et nous avons vu, trè


s loin, un petit chalutier qui avan?


ait, imperceptiblement, sur la mer é


clante. Marie a cueilli


quesques iris de roche. De la pente qui descendait vers la mer nous avons vu qu'il y avait dé



quelques baigneurs.


L'ami de Raymond habitait un petit cabanon de bois à


l'extré


mité


de la plage. La maison é


tait adossé


e à


des rochers et les


pilotis qui la soutenaient sur le devant baignaient dé



dans l'eau.



莫尔索,


《局外人》中的男主人公,周末的时候,和他的女朋友 ,玛丽,来到阿尔及尔海滩散步。



我们在阿尔及尔的郊区下了 车。海岸离公交车站不远,但需要穿过一块高地。这块高地俯瞰着大海并一直向下倾


斜延 伸到海边的沙滩。在蔚蓝的天空下,高地上满是一些暗黄色的石头和白色的阿福花。我们走过一排排绿色或


白色的栅栏围着的的小别墅。一些别墅和阳台藏在红柳下,另一些别墅则建在光秃秃的石头中间 。在没有到达高


地之前


,


人们就能够看到似乎静止的大海


......


平静的空气中传来了低沉的马达的隆隆声。



我们看到一艘小渔船


,


让人难以察觉地在远方苍茫的海上移动着。



玛丽从岩石上摘了一些蓝蝴蝶花。



从这个伸向大海的斜坡


,


我们看


到了有几个人已经在海里游泳了。



雷蒙德 的朋友住在海滩尽头的一个小木屋里。这个房子背靠着岩石,由打在海里的木桩支撑着。



阿尔贝·加缪



《局外人》




伽利玛出版社




Dossier 2



?pisode 2


Ⅰ课文


:



1.



Quel buffet!



百年古厨



一辆搬家公司卡车停在了广 场上。一个很大的碗橱放在了人行道上。科丽娜正和其中一位搬家公司的人说话。雷


蒙德 走近他们。



Raymond








你好


,


科丽娜女士!



Corinne









慢点


!


慢点!



Raymond








怎么样


,


你对这间房子满意吗?



Corinne









当然了。这间房子很有魅力呢!



Raymond









,


你们有个很漂亮的碗橱啊!



Corinne









是的,


是的。


这碗橱还是我祖母留下来的


,


我十分珍惜它。



但是有一个问题


,


只要从大门过去


,



得把它给拆了


,


可这样的话,是不行的。



Le


d


é


m


é


nageur



你们不让从大门过去


,


也不让从窗户里搬进去


,


并且你们还不想把它给拆了


,


可我


,


我又不是神



!


Raymond








那你为什么不把它拆了呢?



Corinne









因为这个碗橱有超过一百年的历史了


,


我可不想毁了它。



约瑟夫来了



Joseph










莱莫恩女士


,


你说的对。


这个老橱柜


,

< p>
是很容易碎的。


你要是把厨门、


侧面取下


,


一个木板


,


再来


一个木板,然后再把它拆成一块一块的


,


最后


,


你就只剩下一堆生火的柴禾了。



Raymond








你说话总是那么夸张


,


你可不要吓到这些人啊。



Le


d


é


m


é


nageur



总之无论如何


,


我呢


,


我是没想在这过夜,所以你们做个决定吧


:

< br>是让我把它放在外面还是让我


把它拆了?



一个年轻的人


,


佛朗索瓦加入了人群中。



Fran


?


ois








你的碗橱


,


可真漂亮呀


!


可是我担心即使没有门


,


也过不去啊。



Joseph









幸亏你说


,


我们刚才都没有意识到。



Fran


?


ois








你们问什么不从安歌莱家过


,


然后呢


,


你们可以通过阳台过去呀。



Joseph









真是


,


你说的可能是个好主意!



佛朗索瓦叫他的邻居。



Fran


?


ois








安歌莱


!


安歌莱


!


一个年纪大一些的女士打开了窗户



Ang


è


le









你好


,


佛朗索瓦!



Fran


?


ois








你好


,


安歌莱


,


你能帮莱莫恩先生一个忙吗?



Ang


è


le









乐意效劳。我能做些什么呢?



Fran


?


ois








为了能让这个碗橱不拆卸而且能进去


,


就得从你们家过去。



Ang


è


le









前面


,


绝对过不去


,


但从后面,应该没有问题


,


我这就下楼。



搬运工,佛朗索瓦和伯纳德抬起碗橱


,


安歌莱很担心。



Ang


è


le









小心


,


慢点


!


慢点


......


小心


!



,



,



,



,



......


安歌莱走近约瑟夫。



Joseph









我认为他们从这里搬不进去。



Ang


è


le









我不知道让他们从我的阳台过去对不对


,


只希望别摔碎了


......


Joseph









反正吧


,


这个有着悠久历史的碗橱


,


我认为从你这里搬不过去。



2.



Un nouvel ami



结识朋友



过了几个小时


......


佛朗索瓦


,


科丽娜和伯纳德对搬家公司的人说再见。



Le d


é


m


é


nageur



好啦


,


再见!



Fran


?


ois









再见!



Le d

é


m


é


nageur



再见,女士!



Corinne









再见!



Benard










谢谢!你们可累坏了吧?



Le d< /p>


é


m


é


nage ur



(


笑着


)


下一次你可不要这么说。



Corinne









为什么不呢


?


如果你们再来这个村庄


,


一定要来这咖啡店看看我们啊!



Le d


é


m


é


na geur



好吧


,


我到时一定会去的。



卡车启动了


,


科丽娜


,


伯纳德和佛朗索瓦望着车子远去。



Benard










(


对佛朗索瓦说


)


进来喝一杯吧!您可是立了大功啊!如果没有您


,


那碗橱现在还在外面呢。



Fran


?


ois









邻居间本来就应该互相帮助嘛


,


不过呢,我倒是愿意进去喝一杯。



佛朗索瓦


,


伯纳德和科丽娜在还未布置好的大厅里。



Fran


?


ois









有件事不知道该不该问


,


就是你们为什么选择这个地方呢


,


非得让你们从巴黎搬过来啊?



Benard










这里好啊。



为了改变一下


,


而且


,


这里有阳光


,


有更平静的生活


,


有人们之间融洽的关系。



Fran


?


ois









我们这也有我们这的问题


,


您是知道的。不应该认为这里总是很好的吧?



Corinne









当然啦


,


但生活在这么美丽的地区


,


互帮互助


,


而且呢,我的丈夫梦想开一家饭店。



Fran


?


ois









您也是吗


,


夫人?你也要一起打理这个饭店吗?



Corinne









我是无论如何也不会进厨房做菜的


!


我想主要打理咖啡馆


,


并加以改造


,


吸引更多的年轻人


,




它变成名副其实的聚会场所。



Fran


?


ois









有着这些美好的计划


,


你们一定不会感到厌烦的。如果我能帮助你们


......


我认识这里的所有人。




我是在这个村庄出生的


,


我接管了我父亲的苗圃


,


另外呢,我也是地方文化旅游事业联合会的志愿者。



Corinne











,


好的


!


那您组织一些文化展览吗?



Fran


?


ois









恩,是的


,


举办音乐会


,


让艺术家们一起碰面


......


你们应该去我们那看看。



Corinne









当然了


,


我只要能去


......


劳拉打断了谈话。



Laura











妈妈!



Corinne









怎么了?



Laura











我把这个餐具摆进碗橱里吗?



Corinne









好的


,


等一下


,


我来帮你


,


如果你不介意的话


......


科丽娜走远了。



Benard









您知道的


,


约瑟夫他说的对


,


我认为这个碗橱不适合放在这个位置上





放在大厅上


,


我们把它



搬到一楼,怎么样?



科丽娜听见了,很生气地向伯纳德走去。



Corinne










,


不行


!


还要再搬


!


我受够了


!


Ⅱ笔语


:


Un v


é


ritable fait de soci


é


t


é


: la passion du patin


à



roulettes


社会风景:轮滑一族



无论是大学生


,


家里的父亲


,


干部还是退休的人


,


都有一个共同的爱好





那就是轮滑。


200


万的参与者及今年


150


万双轮滑鞋的销量,使轮滑运动达到了鼎盛时期。


< p>
作为一项融合了极限活动的运动,轮滑非常流行:轮滑可以成为大家周末外出游玩或者小伙伴们周五 晚上远足的


出行方式。它之所以如此的受欢迎


,


是因为新颖的样式


:


一排安装的的四 个可以防止向后跌倒的轮子使得运动更


加平稳。



每周五都会有近


4000



6000


名轮滑迷聚集在一起,


绕着首都巴黎溜上


30


公里散个步。



而且


,


从七月


份起


,


甚至连警察也加入到这一运动中来了





轮滑警队


,


这是专门为了管理轮滑的人而组建的。



但是


,


轮滑不仅仅是城市里的一项简 单的运动。在过去的六年间,它演变成了一种原始的出行方式,而且受到了


大众的喜爱,



因为他们认为这是一种真正的交通方式:快速便捷、没有噪音 ,而且没有污染。



但这也暗示着城


市 交通规则需要相应地改变,主要是车行道和人行道的交通规则。



首先的难题是司法方面的:轮滑者应视为行


人,以此身份的话,是不允许走车行道的。



然而,



在人行道上,轮滑者又可能对行人造成一定的危险。



怎么


解决呢?加宽自行车道以便骑车者和轮滑者可以共用同一空间。


……



选自《费加罗报》

< br>,


1998



7



26




Ⅲ文化


:


