-
一、人员词汇
?tre de
l'ouvrage
从字面理解,
释
义为
“
工程主人
”
,
按承包工
程的术语,
应译为
“业主”
或
“雇
主”
。
?tre de l'ouvrage dé
l
é
gu
é
在某些合同中,有一些业主称
Ma?tre
de
l'ouvrage
dé
p>
l
é
gu
é
,是指业主委托某人或
某单位代其行使业主权力者,可译为
“委托业主”
或
“受委托业主”
< br>。
?tre
d'?
uvre
在一些合同中,
p>
除
“业主”
和
“委
托业主”
外
,
业主方另一重要人物为
Ma?tre
d'?
uvre
,
其职责是具体代表
业主实施工程项目。
在某些法汉词典
中将其译为
“建设单位”
、
“工长”<
/p>
等。若在承包工
程中如此翻译显然不妥。查阅
Petit
Robert
词典,该词解释为
“
Chef de
chantier
”
,意思是工地负责人。根据其职责,该词译为
“项目管理”
为宜。
?tre d'?
uvre d
é
p>
l
é
gu
é
根据上述译法,此词可译为
“委托项目主管
”
。
二、财务词汇
e
一些法汉词典把此词解释为
“部分付款”
。按国际承包工程惯例,业主每月向承包商
结算一次。因此,此词译成
“月结算”
或
“月付款”
更为确切。
2.D
é
compte
某些法汉词典将此词解释为
“细帐”
。国际承
包工程每月结算之前,承包商要向业主
p>
递交
d
é
compte
,
内容包括:
< br>结算月完成的工程量,
结算金额,
应扣预付款和保证金金
额,
实际结算额等,
也就是我们所指
的结算单。所以,此词以译成
“结算单”
或
“结算报表”
为妥。
e
在某些法汉词典中,将此词解释为
“扣除”、“扣留”、“预留”
等。一般情况下,
国际承包工程合同规定,从每次结算款中扣除
10%
的
retenue
,到工程结束时,
r
etenue
占工程总营业额的
10%
,工程最终验收完毕后,业主再归还给承包商。扣除
retenue
的目
的,是促使承包商在工程维修责任期间,能更好地履行义务。因此,
retenue
可译为
“保证
金”
或
“保留金”
。该保证金也可
用银行担保代替。
4.
Caution provisoire
、
Caution de bonne
fin
、
Caution de
l'avance
、
Caution
de garantie
这
4
个词如果直接翻译较为困难。若按照国际承包工程的惯用术语,以及中
国人的用
语习惯去理
解和翻译比较方
便。
国际承包工程从投标至最终验
收
的整个过程中,
承包商必
须向业主提供
4
个银行
担保,即我们所说的投标担
保、履约担保、预付款担保和维修责任
期担保。这
4
个词汇就是指上述
4
个担保。因此,根据国际承包工程习惯用语,
Caution
provisoire
可译为
“临时担
保”
,如果意思更明确一些,也可译成
“投标担保”
,该担保在
投标结
束后退还承包商。
Caution de bonne fin
可译为
“施工担保”
或
“履约担保”
,该
担保在施工结束并且通过临时验收后
退还承包商。
Caution
de
l'avance
可
译为
“预付款
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:speisekarte川菜德语版
下一篇:2006-PGG真题