-
A
)
das
A
und
O
+
G
/von
(D)
:
核心,关键,最重要的事
这里
A
指希腊字母中的第一个字母
α
,
O
指最后一个字母
p>
Ω,
用第一和最后一个字母表示开
始和结束
。其他欧洲语言中也有类似的成语,如英语:
alpha
and
omega
;法语:
l''''''''alph
a
et
l''''''''omega
。
Verst?
ndnis
fü
r
den
anderen
ist
dan
A
und
O
einer
guten
Ehe.
体谅对方是婚姻美满的关键。
von
A
bis
Z
:
von
Anfang
bis
Ende,
自始至终,完完全全。
从第一个字母到最后一个,当然就是
von
Anfang
bis
Ende
啦。
Wer
A
sagt,
mu?
auch
B
sagen.
:有始有终
说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。
die
Achillesferse
:阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害
Achilles
就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母
亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不
入。但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手
,因此埋下祸跟。长大后,
Achilles
作战英勇无比,但
终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。
Deklination
ist
seine
Achillesferse
beim
Deutschlernen.
变格是他学习德语的薄弱环节。
acta/zu
den
Akten
legen
:把某事放在一边,搁置起来,结束某事
拉丁语
ac
acta
就是德语中的
zu
den
Akten
,意思是归档,表
示事情已经了结,可以放一
放了。
fü
r
etw.
eine
Antenne
haben
:对某事敏感
身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。
Er
hat
eine
besondere
Antenne
fü
r
Aktien
und
kauft
immer
die
richtigen
Aktien
zur
rechten
Zeit.
他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。
Argusaugen
haben
:目光敏锐
Argus
是希腊神话中的百眼巨
人,有
100
只眼睛,目光当然就敏锐了。
jn.
auf
den
Arm
nehem
:取笑,捉弄
把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢?
...
Es
macht
ihm
Spa?
,
andere
auf
den
Arm
zu
nehmen.
他以捉弄他人为乐。
ein
Auge
zudrü
cken
:睁一眼,闭一眼
(不用多解释了吧。)
Wenn
der
Lehrer
nicht
ein
Auge
zugedrü
ckt
h?
tte,
so
h?
tte
der
Student
die
Prü
fun
g
bestimmt
nicht
bestanden.
要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。
weder
aus
noch
ein
wissen
:不知所措
既不知出,又不知入,不知道该怎么做。
B)
das
Kind
mit
dem
Bade
ausschü
tten
:把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红
皂白
源自于德国哲学家塞巴斯蒂安
·
弗兰克的著作。意思不用多解释了,
现在汉语中也
经常使用。
etw.
auf
die
lange
Bank
schieben
:把某事束之高阁
在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(
Bank
p>
)状的箱子里。一
般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档
案则要拖上好久。
Bitte
schirben
sie
es
nicht
auf
die
lange
Bank,
sondern
entschlie?
en
Sie
sich
bald
dazu.
别再拖延了,快做决定吧。
durch
die
Bank
:通通,全部,一律
在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。
Die
Bü
cher
dieses
Verlages
kosten
durch
die
Bank
zwei
Mark.
这个出版社的书一律卖
2
马克一本。
auf
der
B?
renhaut
liegen
:懒散,无所事事
古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,
平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还
把懒汉称做
B?
renh?
uter<
/p>
。
mit
dem
linken
Bein
zuerst
aufgestanden
sein
:情绪不佳
古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意
;若左脚先着地,这一天就会
不顺利。
Du
bist
heute
aber
schlechter
Laune.
Bist
du
mit
dem
linken
Bein
zuerst
aufgestan
den?
e
Berge
versprechen
:对人乱许愿
传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为
t
o
promise
a
person
whole
mountains
of
gold
。
Vor
der
Hochzeit
versprach
er
seiner
Verlobten
goldene
Berge.
婚前,他对未婚妻漫天许愿。
ü
ber
den
Berg
sein
:度过难关,脱险
攀过山峰,当然就度过难关了。
Nach
er
Operation
ist
er
schon
ü
ber
den
Bern.
手术后他已度过危险期。
etw.
durch
die
Blume
sagen/reden
:暗示某事,拐弯抹角地说
中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。
Ich
habe
es
ihm
durch
die
Blume
gesagt,aber
er
hat
nicht
verstanden.
这事我暗示过他,但他没有理解。
den
Bock
zum
G?
rtner
machen
:用人不当,引狼入室
羊通常会破坏花木,
让羊做园丁当然不合适。
这种
表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。
etw.
ü
ber
Bord
werfen
:抛弃,丢弃
把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。
den
Braten
riechen
:轧出苗头不对
有一则寓言说农夫请动物来做客,
但
它一到马上就逃了,
因为它闻到房子里煎它同类的肉的
味道。<
/p>
Du
m?
chtest
Geld
von
mir
borgen?