Les monuments de la R


é


publique



共和国的名胜古迹



这座共和雕像位于巴黎的同名广场





共和广场。



雕像头戴一顶弗里吉亚帽 ,这是


1789


年革命者自由的象征。



还有三座妇女雕像则代表了法兰西的箴言


“自由,平等,博爱”


。柱座四周记载着法国大革命的重要日子。

< br>


昔日矗立在巴士底广场上的监狱代表了王室的绝对权力。



揭竿而起的巴黎人民在


1789



7



14


日将其彻底摧


毁了。



今天,七月柱使我们回想起那 “光荣的三天”




正是这三天结束了国王查理十世的统治。



柱顶的守护神是自由


的象征。




1791


年起,先贤祠里就安放着法国伟人 的骨灰。



1885


年维克多·雨果去 世,其骨灰葬于此处。



1996


年安 德


烈·马尔罗的骨灰也移葬在先贤祠。



我们现在看到的是爱丽舍宫,早先曾是一座奢华的私人府邸。




1873


年起,它成为了共和国总统 的官邸。



这里是卢森堡宫,它原本是


17


世纪初为玛丽·德·美第奇建造的,现在是法国


319


名参议员的办公地。



最后,我们来到了国 民议会,


577


名国民议会议员在这里起草法律。我们来到了议 会大厦的半圆梯形广场,议长


正在主持会议,议员们将讨论法律的提案。



大厦外面飘扬着象征法兰西共和国的三色旗。



La R


é


publique fran


?


ais, c



est...



认识法兰西共和国



Un pouboir centralis


é




一个集权制国家


< br>1789


年以前,国王拥有一切权力。大革命虽确立了省级行政,拿破仑一世也重 组了行政机构,但这并未改变高度


集中的架构。两个世纪以来,一切权力都集中在巴黎, 一切重大决定都在那里产生。



另外,法国公务员也是最多的:


16 %


的就业人口供职于公共部门,直接由国家供养。



Un effort r


é


cent de d


é


centralisation



最近的分权举措


< br>法国道


1972


年才设立了


22


个大区政权,但直到


1982


年法律才 明确了“乡镇、省及大区的权利、自由及职能的


分配”


。也只是 从这时起,地方政权才获得了一定的自主权。由选举产生的大区议会任期为一届六年,可以制定

< br>本区的预算并直接负责本区的经济、社会及文化的发展。



省和乡镇负责辖区公路、交通、城市规划和教育等问


题。



La domination de la vie politique par les hommes



由男人主导的政坛



在法国,在政治生活中占有一席之地的妇女为数甚少。



577


名众议员中只有


62

< br>名女性,


319


名参议员中也只有


19


名女性。



一场声势浩大的社会 舆论正试图让妇女在政界占有更重要的地位。



“我们要求社会 地位、就业、职能及工资待遇方面的男女平等,但拒绝对等,拒绝接受规定确立机关中供职的的

< br>男女人数相等的法律。




许多妇女这么说。



一场大规模的辩论正在展开。



Ⅳ计划


:



明星传记


:


席琳迪翁



席琳迪翁于


1968



3



30


日出生在魁北克的查理曼区。



她是家中


14


个孩子里最小的孩子

,


她的名字来自当时


最流行的一首歌的名字。她出生于一 个音乐世家


,


他的父母开了一家钢琴酒吧式饭店。在这个名字 为“老木桶”


的饭店


,


人们经常组织 即席演奏的音乐会。她的第一次公开表演就是在小酒吧里给顾客唱歌。



1981


年,



她遇见了一位名叫雷尼


·


安杰利的经纪人,

< br>


他赞助了她的第一张专辑


《上帝的声音》


和第二张专辑


《圣


诞欢歌》



1983



2


月,她成功地在加莱发布了她的第一张国际唱片,之后通过法国的电视一台播出。



之后,


她增加了巡回演出的次数。



1984


年,



在日本,


她获得了世界歌唱大赛的金牌。


她不断推出专辑,< /p>


比如


《友


爱》



《梅兰妮》



《一切为了你》



《心中的太阳》


...


她这段时间的专辑多得不胜枚举。她越来越成功了。




1986


年起,她离开公众视线


18


个月,为了采取一种更加流行的形象以及提高自己的英语。她再度巡回演 出,


她的成功之路也在继续着。


1988


年,在爱尔兰,她得到了欧洲电视台的帮助。她在


1990


年 发布了她的第一张英


语专辑《同声欢唱》


。丰厚的报酬、盛大的 晚会以及她在世界各国的的巡回演出使她声名鹊起。她在美国的第一


次巡回演出是在


1992


年。




1994


年,她与雷尼


·


安杰利结婚。在之后的一些年里,席琳始终位于歌手排行榜的前列。


1999



6


月在法国音


乐厅响起的歌曲《泰坦尼克号》


,使她再度凯旋而归。



席琳在全世界已发行了


1000


万张法语唱 片和


7000


万张英语唱片??



但是,


2000



1


月的时候,她宣布退出歌


坛一段时间。她究竟何时才会复出呢 ?




Dossier 3


?pisode 3


Ⅰ课文


:


1.



Le grand jour!



开张了


!


在咖啡店


,


约瑟夫和雷蒙德在柜台边喝边谈。



科丽娜在擦杯子。



Corinne









先生们


,


如果你们需要其他的东西


,


请告诉我


,


我就去厨房给你们准备饭菜。



Raymond








恩,好的


,


莱莫恩女士


,


我们一起走吧。



无论如何呢


,


现在早就到了吃饭的时间了。



Joseph










开张第一天


,


我想你们不会有很多人。



Corinne









如果人人都像您这样


,


约瑟夫


,


那我们就什么也干不成了。恩


……


您怎么会这么悲观呢


?


Joseph










我既不悲观也不乐观


,


但我了解生活。



科丽娜和劳拉在饭店 的大厅里,她们准备好了庆祝开张晚会的晚餐。



Laura











我们放点音乐吧


,


好不好?



Corinne









不好


,


今日开张不放音乐。有很多人不喜欢这个。



Laura











至于咖啡馆


,


你知道怎么样才能吸引人吗


?


邀请全镇上的人去参加一场盛大的晚会。



Corinne









你信不信


,


我也有过同样的想法。但应该合适才行


,


这些人有他们自己的习惯。而且


,


如果咖啡



馆和饭店同时来了很多人的话


,


那我们就得雇个人,而且目前看来


......


Laura











我会好好地帮助你们的。



Corinne









当然不行。你在年末还有中学毕业会考


,


而且如果你不能通过考试


,


你爸爸和我


,


我们会真的不



高兴呢。



Laura











别担心


,


妈妈


,


我能通过的。无论如何


,


对于举行这个精彩的晚会


,


我有满脑子的想法呢!



Corinne









对于这个


,


我对你倒是很有信心。而且


,


你非常适合外联工作。



一个顾客进来了


,


为了引起注意


,


他咳嗽着。



Le client








打扰下


......


你们是不是还开张呢


?


Corinne










,


可是


,


是的


......


我们在等您呢


!


Le client








您们在等我


?


可我没有预定啊


!


Corinne










,



,


反正


......


我是想说


......


顾客总是很让人期待和欢迎的。您看您喜欢哪边的座位


?


你有什



么偏爱吗


?


客人指了一个比较远的角落里的座位。



Le client








那边就行。



Corinne









好的。



客人脱下他的大衣


,


把大衣给了科琳娜,然后坐了下来。



2.



Un dr


?


le de client



古怪食客



客人开始吃饭了。他伸出一张卡片。科丽娜点燃了一支蜡烛


,


然后拿着点菜单走了过来。



Corinne









先生


,


您点好菜了吗?



Le client








我在犹豫呢。这有很多的东西啊!



Corinne









如果您愿意的话


,


我可以为您提些建议。



Le client








事实上呢


,


我晚上吃的很少


,


而且我的胃不太好


,


您明白吗?



Corinne









当然了


......


您可以先吃些芦笋浓汤。



Le client








可以


,


可是我吃芦笋消化得不太好。



Corinne










,


那么


,


来一份鲑鱼肉酱


,


您觉得怎么样


?


这很美味呢!



Le client








我既吃不了芦笋也吃不了香辛蔬菜


,


我比较喜欢直接吃主菜。如果我吃得太多


,


我会生病的


,




明白吗?



Corinne









好的


,


这都是因为您的胃不好的缘故吧。



Le client








并且我睡眠也不好。



Corinne









快吃完饭时


,


我们可以给你做点药茶


,


这有助于你的睡眠。



Le client








啊,不用


……


不要药茶


,


我的肾不太好


,


所以


,


那药茶


……


您明白的。



Corinne









好的


,


我理解


......


我看你还是再想一会吧。在你点菜的时候


,


我去给你拿点酒


……



Le client








我只喝水


,


不要开胃菜


,


不要酒


,


酒精会让我头痛的


,


您明白的。



Corinne









好的


,


当然


......


打扰下


,


有件事情不知道该不该问


,


您去看医生了吗?



Le client








(


像是宿命论一般


)


他们给了我一些药


……



Corinne










......


在厨房


,


伯纳德正在切菜。



科丽娜进来了


,


手里拿着客人的点菜 单。


她把菜单递给伯纳德


,


伯纳德拿起来并读着。



Benard








烤牛肉


,


青四季豆


,


不要冷盘


,


不要奶酪


,


不要甜点


……



Corinne







不要面包


,


但要水。



Benard








不会是你担心我厨房里的菜太少了


,


做不出什么菜来吧?



伯纳德和科丽娜开始笑了。



Corinne










,


那牛肉


,


要熟的。



科丽娜和伯纳德在门口附近


,


向客人告辞。他们都很高兴


,


一开业就很顺利。



Benard









不知道这猪肉您是否满意?



Le client








可能有点太肥了


,


但是


......


做得正正好好。



Benard









谢谢!



Corinne









欢迎再来!



Le client







当然


,


我很喜欢这个地方。这里很安静


,


不像之前的业主。我来过这里一次


,


人太多了。对我来说


,



我无法忍受


,


我的神经很脆弱的


,


您明白的


......


现在


,


这好极了



伯纳德和科丽娜互相看了看


,


都很吃惊。



Ⅱ笔语


:


Destinations Carnavals



狂欢节的好去处



Au d


é


part de Paris



从巴黎出发



Chaleureux


à



Dunkerque




热情洋溢的敦克尔克



在敦克尔克的北 部港口,这个地方的狂欢节使人想起了那为岛上钓鱼庆祝的古老的节日。



渔民们举着多彩的雨


伞漫步在大街上。



唱诗班


,


游行队伍


,


舞会


......


这个节日既热情洋溢又广泛流行。




2


月的


13


号 到


16


号和


20


号以及


21



,


整晚的晚餐及舞会


:


加莱北部地区




80


欧元。



Inattendu


à



B?


le



瑞士小镇巴尔的意外惊喜



这个瑞士小镇不仅以它的艺术画廊而闻名


,


而且以它的盛大的狂欢节而闻名。



每周三早上四点起床


,


去看看拿着< /p>


短笛、鼓以及灯笼的游行队伍。



人们将面粉汤和洋葱蛋挞加热,



之后一些天舞队和军乐队也随之而来。




2



22


号到


24



,


晚间


:


雷迪森酒店


,


每两个人外加早餐




170


欧元。



?trange


à



Binche



奇特的比利时宾希



在比利时的这所城市


,


海军队和丑角 队们围绕着


800


个成排的身着统一服装的人们在传统的露天音 乐厅跳舞。




2


14



16

号,全天


:


位于联盟俱乐部


,


公交车往返


,



40


欧元。



Fleuri


à



Nice



花城尼斯



在两个星期里


,


乔装打扮的人们在成排的节日彩车上


,


这个小镇和海滨上洋溢着喜悦和大众化的的气氛。



阳光普


照在那五彩缤纷的彩车上。


< /p>



2



13



18



,


乘坐飞机


,



2


个晚上


:


旅游团




300


欧元


,



5


个人


,


漫步英格兰。



Ⅲ文化


:


Strasbourg, traditon et modernit


é



斯特拉斯堡


,


一个既传统又先现代的城市



走近斯特拉斯堡最好的办法就是沿着环绕小法兰西的运河走走。



小法兰西


?




,


这是斯特拉斯堡最美的景点之


一。


< /p>


那些木筋墙的房屋是


17


世纪时渔民、< /p>


磨坊主和皮革匠居住的。



如今


,


小法兰西那铺着石板的街道只 允许行


人和骑车人过往。



出于对环境污染的担心


,


斯特拉斯堡用上了无污染的超现代化的有轨电车。


< p>
整个城市被许多自行车道划成了方格


状。



哪怕在严寒的冬季


,


斯特拉斯堡的居民也不会让这些车道闲置。



国家行政学院和欧洲研究中心就在这些大楼里


,


国家行政学院是培养国家未来高级干部的学府。



斯特拉斯堡也是


欧洲委员会的所在地


.


欧洲委员会包括部长委员会、作为咨询机构的议会和总秘书处。



欧洲议会在欧洲宫里召开


会议。



伊尔河畔坐落着欧洲人权法院


,


这些 新大楼落成于


1988



11



3


日。



在斯特拉斯堡


,


古老的建筑和未来派 建筑之间就这样没有过渡性地呈现在人们面前。



Strasbourg, une ville d’images



斯特拉斯堡


,


一座影像城市



斯特拉斯堡不久会成为法国第二大电视制作中心吗


?



1991


年法德文艺电视台在阿尔萨斯的首府 成立以来


, 36



独立制作公司在那里扎下了根。



在这个电视产业的发展过程中


,


法国 电视三台阿尔萨斯地方台也发挥了重要作


用。



该台拥有技术人员、


记者等工作人员


240

< p>


,


为宣扬地区文化


,


该台用阿尔萨斯语播出每日新闻和动画片


《丁

< br>丁历险记》


,与瑞士和德国同行合作制作的杂志栏目更使该台具有了一定的欧洲性 质。



该台负责人预言




从现在


起的四年里


, < /p>


生活在斯特拉斯堡的居民将有


2000


人 在电视系统工作。




摘自《观点》


, 1999



1



30


< p>
,



1376





L



Alsace, c



est aussi..



Un r


é


gion ouverte au monde...


一个向世界开放的地区



阿尔萨斯临近瑞士和德国


,


面积不大


,


但人口稠密。



这个地区也是法国三个最富裕、经济最活跃的地区之一。



劳动力的良好素质、开放的精神、对外交流的传统以


及多种语言的使 用对本地区的繁荣发展做出了很大的贡献。



许多外国企业因此在这里落户


,


其中不乏日本企业。



四所大学、


12


所高等专科学校


(

或大学校


)


以及面向高科技研发和国际交流的教育体系使该 地区与德国的巴登


-


符腾


堡、莱茵


-


帕兰蒂纳特和瑞士北部共同构成了一个莱茵国际科研空间。



上述三个地区间的合作与科技交流极大地


促 进了科技创新。



在斯特拉斯堡


, < /p>


一位名叫鲁日·德里尔的年轻军官用了一个晚上的时间谱写了一首爱国歌曲的词曲。此歌后 来被


从马赛出发的义勇军们传唱


,


并最终成为了法国国歌《马赛曲》




...


à



la double culture


一个双重文化的地区



如果说


,


欧洲人民都遭受过多次的外来入侵


,


那么阿尔萨斯地区和洛林地区的人民则更是破天荒地从


1870


年以来


四次经受国际更替的命运。



这两地的居民曾经两度沦为德国的公民又两度沦为法国公民。



这一段特殊的历史造成了阿尔萨斯的双重情感和双重文化


:


对家乡阿尔萨斯和对法兰西的热爱。



同时


,


该地区的

语言、建筑、艺术和美食都无不留下了双重文化的烙印。



“虽然受到日耳曼精神的熏陶


,


但我们真正喜欢的则是高卢精神。



这一双重性使我们的德国邻居称羡不已


,

而我


们则对自己选择了法兰西式的生活方式而感到自豪。



我在一家企业里工作


,


具体负责的是 国际关系尤其是欧洲关



,


所以这么说是有根据的。




(让


-


玛丽·梅耶


,


《观点》



1992

< br>年


2



20

日)



在阿尔萨斯


,


古老的传统几个世纪以来代代相传。



如在里博维莱


,


喷火表演者一直是圣 诞期间活跃市政府广场节


日气氛的主角。



节日将昔日的传说同现代的娱乐浑然结合在了一起。



Ⅳ计划:



Qu’est ce qu’un ami?



什么是朋友?



国家统计学院一项题为 “朋友从哪里来”的研究报告就“朋友的定义”



向论文作者们提出了很多问题。



事实上


,


当这些被询问者被问到要他 们对“朋友”这个词精确定义的时候


,


他们倾向于减少他们朋 友的数量。同样的是,


调查刚开始的时候,这些男性声称他们平均有

6.8


个朋友


,


女性则有


5.6


个朋友。



但 是当让他们以一种更精确的


方式来定义“朋友”的时候,他们却说他们只有一个朋友或甚 至连一个朋友都没有。



研究表明


,


只有在上学的时候,人们交的朋友才是最多的。



当人们还是大学生时


,



69%


的朋友是班里同学。




当他们参加工作后


,



朋友之间的联系也越来越少


,


他们只有


46%


的朋友。

< br>


当人们老的时候


,



邻居一般是他们的


朋友





超过四分之一的

< br>65


岁的老人是这样的。



朋友一旦失去


,


任何都是无法替代的。



如果一个人在


15


岁时



9


个朋友


,


那在


65


岁的时候也就只有


4.4


个朋友 。




Dossier 4



?pisode 4


Ⅰ课文


:



1.



Seul, sur son banc...


难得孤独



约瑟夫独自地坐在小镇广场上的长凳上。



佛朗索瓦向他走来。



Fran


?


ois







,


今天怎么回事啊?雷蒙德怎么没在这呀?



Joseph








,


没在这


,


他在医生那呢。



Fran


?


ois






但愿不太严重吧。



Joseph







他没事


,


但是她妻子有事。她之前对他说让他去看医生,可她说让他去但她却去了。哎!



Fran


?


ois






她没什么问题吧


,


你看她的腰围


……



Joseph







她那腰围怎么了


?


她只不过就就比我粗点。



Fran


?


ois







,



,



,


我不再谈论这个了


......