Ich
rieche
schon
den
Braten.
你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。
alle
Brü
cken
hinter
sich
abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen
:自断后路
把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。
(bei
jm.)auf
den
Busch
klopfen/schlagen
:旁敲侧击,试探
猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。
Ich
habe
zwar
bei
ihm
auf
den
Busch
geklopft,
aber
nichts
herausbringen
k?
nnen.
我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。
(
C-D
)
nach
Canossa/Kanossa
gehen
:被迫屈服
中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。
后来,他到教皇的驻地
Cano
ssa,
光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。
Niemand
kann
von
mir
verlangen,
dass
ich
nach
Canossa
gehe.
Lieber
verzichte
ic
h
auf
alles.
谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。
etw.
unter
Dach
und
Fach
bringen
:完成某事,结束某事
unter
Dach
und
Fach
kommen
:完成,结束
以前,德国农舍的主要结构是
Fach
(桁架)和
Dach
(房顶),把庄稼都放到房子里,事
情
也就结束了。
Bis
zum
Winter
musss
ich
miene
Doktorarbeit
unter
Dach
und
Fach
bringen.
今年冬天,我得完成我的博士论文。
jn.
wieder
auf
den
Damm
bringen
:使某人恢复健康
auf
dem
Damm
sein
:恢复健康
在堤岸上,人们会感到自在和安全。
Er
war
schwer
krank.
Jetzt
ist
der
wieder
auf
dem
Damm.
他曾经病得很重,现在已经复元了。
das
Schwert
des
Damokles
(Damoklesschwert)
p>
:达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多
说了吧!)
Dampf/Feuer
hinter
etw./jn.
machen/setzen
:加速,催促某事
类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火
In
zwei
Wochen
muss
ich
meine
Arbeit
abgeben.
Aber
ich
bin
damit
noch
nicht
fer
tig.
Ich
muss
wirklich
Dampf
machen.
两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。
jm.
/fü
r
jn.
den
Daumen
halten/drü
cken
:祝愿某人成功
拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。
Morgen
ist
den
Examen.
Ich
halte
dir
den
Daumen.
明天你考试,我祝你好运。
an
die
Decke
gehen
:火冒三丈
跳到天花板上,自然很生气
Du
braust
nicht
an
die
Decke
zu
gehen,
weil
er
nur
die
Wahrheit
sagt.
你不必生气,因为他只是实话实说。
mit
jm.
Deutsch
reden/sprechen
:开诚布公,老实说
auf
gut
Deutsch
:
坦率地,明确地
< br>Deutsch
是民间的语言,与上流社会的拉丁语和法语相比当然是浅显易懂。
Auf
gut
Deutsch
:
Ich
habe
keine
Lust
dazu.
老实说,我对此没兴趣。
mit
jm.
durch
dick
und
dü
nn
gehen
:与某人同甘共苦
dick
在这里也可以写成
dicht,
和某人一起穿过茂密和稀疏的树林,表示同甘共苦。
Man
braucht
Freunde,
mit
denen
man
durch
dick
und
dü
nn
gehen
k?
ennen.
人们需要能同甘共苦的朋友。
jm.
ein
Dorn
im
Auge
sein
:另某人难以忍受
中文的眼中钉,在德语中成了眼中的刺
Ich
muss
das
Zimmer
saubermachen.
Das
Chaos
hier
ist
mir
ein
Dorn
im
Auge.
我得打扫房间了,那么乱,让我受不了。
im
Dunkeln
tappen
:不明底细,心中无数
在黑暗中摸索
jm.
blauen
Dunst
vormachen
:欺骗某人,迷惑某人
以前,魔术师在表演前,会施放蓝色烟雾,让人看不清他的戏法。
Wes
er
sagt,
darfst
du
nicht
alles
glauben.
Er
macht
einem
immer
blauen
Dunst
v
or.
他的话你不能信,他总是骗人。
(
E-F
)
das Ei des Kolumbus
:解决问题的简单办法,急中生智的办法
哥伦布竖鸡蛋的故事,想必大家都知道吧。
es ist h?
chste
Eisenbahn
:时间紧迫
Es ist h?
chste Eisenbahn,
dass wir losfahren. Der Zug f?
hrt in 20
Minuten ab.
时间不早了,我们得出发了,火车
20
分钟后就开了。
sich wie ein Elefant im
Prozellanladen benehmen
:举止莽撞,笨拙
想象一下,大象闯进瓷器店,情况会怎么样?
Wir besuchen heute den
Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant
im
Porzellanlanden.
我们去拜访教授,你可别冒冒失失的。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:米其林工厂标准工时、周期时间分析(cycle time)
下一篇:ARP请求详解