那他要在医生那待很久吗


?


Joseph







他对我说他午后回来。



Fran


?


ois






那这么长时间,你自己坐在长凳上干什么呢?



Joseph








......


我观察人啊。



Fran


?


ois







,



,


在这里


,


你不能看到重要的东西。



Joseph








,


你错了


,


你看


,


看看这个可怜的巴黎人。恩


,



,


我说过生活并不总是很红火的。



Fran


?


ois






你太夸张了


!


但这也是事实,我听说他们的生意经营得不是很好。



Joseph







那是相当不好


!



,


你所说的啊


,


是太谦虚了。



两个星期才

< p>
10


个客人。他刚来的时候


,


他对我说,



在月底的时候,他的大厅里应该都是人。在我看来啊


,


他是不可能成功的。



Fran


?


ois






好吧


,


可是你啊


,


总是把事情看得一团糟。



Joseph








!


Fran


?


ois






在我看来啊


,


我相信他们一定会成功的。正好


,


我顺路跟他问个好


......


2.



Une soir


é


e surprise



惊喜晚会



伯纳德


,


在饭店的大厅里


,


坐在电脑前正在工作。



Fran


?


ois






您好


,


莱莫恩先生


,


我打扰你吗?



Bernard






啊,没有。请坐!还有呢,你叫我伯纳德就行


,


这样我会很高兴的。



Fran


?


ois






好的。但


,



,


您叫我佛朗索瓦就行。您在做什么呢


?


您又要重新做信息技术工作吗?



Bernard






不是的


,


我正在修改我的网站。



Fran


?


ois






还有您的饭店这些相关事宜


,


进行得怎么样呀?



Bernard






还行吧。莫里斯告诉我


,


在刚开始时不太容易


,


但不用担心


,


总有一天会好的。



Fran


?


ois






那您的妻子和女儿都还好吗


?


她们适应这里的新生活吗?



Bernard






科丽娜很高兴


,


劳拉已经交了很多朋 友。大家都能猜到,如果不交朋友,她是不会在这呆长的。



Fran


?


ois





太好了


,


您继续工作吧。向您的妻子问好!



Bernard






您一出去可能就能看见她


,


她正在小镇上到处贴海报呢。



Fran


?


ois






海报


?


是关于什么的


?


Bernard







,


您看


......


在小镇的街上


,


佛朗索瓦在看海报。



随之而来的星期六


,


在咖啡店。伯纳德在电脑旁边


,


向所有人打了一个靠近的手势。



Bernard







请向前


,


我的朋友们


……



请向前


......


好了,现在,这就是我们的惊喜。



伯纳德按下一个按钮


,


漂亮的字体和小镇广场的照片出现在屏幕上。



Fran


?


ois








!


这是我们的小镇!



Raymond






啊!这是我的房子!



所有人都笑了。



Bernard







你们可以使用这台电脑。科丽娜和我


,


我们是很高兴让你们想用电脑的人使用这台电脑的。



Joseph








在我们咖啡馆的电脑。恩


,


就差这个了


,


除了暴风雨天气


,


或者出现断电的话


,



,


你们啊


,


可会有



没完没了的烦恼呢


!


所有人都笑了。伯纳德举起酒杯向大家敬酒。



Bernard







我提议大家举起酒杯敬我们的朋友


,


约瑟夫


,


祝他身体健康


,


如果没有他


,


生活就变得没有趣味了。



Ⅱ笔语


:


Mon temps est pr


é


cieux




我的时间很宝贵


!


如果我们能把每天 浪费掉的时间都利用起来去做我们想做的事情该多好啊!



我们 在那些我们不感兴趣的电视节目上花了多少时间呢?销售员或推销员敲开了你家的门就为了向你推荐


一些你根本不需要的产品,这又在浪费着你的时间。



喋喋不休地向你诉苦的的朋友,使一寸寸光阴悄悄而逝,


而这个时间你能够专心地做些 有意义的事情。



手机的出现使你每时每刻都变得更加脆弱!


< br>你应该奋起反抗!刻


不容缓!马上行动!下面是几条建议??


你也可以试试其他的方法。



1.


统计一下你的时间,系统地分析你的时间表,尤其不要忘 记这点。在没有想看的电视节目时,不要打开电


视机;不要花费太多的时间在作业和档案 上;不要没完没了地打电话。



您可以用这些时间来上你梦想的 绘画课,


读那些人们常常提起的小说,或多关心关心你的朋友与家人。

< br>


2.


与家人聚餐的时候,挂掉电话,或者将电话设置 成语音模式,过滤信息,关掉手机。如果因为回复一个工


作上的电话而没能陪孩子玩耍, 那么我们就会有一种犯罪的危机感。打电话的时候应尽量站着,这样你很快就会


把电话挂 掉。



3.


学会说“够了”


,即使你把听别人讲话看作是一项义务。关掉你办公室的门,这样在走廊经过你门口的人


就不会经常来打扰你。



4.


不要把你的时间给那些按你门铃的送你免费礼品的人,


或是那些每天晚上给你打 电话让你和他们一起玩的


人,或是那些每天晚上给你打电话缠着你买他们的保险的人。挂 断电话!



如何管理好你的时间并不是你的日程表上的唯一问题 ,


尤其是要学会去更好地了解和知道我们的真实目标是


什么,如 何才能更好地实现目标。时间规划经常遇到第一个问题就是:我们在三年或四年后究竟想成为什么样的

< p>
人?



Ⅲ文化


:



Un pays entre terre et mer


一片陆海相连的土地



两只鸬鹚在大海上空盘旋


,


这里是布列塔尼伸向大海的最前沿


,


在这里


,


陆海相接


,


一望无际。



我们现在正在飞


跃盖朗德盐田的上空。



几个世纪以来盐田给这里带来了经济的繁荣


,


除此之外


,


它还是鸟类栖息的乐园。



盐工


们还是像他们的祖辈那样采盐。



位于菲尼斯泰尔省南部的吉尔维内克大型渔场则向我们呈现了一幅这一地区更为传统的景 象。



在经历了惊涛骇


浪之后


,


渔民们回到了港口


,


紧接着便开始卸鱼。



鱼随即被拍卖


,


谁出价高给谁。



然而听听这位年轻的渔民怎么说


:


“这哪里是捕鱼


,


这是在毁灭海洋资源


,


所有这些必须禁止


,


因为再这样下去


,


十年以后


,


这里就再也没有鱼了


...


晚上你到鱼市来转转


,


你看到的鱼儿就这么点儿大


....


即使有人买


,


这么大点


儿的鱼捕捞起来干什么


?




鱼儿还没售罄


,


渔民们就又忙着出海了


,


那些年轻的男孩女孩也开始体验渔民这一行的艰辛了。



人们撒下拖网


,


这长长的渔网捕捉到的鱼却是越来越少了。



这情景勾起了这位年轻渔民的怀旧之情


:

“听人们讲起十年甚至二十


年的前水手的故事


,


再看看现在


,


我宁愿回到从前


,


也不愿看到现在这个样子。




Saint-Malo



圣马洛



布列塔尼有延绵


3000


公里被风侵蚀着的海岸


,


沿岸分布着断崖、海滩、港口


.... 16

< br>世纪发现新大陆的远征正是发


端于圣马洛。


< p>
17



18


世纪


,


海盗也是从圣马洛出发去世界各个海域袭击敌船。


< p>
圣马洛老城有一部分曾毁于第


二次世界大战的战火


,


但现在已完全修复了。



La Bretagne, c



est aussi




Une r


é


gion touristique...


一个旅游胜地



布列塔尼内陆分布着森林、河流、湖泊、树丛和荒原


,


是一块神秘而又浪漫的土地


,


也是圆桌骑士的故乡。



它也


是宗教的热土


,


教堂、十字架和耶稣受难像随处可见。



每年吸引上千万游客到这里的不仅是丰富的史前遗迹



(6000


个史前石柱和石棚


)




中世纪城市、



上百座教堂、


4000


座城堡


,


还 有延绵的沙滩、自然的景观以及


33


个可以随时停泊游艇的港口 。



...


à



forte indentit


é



culturelle



一个颇具文化特色的地区



布列塔尼保存了一种非常具有生命力的语言和文化


:




30


万人 会说地道的布列塔尼当地语。



一些学校用双语教



,


地方语的文学创作、戏剧和歌曲蓬勃发展


,


因为布列塔尼人有着深深的故土情结。



文化生活也是方兴未艾。



它的音乐在世界各地的庆祝活动中都会被演奏。



目前有


3


000


多人会吹奏风笛


,


而凯


尔特舞蹈俱乐部则拥有


15 000


多名会员。



... qui attire


一个艺术家钟爱的地方



在菲尼斯泰尔省


,


蓬阿旺学派是


19


世纪末油画的一个标志。


< p>
高更


38


岁的时候


,


来到了蓬阿旺


,


因为




还是 在布列塔尼生活最便宜





许多艺术家也陆续来到这里


,


他们中有


些后来成为了著名画家


, < /p>


如莫里斯·


德尼、


赛吕西耶、

< p>
布丹、


雷诺阿、


马蒂斯等。



1898


年去塔希提岛定居之前


,



更曾在此多次逗留


,


并创作了许多精美的油画


,


其中包括著名的《布道后的幻象》




... et o


ù



s’est cr


éé


e la premi


è


re cit


é



du Livre en France


法国第一家书城的所在地


事情还得从


1989


年说起。



那年复活节


,





生活工 作在本土



为宗旨的萨福恩·


杜阿尔协 会在一个仅有


500


个村


民但没有一家 书店的贝什雷勒小村庄举办了第一个图书节。


正是这个近乎疯狂的念头成为后来一段不可 思议的冒


险历程的开端


,


村民们为此走到了一起


,


他们得到了 地方政府乃至国家的支持。


十年后


,


村里竟然有了


17


家书店


,


同时还有出版商、装订工和艺术家在这里安营扎寨。



每个月的第一个星期天


,


这里都要举办大型的书市


,


周边的


书商蜂拥而至。



1999



4


< p>
3


日至


5



,


第十一届图书节如期举行


,


读者如潮。



贝什雷勒堪称是一座当之无愧


的书城


!


Ⅳ文学:



Le charme de Té



nez


特瑞纳斯的魅力



Le promeneur, aujourd’hui, ne peut imaginer ce qu’était le charme de Térénez, dans les années 50. Les petites maisons


blanchies à


la chaux, c?



Pen au Dour, qui donnai


ent directement sur la grève, l’étroit ? tombolo ? que la mer coupait de


la terre ferme aux marées d’équinoxe –



mais surtout l’atmosphère d’insouciante liberté, mêlant marins et vacanciers, qui


faisait


para?


tre


chaque


heure


passé


e


au


port


plus


riche,


plus


heureuse


que


nulle


part


ailleurs.


La


colonie


de


peintres


installés à Térénez après la guerre, dans ce qu’ils avaient aussit?t appele la ? rue de Paris ?, n’était peu



tre pas é


trangè


re


à


cette douce euphorie, à


cet esprit de bohè


me en lequel chacun se retrouvait si volontiers.


La ? route touristique ? qui rejoint le fond de la baie et se prolonge en un long ruban jusqu’au bourge de Plouézoc’h, en


offrant à l’automobiliste pressé un panorama tout simplement sublime, n’existait pas encore, et le ? fond de la


baie ?


,


accessible seulement par bateau, se parait de tous les prestiges des pays lointains, quelque peu mystérieux, où l’on ne se


risquait que de loin en loin, à


la rame.


Michel Le Bris,


Un hiver en Bretagne


, DR/é


d. Nils.



现在那些散步的游客们是无法想象特瑞纳斯五十年代的魅力了。



一些白色的石灰房子,位于潘杜尔小村庄的边


上,直接面向着沙 滩。



狭长的沙洲把陆地与春秋时分潮起潮落的大海隔离开来: 这里无忧无虑的自由氛围,水


手与游客的欢声笑语,使在码头度过的每一分每一秒比任何 其他地方都更加美好、幸福、快乐。



战后,许多定

< p>
居在特纳瑞斯的画家把这里称之为“巴黎街”


,可能他们从这里温柔的惬意 中和波西米亚人所散发出的艺术家的


精神中,找到了在其他地方无法感受到的心灵相通的 自我融入感。



“游客线路”从“海之涯”沿着一条长长的飘带 一直延伸到普鲁枣什小镇,向那些来也匆匆去也匆匆的游客们展


现了一幅简朴壮观但绝无 仅有的全景。



“海之崖”




就像一个遥远而又神秘的国度,只能坐着船,划着桨,冒


着渐行渐远的风险,才能到达 。



米歇尔·布伊


,


《布列塔尼的冬天》



Poè


mes


Oui, l’eau coule et l’arbre attend,



是的,水已流逝,树还在等待



Elle coule au creux de la terre,


她流过大地的深处



Elle coule dans la chair de l’arbre.



她流经树木的躯体



Et l’arbr


e attend.


树还在等待



Le ruisseau coule


小溪流过



Dans la terre fra?


che.


清新的大地



Il sait


他知道



Comme les pierres sont dures,


因为石头是坚硬的



Il conna?


t le go?


t


他知道了



De la terre.



大地的味道



L’arbre,





On a beau le regarder,


我们徒然看着



Eugè


ne Guillevic,


Terraqué


s


欧尼

< p>
·


吉尔维克,



地下



c. é


d. Gallimard


Eugè


ne Guillevic,


Terraqué


s


欧尼

< p>
·


吉尔维克,



地下



c. é


d. Gallimard




On a beau vouloir:


我们徒然希望



On n’est pas pareil.



我们并不相同



C’est plut?t dommage.



这真是遗憾



Eugè


ne


Guillevic,



欧尼


·


吉尔 维克



Les chansons d’Antonin Blond,



安东尼


·

< p>
布朗德之歌



c. é


d. Gallimard




Dossier 5



?pisode 5


Ⅰ课文


:



UN BON D?BUT



Dans la cuisine, Bernard est en train de préparer un plat. Corinne le regarde.



-


Je me demande s’il se débrouille bien, le fils de Fran?ois.



-


Pourquoi pas? Mais va jeter un coup d’oeil au café.



Dans le café, Laura est en train d’expliquer le fonctionnement de l’ordinateur à un jeune


gar?on.



-Tiens, regarde.


Julien, le fils de Fran?ois, s’occupe des clients. Corinne est sur le pas de la porte, entre la


salle de restaurant et le café.



-Et voilà


votre addition...


-Merci.


-Ah, oui, je vous appor


te tout de suite votre jus d’orange, Madame... Alors, un thé, une bière, ?a fait 26 francs cinquante...


Oh, excusez-moi, 4 euros.


Un peu plus tard... Corinne fait les comptes près de la caisse. Julien est sur le point de


partir.



-?a va, vous vous y faites?


Tout s’est bien passé?



-


Oui, ?a va très bien, Madame Lemoine. Mais j’ai encore un peu de mal à ne rien oublier.



-


C’est normal. Mais ?a viendra vite. Alors, à demain, Julien.



-Au revoir, Madame.


Bernard arrivé de la cuisine.



-?a a bien marché


, ce soir.


-Oui, il y avait un peu plus de monde et la clientè


le é


tait plus jeune.


Le téléphone sonne.



-


J’y vais... Oui, très bien... Oui... au revoir. C’était Fran?ois. Il voulait savoir comment Julien se débrouillait et si on


pensait le garder. Je lui ai dit oui, bien


s?r. Vingt couverts en semaine, c’est pas mal.



-(Tout sourire) Oui, on a fait quatre mille cinq cents francs (six cent quatre- vingt- dix euros)... On va pouvoir faire ré


parer


la chaudiè


re.


-Si tu commences comme ?


a, on ne va pas les garder longtemps, nos bé



fices!


Le lendemain... Sur la place du village, Raymond et Joseph sont sur leur banc.



-Il est joyeux, notre Parisien.


-Eh oui, ses affaires sont bien parties, maintenant.


-Je me demande combien de temps ?


a va durer.


-Ah, ne commence pas!


1.



Un bon d


é


but !



开张大吉


!


在厨房


,


伯纳德正在准备菜肴


,


科丽娜看着他。



Corinne






我在担心


,


佛朗索瓦的儿子


,


他能够应付过来。



Bernard






为什么不能呢


,


去咖啡馆看一下吧。



在咖啡馆


,


劳拉正在向一个年轻人讲解电脑的操作。



Laura














朱利安


,


佛朗索瓦的儿子


,


负责招待客人。科丽娜站在门口


,


进入饭店和咖啡馆的大厅。



Julien








恩,这是您的帐单。



Des clients




谢谢!



Julien








,


对了


,


我马上给您拿果汁


,


女士


...


那么


,


一杯茶


,


一杯啤酒


,


一共

26


法郎



15





,


对不起


,



4


欧元。



过了一会


...


科丽娜在柜台附近对账。朱利安准备离开。



Corinne






怎么样


?


您适应了吗?



一切都还顺利吧?



Julien








是的


,


一切都很好。莱莫恩夫人


,


可使要做到什么都不忘记


,


我还有点儿困难。



Corinne






这很正常,但很快就会好了。那么


,


明天见


,


朱利安!



Julien








再见


,


夫人!



伯纳德从厨房里出来。



Bernard






今天晚上还不错啊!



Corinne






是啊


,


有更多的年轻人来这里吃饭了。



电话响了起来。



Bernard






我这就去


...



,


太好了


....


是的


...


再见。

< br>这是佛朗索瓦的电话。


他想知道朱利安今天表现怎么样


,



让我好好看着他。我对他说好


,


当然了。



Corinne






(


满怀微笑


)


是的。我们挣了


4500


法郎



(690


欧元


)




咱们就能找人把锅炉修修了。



Bernard






如果你刚开始就这样


,


那我们可能获益多久啊。



第二天


,


在小镇的广场上


,


雷蒙德和约瑟夫坐在他们的长凳上。



Joseph







我们的巴黎人


,


他很高兴啊。



Raymond





恩,是的


,


现在他的生意很不错呢。



Joseph







我说啊


,


他们这也不知道能持续多长时间呢!



Raymond





行了


,


打住吧


!


2.



Des bruits qui courent ...



流言蜚语



伯纳德一边笑着


,


一边走近约瑟夫和雷蒙德。



Benard







您好


,


约瑟夫!您好


,


雷蒙德!



Raymond,



Joseph







你好


,


莱莫恩先生!



Bernard







,


不要叫我莱莫恩


,


叫我伯纳德。我们现在很熟悉了




能不能告诉我


,


我需要修一下我的锅炉


,



们知道哪里有好的水暖工吗?



Joseph







好的水暖工


,


这很难找啊





...


Bernard






如果查理兹


·


卡泽纳夫搬到这里

< p>
,


你可以去问问他。



Joseph







从土伦


?



,


好吧


,


我可不这么认为。



Bernard






那么


,


我应该做什么呢?这个锅炉已 经用了


20


年了。



Joseph







注意


,


如果这个锅炉已经有


20


年的年头了


,


我觉得它为什么不能再挺过这个冬天呢?



Raymond





他们不能这样冒着风险啊


,


我想起来了


,


有一个小皮埃尔


,


他是马塞尔的儿子


,


这是一个很好的水


暖工


,


而且他很认真负责的。



Joseph









,



,


他说得对


,


正好


,


您的锅炉


,


还是他的爸爸安装的呢。



在锅炉附近


,


伯纳德和皮埃尔在谈论着。



Pierre









,


我会好好地修理的


,


可我不知道这还能再用多长时间。



Bernard






你能帮我做一下预算吗


?


大概一样的:一个是修理的预算


,


另一个是买新的锅炉的预算。



Pierre








如果您愿意的话


,


这很快就能做出来。



Bernard






好的。您请坐。您真是太好了。



在咖啡馆的大厅里


,


皮埃尔做完了预算。



Pierre








给您


,


这是您的预算表


,


差不多就这样。



伯纳德拿起这两个预算并看了起来。



Bernard






我看呢这是最好的


,


在价钱上没有什么差别。我想


,


最好应该换个新的锅炉。



Pierre









,


订单的时间




大约要


10


多天


,


我到时给您打电话。



Bernard






好的。



十多天后


,


在锅炉的地方。



Corinne






你得花费多长时间呢?



Pierre







一直到今天晚上。我本想早点来的,但我被留在了工地上。请 问


,


你们是不是要离开这个小镇呢


?



样的话,可能就不值得去换个新的锅炉了。

< br>


Corinne






离开小镇?谁对你说的呀?



Pierre







我听说您的生意经营得不是很好


,


而且呢你们想搬回巴黎。要注意啊


,


我可不想掺合到那些与我无关


的事去。



伯纳德来了。



Corinne






离开小镇


!


我真想知道是谁说的?



Bernard






(


笑着


)


一个嫉妒的人


!


这可是个好兆头啊


,


我们的生意要越来越好了!



Ⅱ笔语


:



Vive la rapublique!


说唱乐,万岁!





ne, 17 ans, est é



ve dans un grand lycé


e parisien. Ses hé


ros sont des rapeurs. Les soiré


es où


elle va danser, le


look qu’elle copie, les paroles qu’elle apprend par coeur, les vedettes qu’elle adore


: pour Hé



ne la mode est au rap.



Ce n’est que depuis nov


embre 1982 que le rap amé


ricain est importé


en


France. Dans la salle du Bataclan où


se


produisent


d’excellentes


vedettes


américaines,


les


futurs


rappeurs


fran?ais


sont


enthousiasmés.


Parmi


eux,


Daniel,


un


gar?on de courses qui devient bient?t Dee Nasty, l’?me du hiphop en France, un fabuleux DJ. C’est lui qui, jusqu’en 1984,


est l’animateur de la première émission au monde consacrée à cette nouvelle musique. C’est également lui qui, en 1986,


organise les fameuses ?


rap parties ?


sur un terrain vague prè


s de la place Stalingrad, dans le XX


e


arrondissement de Paris.


L’année suivante, on le retroue au Globo, une célèbre bo?te funk où de nombreux rappeurs fran?ais ont fait leur début,


micro en main.


En 1988, est produit le premier 45-tours du rap fran?


ais. ? par


tir de 1990, toute une série d’albums sort pour le plus


grand


plaisir


des


accros.


En


1993,


le


producteur


de


MC


Solaar,


le


plus


grand


nom


du


rap


fran?


ais


actuel,


lance


la


deuxiè


me vague du rap. La preuve que le rap a beaucoup de succè


s est donné


e deux ans aprè


s, en 1995, quand MC Solaar


et IAM sont només meilleur artiste et meilleur groupe de l’année.



Le rap fran?ais est souvent politiquement engagé. Quand il l’est, il emploie des mots durs et parfois choquants



: c’est


pour dé


noncer ce qui ne a pas dans le p


ays, le ch?mage, l’exclusion, le racisme... Mais, d’après Hughes Bazin, chercheur


en sciences sociales, le rap fran?ais est l’indicateur d’un mouvement nouveau où se mêlent des apports culturels différents


et des valeurs universelles.


D’après un article du



Nouvel Observateur


, n


o


1688, 13/03/1997



17


岁的伊莲 娜,是巴黎一所高中的学生。她的偶像是那些说唱乐歌手。对于伊莲娜而言,她所参加的舞会,

< br>她模仿的装扮,她用心去记的歌词,她所喜爱的明星,都是说唱风格的。





直到


19 82



11


月,说唱乐才从美国传入法 国。在巴黎“巴达克朗”音乐厅,美国最棒的说唱乐歌手登场表


演,使得台下的法国未来 的说唱乐歌手们如痴如醉疯狂不已。



坐在他们中间的,丹尼尔 ,当时还是一名快递员,


后来成了冠绝法国嘻哈界的流行音乐主持人“王朝”

< p>



也正是他,在


198 4


年,担任这种新型音乐的首次电视节


目对全世界播放的主持人 。


同样也是他,


1986


年,


在巴黎二十区的斯大林格勒广场旁的空地上组织了一系列著名


的“说唱乐 派对”


。一年后,他出现在“格罗宝”


,一个摇滚乐夜总会。在 那里,法国的新兴说唱乐手们手持麦克


风,开始了他们的事业。




1988


年,


法国说唱乐首次进行了


45


场轮回的表演。

< br>1990


年以来,


所有一系列的专辑的出版发行给说唱乐


迷带来了极大的欢乐。


1993


年,法 国说唱乐的顶尖人物摩西·斯腊的制片人发起了说唱乐的第二波浪潮。说唱乐


在两年后的


1995


年获得空前成功,歌手摩西·



斯腊和来自马赛的嘻哈天团“火星人”获得了年度最佳音乐歌手


和年度最佳音乐团体的提名。



法国的说唱乐经常涉及到政治。 当说到政治的时候,说唱乐会使用一些强硬甚至会引起人们反感的词汇:这


是为了揭露他 们不愿在这个国家看到的一些不良状态





失业、排外、种族歧视??



但是,社 会学者休斯·巴


赞认为,法国的说唱乐是一场反映了融合文化差异和普世价值的新运动。



节选自《新观察家》


,第

< p>
1688


期,



13/03/1997


Ⅲ文化


:



Montr


é


al, la ville aux deux visages


蒙特利尔


,


双面之城



拥有


300


万人口的蒙特利尔是人口数量仅次于巴黎的法语城市,它坐落在圣劳伦斯河口< /p>



法国探险家


16


世纪登


陆的地方。



在这个城市里


,


一切都是双重的


:


两种旗帜、


两种语言、


两种文字的海报和报纸、


两种银行 系统


,


还有两所大学



用英语教学的马克·基尔大学和用法语教学的魁北克大学。



圣劳伦斯大街是这个城市说英语的西区和以说法语为主的东区的分界线。这里有句格言

< br>,


叫做




我记得


‖,


就是让


人们记得是法国人发现了魁北克。



我们现在来到了德雅尔丹集团的大楼里


,


她是法语地区金融中心的心脏。



对于说法语的加拿大人来说


,



101


是个神奇的数字。


< p>
以此数字为编号的一部法律规定了所有的海报都必须采用


双语


,


而且所有的公共告示都必须首先用法语。



在证券交易所


,


如果说交易时用英语进行的


,


那么员工之间则是


用法语交流。



新移民可以免费接受法语培训。在学校说英语的学生要学法语。咖啡馆是法国文化的据点


,


歌手和作家保持着民


间传统。




21


世纪的蒙特利尔


,


两个加拿大人中就有一个可以说两种语言。



Le Qu


é


bec, c



est aussi...


魁北克



Quelques dates historiques



几个有历史意义的年份



1535



雅克·卡蒂埃在加佩斯登陆


,


并以圣朗索瓦一世的名义占领部分土地。



1608



萨米埃尔·德·尚普兰在魁北克建立殖民地。



1701-1760



法英殖民战争时期。



1759



英国人占领魁北克。



1760



英国人占领蒙特利尔。



1763



签订巴黎条约


,


法国将加拿大及属地让给英国。



Les Am


é


rindien



美洲印第安人



作为魁北克最早的居民


,


印第安人目 前只有


6.2


万人


,


不到魁北克人口的


1%


。他们分布在十个美洲印第安民 族和


一个因努伊特民族之中。农业、狩猎和捕鱼是他们的主要收入来源。某些民族


,


如因努伊特族


,


以其艺术和手工


艺著称。



La langue



语言




19 69


年起


,


加拿大就是一个正式的双语国家。



但 是与


2500


万英语人口相比


,


法语人口明显较少


,


只有

< p>
600


万。



正式法语保 障了在魁北克占大多数的法语居民的团结。保卫法语的斗争经历了下面几个阶段:



1910




承认法语为官方语言





1927




加拿大的支票和邮票用双鱼印制



1936




发型双语货币











1958




在加拿大议会


,


辩论使用法语同声传译



1968




食品标签用双语标注





1969




正式承认法语为加拿大官方语言



从< /p>


1960


年起,许多捍卫法语的组织纷纷成立,如法语办公室。< /p>



1977


年,通过了被称为



―101


法案



的法语 宪章。该法案规定法语为魁北克省的唯一官方语言。



Ecco sauv


é



des ours



劫后余生



一位在魁北克圣安娜


·


迪拉克森林中打猎时丢失猎犬的法国猎人 刚刚又找回了他的爱犬。



这头猎犬名叫爱哥。


1998



10


< p>
14



,


它跟随主人去加拿大打猎


,


不幸与主人走散。他的主人叫吉博多


,


是一


名大夫


,


住在法国东部。




最后一次看见它


,


是在一片杉树林里


,


只看见它的一个 侧影



。爱哥一直不见踪影


,



人也就回了法国。



11



10



,


一位住在离爱哥失踪地


200

公里远的农民





理查尔·吕克在他的农场边见到一条骨瘦如柴的狗。


他认出这是一条法国人的 猎狗


,


于是便加以细心照料


,


随后将猎狗的纹身编号告知了法国使馆。


12



2



,


吉博


多大夫接到了电话通知。



爱哥颈上系着的响铃救了它,使它没有受到丛林中野兽的攻击。



因为对手明白


,


响铃就意味着有人在。



碰巧的



,



这年


11


月的天气相当温和

< p>
,



正因为如此


,


它才未被冻死


...


吉博多大夫唯一感到遗憾的是


,


他的 爱犬无法向


他讲述它这一个月是如何在加拿大的丛林中度过的。




Dossier 6



?pisode 6


Ⅰ课文


:



QUEL BEAU VILLAGE


Bernard et Corinne sont dans le salon. Corinne est au té



phone.



-Eh bien, c'est d'accord, Nathalie. On vous attend. Embrasse Gé


rard.


Elle raccroche et vient s'asseoir sur le canapé


, en face de Bernard.



-C'est sympa que Gé


rard et Nathalie viennent. Il restent combien de temps?


-Trois jours. Ils avaient pré


vu de rester une semaine, mais Gé


rard a beaucoup de travail en ce moment. Ah, cette fois, ils


sont vraiment dé


cidé


s à


acheter une maison. Ils veulent en visiter plusieurs pendant ces trois jours.


-On va regarder les petites annonces. ?a leur fera gagner du temps. Tu sais ce qu'ils cherchent?


-Oui. Ils veulent une maison avec un jardin. Tu te souviens, ils nous avaient dé



parlé


d'en acheter une la premiè


re fois


qu'on est venus dans le ré


gion ensemble.


-Il y a longtemps! On leur avait trouvé


une belle maison, mais ?


a n'avait rien donné


.


-Il faut dire qu'elle é


tait chè


re, hein. Ils avaient pas beaucoup d'argent à


l'é


poque.


-Eh oui! Plus on vieillit, moins on a de problè


mes d'argent.


-Si seulement ?


a pouvait ê


tre vrai! Ah, je leur ai dit qu'on passerait la journé


e de lundi avec eux, puique c'est notre jour de


fermeture.


-On n'avait pas dit qu'on irait au bord de la mer?


-Si. Mais on pourra y aller une autre fois.


Dans les rues de Saint-Paul-de-Vence, Nathalie et Gé


rard Vincent se promè


nent accompagné


s de Bernard et de


Corinne.


-Chque fois que je viens ici, j'ai un choc. C'est... C'est de plus en plus beau, tu ne trouves pas?


-Hum... C'est dé



ce que tu m'avais dit la derniè


re fois.


Ils s'approchent tous d'une fontaine.


-Si on avait assez d'argent, c'est ici que j'aimerais acheter une maison.


-Avec des si... ! C'est Bernard et Corinne qui on raison. Ils n'ont pas à


regretter d'ê


tre venus s'installer dans la ré


gion.


-Bien au contraire. Il fallait mê


me venir plus t?


t!


Les Lemoine et les Vincent sont dans le jardin d'une maison à


vendre.


-J'adore cette maison. Et ce jardin! Des que je l'ai vue, j'ai eu le coup de foudre!


-Moi, j'aimerais autant une maison sans jardin, mais avec Nathalie...


-Ah oui, moi, sans jardin, je serais malheureus. Surtout dans le Midi...


-Il ne faut pas se pré


cipiter. On a encore du temps pour chercher.


-Quand on aime quelque chose, il ne faut pas hé


siter. Toi, tu ne te dé


cides pas et aprè


s, tout ce que tu trouves à


dire, c'est:


Ah, si j'avais su!, Ah, si on avait é



plus entreprenants!


-Moi, je suis comme Nathalie. Je fonctionne au coup de coeur.


-Elle est quand mê


me un peu chè


re. On n'avait pas pré


vu de faire un gros emprunt.


-Faites une offre. Les proprié


taires ont l'air pressé


de vendre. Et puis, aprè


s avoir tellement monté


, les prix ont bien baissé


.


N'attendez pas...


-S'ils acceptaient notre offre, tu crois qu'on pourrait ré


gler l'affaire en trois jours?


-En rentrant, je té



phone à


mon notaire. Si tout va bien, vous pourrez signer la promesse de vente avant de partir.


-Tu vois, je t'avais dit que cette fois-ci on trouverait.


La voiture des Lemoine arrive dans le village et se gare devant le restaurant. Tout le monde descend.


-Tiens, c'est allumé


. Pourtant Laura m'avait dit qu'elle allait chez des copains.


-Ils ont d?


trouver que c'é


tait plus sympa chez nous.


Dans le salon, Laura et Fré



ric sont en train de plaisanter et de rire. Les quatre adultes entrent.


-Bonsoir. Euh... On allait partir. Au fait, je vous pré


sente Fré



ric Duval. Mes parents et des amis...


-Bonsoir.


-Bonsoir.


-Tu ne devais pas aller chez des copains?


-Si. Mais, finalement, on pré



re aller au ciné


ma et Fré



ric est venu me chercher.


-Et vous y allez comment?


-Mon pè


re me prê


te sa voiture.


-Qu'est-ce que vous allez voir?


-Le nouveau film de Luc Besson.


-Bon, ben, on y va, hein. Ah, je voulais vous dire... Cet aprè


s-midi, la boulangè


re m'a demandé


si c'é


tait vrai qu'on


repartait à


Paris. C'est une blague?


-Oui, oui. C'est une blague...


-Oh, j'aime mieux ?


a. ? plus tard.


-Bonne soiré


e.


-Au revoir.


Laura et Fré



ric partent.



-Qu'est-ce que c'est que cette blague?


-Rien de grave. C'est quelqu'un qui fait courir des bruits sur nous et nos affaies. Comme dirait Joseph (en l'imitant), les


bruits, ?


a ne court pas tout seul...


1.



Quel beau village



古镇新貌



伯纳德和科丽娜在大厅里。科丽娜在打电话。



Corinne






恩,好的


,


娜塔莉。我们大家等您们


,


向吉纳德问好。



她挂掉电话


,


坐在毯子上


,


面对着伯纳德。



Bernard






吉纳德和娜塔莉要来


,


这可真是太好了。不知道他们能在这呆多长时间呢。



Corinne






三天。他们之前说能呆一周


,


但吉纳德目前工作比较忙


,


这一次


,


他们真的决定要买一套房子 了。这


三天


,


他们要看好几处房子。



Bernard






他们先去看看布告吧


,


这样能让他们省些时间。你知道他们想要找什么样的吗?



Corinne






是的


,


他们想买一个带花园的房子。



你记得吗


,


他们第一次要买房子时,跟我们说要买一个跟我们



这里一样的地方。



Bernard






那是很长时间之前的事了


!


我们给他们找了一个很好的房子


,


可后来不了了之了。



Corinne







,


那应该是那房子太贵了。他们那个时候没有太多的钱。



Bernard






恩,是啊


!


人越老


,


钱的问题就越少了。



Corinne






要是真能这样那就好了


!



,


我跟他们说周一跟他们呆一天。



Bernard






他们没说想去海边吗?



Corinne






没有


,


但是我们下一次再去。



在圣保罗德万斯的大街上


,


伯纳德和科丽娜陪娜塔莉和吉纳德散步。



G


é


rard







每一次我来到这里


,


我都有一个冲动


,


那就是


...


这里越来越漂亮了


,


你没发现吗?



Nathalie









你上次就对我说过了。



他们走向一个喷泉。



G


é


rard







如果我们有足够的钱


,


我想在这买一套房子。



Nathalie






和这个


....!


还是伯纳德和科丽娜做得对


,


他们绝对不后悔搬到这里住。



Bernard






正好相反


,


我啊


,


应该更早些搬过来。



2.



C



est une blague!



无稽之谈



莱莫恩一家和文森特一家在一个待售的房子的花园里。



Nathalie






我喜欢这个房子


,


还有这个花园


!


从我一见到它起


,


我就对它一见钟情了。



G


é


rard








,


我同样喜欢这个房子


,


但我不喜欢花园


,


可是呢


,


要和娜塔莉一起


...


Nathalie







,


对的


,


我呢


,


没有花园


,


我会不高兴的


,


尤其是在这南部地区


...


G


é


rard







别这么匆忙


,


大家还有的是时间来找。



Nathalie






当我喜欢一样东西的时候


,


就不应该犹豫不决。


你啊


,


总是下不了决心


,


事后


,


你能说的也就是


:




!


要是 早知道就好了


!




Corinne






我啊


,


跟娜塔莉一样


,


我办事就凭一股激情。



G


é


rard







可这真还有点贵啊


,


我可不想贷一大笔款。



Bernard






砍砍价吧


!


这个屋主似乎很着急卖


,


然后呢


,


在价格上升到一定程度后


,


价格就会降低的


,


不要等。



Nathalie






如果他们接受了我们的还价


,


你认为我们用三天时间就能完成吗?



Bernard






我一会去就给我的公证人打电话。



如果一切进展顺利的话


,


您们能在回去前签好房屋买卖的承诺



书。



Nathalie






你看


,


我之前说过的,一次我们能找得到的。



莱莫恩的车开到了小镇


,


并停靠在了饭店前。



所有的人都下了车。



Corinne







,


灯还亮着呢。可劳拉之前告诉我她要去她的小伙伴的家里呀。



Bernard






他们也许觉得在自己家更温馨。



在大厅


,


劳拉和弗雷德里克正在说笑着


,


四个大人走了进来。



Laura








晚上好


,



...


我们本要出去的


,


顺便说一下


,


我来介绍下弗雷德里克·


杜瓦尔


,


这是我的父母和一些



朋友。



Fr


é


d


é


ric






晚上好!



Tous









晚上好!



Corinne






你不是应该去朋友家的吗?



Laura








没有


,


但最后呢


,


大家想去电影院并且弗雷德里克来接我来了。



Corinne






那你们怎么去啊?



Fr


é


d


é


ric






我爸爸把他的车借给我了。



Bernard






你们要去看什么电影?



Fr


é


d


é


ric






吕克·贝松的新电影。



Laura









,


好。我们走吧。我想说




今天下午


,


面包店的人问我,我们是不是要搬到巴黎去。这真是无稽



之谈!



Bernard






恩,没错,这真是无稽之谈


...


Laura









,


我更喜欢这里。再见!



Corinne






祝你们晚上玩得愉快!



Fr


é


d


é


ric






再见!



劳拉和弗雷德里克离开了。



G


é


rard







这是什么玩笑呢?



Bernard






没事,


就 是有些人对我们和我们的事情造谣


,


就像是约瑟夫说的



(


边模仿着


),


谣言么


,


那可是无风不



起浪。



Ⅱ笔语


:



Maison de famille



别墅



售价


180 000


欧元,

< p>
拎包即可入住,


新型建筑地产公司推出一套适合在普罗旺斯生活居住的别墅 。



这是一座


四面屋顶拱起的高雅城堡 式住宅。



房屋主体为古典样式,其他小型建筑的补充使其更加 富有生机。大门入口是一处挡雨披檐,热情地迎接客人


的到来。餐厅那边的宽敞的露台, 是夏日聚餐与烧烤晚会的绝好去处。



后面与主卧直接相连的两 面墙,隐藏着


车库和一间独立公寓,这是接待长辈或者留宿过路朋友的理想住所。



171m


2


的实用 面积,使别墅里的家庭生活充满了便捷。一楼是我们日常生活的一部分,从大厅可进入各个房

间。为了更好地利用空间,厨房和餐厅直接联在了一起,经过宽敞的过道通向客厅与壁炉处。书房和衣帽间则 使


房屋的居住功能更加完善。



二楼是 专为父母设计的的卧室、浴室和储衣间,以及其他三个房间和盥洗室。所有房间都安装有壁橱。洗衣


间在楼梯后面。



宽敞明亮,这套住宅是普罗旺斯城 堡式的传统生活与热情的素材和现代功能完美结合的范例。



选 自《住宅与装修》


,第


151


期,


1999


年四五月刊



Ⅲ文化


:



Le P


é


rigord aux mille et un chateau


佩里戈尔与他的一千零一座城堡



Mille et un ch?


teaux! Chiffre exagé



? ... Sans doute... Et pourtant, quand on parcourt les rives de la Dordogne, on


est surpris de voir ces donjons, ces tours de guet, ces ch?


teaux Regaissance ou ces forteresses moyen?


geuses qui ne sont


parfois distantes que de quelques centaines de mè


tres.



Pourquoi tant de ch?


teaux forts dans ce pays de la douceur de vivre? Pendant le guerre de Cent Ans, les Fran?


ais et


les Anglais se partageaient la ré


gion. Les uns et les autres ont construit beaucoup de ch?


teaux et des villes fortifiè


es, les


bastides. Beaucoup de ces places fortes ne sont plus maintenant que des ruines.


Les bastides é


taient aussi ouvertes au commerce comme en té


moignent les cé



bres arcades de Monpazier.


Ch?


teaux?...


?


glises?...


Parfois


la


distinction


se


fait


mal


car


les


é


glises


peuvent


ressembler


à



des


forteresses


par


les


guerres, les paysans pouvaient se ré


fugier dans ces maison de Dieu. Avant de construire des villages prè


s de la riviè


re, les


premiers habitants creusaient leurs refuges dans la falaise.


La richesse du patrimoine pé


rigourdin existe aussi sous terre. Il y a 17 000 ans, les habitants dé


coraient les parois


des grottes de Lascaux. Aujourd'hui, c'est la nature qui dé


core les murs des grottes...


一千零一座城堡


!


这个数字也太夸张了吧


?


也许吧


,


然而当你沿着多尔多涅河畔漫步


,


那 一个接一个的城楼、


瞭望台和城堡一定会让你惊讶不已


,


这些文艺复兴时期的城堡和中世纪的要塞有时相隔仅有几百米。



为什么在这片温馨的土地上会有如此坚固的城堡呢


?


百年战争期间


,


法国人和英国人分治该地区


,


双方大兴


土木


,


大批城堡和要塞拔地而起。


不过


, < /p>


其中不少如今已成了废墟。


这些古城堡也曾是通商之地

< p>
,


著名的蒙帕济耶


拱廊就是证明。



他们到底是城堡还是教堂呢


?


有时还真的难以区分


,


因为教堂有时 也修得像要塞一样坚固。在久远的战乱年



,


农民把教堂当做避难所。



在河岸建成村落之前


,


那里最早的居民穴居在悬崖峭壁上。



佩里戈尔丰富的遗产


同样存在于地下。



早在


17000


年前

< br>,


这里的先民们就在拉斯科山洞的岩壁上留下了他们的画作。



如今


,


大自然


在岩壁上




雕刻




着美丽的图案。



L



Aquitain, c



est aussi..


走近阿基坦



阿基坦大区幅员辽阔


,


占国土总面积的


7%,


可人口只有< /p>


285


万。



它的主要城市波尔多是法国第五大城市


,


人口


70


万。



波尔多距海


95


公里

< br>,


是一个大型的港口城市。



本大区凭借其众多的港口形成了对外开放的态势


,

< p>
同时巴黎



西班牙、大西洋



地中海的南北和东西的交通轴线


也在此交会。



Une r


é


gion aux industries de pointe



一个拥有尖端工业的地区



经过四十多年的发展


,


阿基坦已成为尖端工业云集的地区


,


尤其是在宇航及空间技术方面。



此外


,


该地区还有规


模可观的生物技术、化学、及农业食品工业研究中心。



该大区的高校及科研中心共拥有


95 000


名大学生。



...mais aussi aux villes historiques



一个以历史名城为著称的地区




凡尔赛加安特卫普就是波尔多


‖,


这就是维克多雨果对这个城市的定义


,


他被这个城市建筑的美和河流的宽宏气


势深深折服了。



18


世纪对波尔多来说是一个




黄金世纪


‖,


对安的列斯群岛和非洲的贸易使它变得十分繁荣。



路易十五时期


,


< br>督图尔尼侯爵对波尔多进行了美化改造


,


改造后的古典市容一直保留到了今天。



1987


年建立的


< br>―


法兰西城市复兴



协会


,


其总部就设在波尔多。这个协会的宗旨是


:


在尊重人类和建筑的基础上


,


促进和 推动普通的建筑遗产的保存、维护、修复、开发及利用。它的活动范围是城市。



在其一系列的行动中


,


< p>
协会于


1989


年推出了




遗产之夜


‖,


即在每年九月的第三个星期六


,


将波 尔多最美丽的景致加以装点并置于灯光


的照耀下


,


使市民能够找回一些逝去的美好记忆。



...et aux paysages vari


é


s



一个拥有多样景观的地区



大西洋沿岸 长达


250


公里的沙滩


,


比利牛斯山中的滑雪站


,


巴斯克地区独特的风光和色彩


,


朗德省的大片森林


,



一切都吸引着世界各地的游客。



加斯科涅松林在几个世纪里曾是大片的沼泽


,


森林也只是在


18


世纪末才形成的。

< br>


今天


,


松林的面积已经占到 了


该区三个大省的


45%,


成为欧洲最大的森林。



起初


,


育林还只是为了采集松脂


,


而现在则以生产木材为主。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 17:13,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/622605.html

走遍法国REFLET第二册课文翻译(DOSSIER 1-12)的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文