关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

2019年12月四级真题第一套

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 14:21
tags:

-

2021年2月9日发(作者:赦免)


Part III


Section A


When travelling overseas, do you buy water in plastic bottles or take your chances with


tap water


? Imagine



you


are wandering



about on a Thai island or





admiring



赞赏的



/


仰慕的




the ruins of Angkor. It’s hot so you grab


a bottle of water




from



a local


vendor


. It’s the safe thing to do, right? The bottle is



sealed


封住




, and the label



says “pure water”. But



maybe



what’s


inside is not so



n


a


t


u


r


a


l






/







. Would you still be


drinking


it


if


you


knew


that


more


than


90


percent


of


all


bottled



water


sold


around


the


world






contains






microplastics


?


出国 旅游时,你是买塑料瓶装的水,还是用


自来水


冒险?想象一下, 你在泰国的一个岛屿上


漫步,或者在


欣赏


吴哥的废墟。天气很热,所以你从当地


小贩


那里买了一瓶水。 这是最安全的做


法,对吧?瓶子是


密封


的,标签上写着



纯净水


< p>
。但也许里面的东西不是那么


自然


。如果你知道< /p>


全世界销售的瓶装水中


90%


以上


含有微塑料


,你还会喝吗?



That’s the



conclusion



of a recently




< p>
released


放行、


发布


study, which



analysed



259 bottles



from



11


brands



sold



in


nine


countries,







revealing


揭示






an



average



of



325


plastic



particles




per



litre



of


water.



These



microplastics



included



a







substance


材料



/


实质



commonly



known



as PET



and widely



used in the manufacture



of clothing



and food and








liquid


液态





containers.



The study was conducted at


the


State


University



of


New



York



on


behalf



of


Orb


Media,



a



journalism




organisation.


About


a


million



bottles



are bought



every minute,



not only by thirsty tourists but also by many



of the 2.1 billion worldwide who


live with unsafe drinking water.


这是最近


发布


的一项研究的结论,该研究分析了


9


个国家销售的


11


个品牌的


259


个瓶子,


揭示


平均每升水含有


325


塑料颗粒



这些微塑料包括一种通常称为

< br>PET



物质



广泛用于服装、


食品和


液体


容 器的制造。


这项研究是由纽约州立大学代表新闻机构


ORB M edia


进行的。


每分钟大


约有


100


万瓶被购买,不仅是口渴的游客,全世界


21


亿生活在不安全饮用水中的人中的许多人


也购买了。



Confronted


with


this



evidence





/






,


several


bottled-water


manufacturers


including Nestle and Coca-Cola undertook



their own studies using the same methodology. These


studies showed that their water did contain microplastics,



but far less than the Orb study suggested.


Regardless, the World Health Organisation has launched a review into



the




potential


潜在




health


risks of drinking water from plastic bottles.


面对 这一


证据



包括雀巢和可口可乐在内的 几家瓶装水制造商使用相同的方法进行了自己的


研究。这些研究表明,他们的水中确实含 有微塑料,但远远低于


ORB


的研究建议。无论如何,世


界卫生组织已经启动了一项关于饮用塑料瓶水的


潜在

< br>健康风险的审查。




Section B


The quiet heroism of mail delivery


邮件递送的默默英雄主义



[A] On Wednesday, a polar wind brought bitter cold to the ght ,Chicago


reached a low of 21 degrees Fahrenheit below zero, making it slightly colder than Antarctica


( I Ik ) , Alaska, and the North Pole. Wind chills were 64 degrees below zero in Park Rapids,


Minnesota and 45 degrees below zero in Buffalo, North Dakota, according to the National


Weather Service. Schools, restaurants, and businesses closed, and more than 1,000 flights


were canceled.


周三,一股极地风给中西部带 来了严寒。当晚,芝加哥的气温降至零下


21


华氏度,


比南极洲、阿拉斯加和北极略冷。根据美国国家气象局


(Nationa l Weather Service)


的数据,


明尼苏达州帕 克拉皮兹的风寒为零下


64


度,北达科他州布法罗的风寒为零下


45


度。学


校、餐馆和企业关闭,


1000


多个航班被取消。



[B] Even the United States Postal Service (USPS) suspended mail delivery.


“Due to this


arct


ic outbreak and concerns for the safety of USPS employees,” USPS announced


Wednesday morning, “the Postal Service is suspending delivery Jan. 30 in some 3


-digit ZIP


Code locations.” Twelve regions were listed as unsafe on Wednesday, on Thursday, eight


remained.


即使是美国邮政服务公司


(USPS)


也暂停了邮件递送。“ 由于这次北极疫情的爆发和对


USPS


员工安全的担忧,”US PS


周三上午宣布,“邮政服务将于


1



30


日暂停在一些


3


位数


的邮政编码地点的投递。”周三,


12

< p>
个地区被列为不安全地区,周四,仍有


8


个地区被 列


为不安全地区。



[C] As global surface temperatures increase, so does the likelihood of extreme weather.


In 2018 alone, wildfires, volcanic eruptions, hurricanes, mudslides, and other natural


disasters cost at least $$49 billion in



the United States. As my colleague Vann Newkirk


reported, Puerto Rico is still confronting economic and structural destruction and resource


scarcity from 2017’s Hurricane Maria. Natural disasters can wreck a community ’s


infrastructure, disrupting systems for months or years. Some services, however, remind us


that life will eventually return, in some form, to normal.


[C]


随着全球表面温度的升高,极端天气的可能性也在增加。仅在


2018


年,美国的野


火、火山喷发、飓风、泥 石流和其他自然灾害就造成了至少


490


亿美元的损失。正如我 的


同事范·纽柯克


(Vann Newkirk)


报道的那样,波多黎各仍在面临


2017


年飓风玛丽 亚


(Maria)



成的经济和结构破 坏以及资源稀缺。自然灾害可以破坏社区的基础设施,扰乱系统数月或


数年。然而,一些 服务提醒我们,生活最终会以某种形式回归正常。



[D] Days after the deadly 2017 wildfires in Santa Rosa, California , a drone caught


footage of a USPS worker, Trevor Smith , driving through



burned homes in that familiar


white van, collecting mail in an affected video is striking : The operation is familiar,


but the scene looks like the end of the world. According to Rae Ann Haight, the program


manager for the national-preparedness office at USPS, Smith was fulfilling a request made


by some of the home owners to pick up any mail that was left untouched. For Smith, this


was just another day on the job. “I followed my route like I normally do,” Smith told a


reporter. “


As I came across a box that was up but with no house, I checked, and there



was


mail



outgoing mail



in it. And so


we picked those up and carried on”.



[D]2017


年加州圣罗 莎发生致命野火几天后,一架无人机捕捉到了美国邮政总局工作


人员特雷弗·史密斯


(Trevor Smith)


驾驶那辆熟悉的白色面包车穿过烧毁 的房屋,在受影响地


区收集邮件的画面。这段视频令人震惊:操作很熟悉,但场景看起来 像是世界末日。据美


国邮政总局国家准备办公室的项目经理雷·安·海特


(Rae Ann Haight)


说,史密斯正在履行一

些房主提出的要求,要求取走任何原封不动的邮件。对史密斯来说,这只是工作中的又一

天。“我像往常一样沿着我的路线走,”史密斯告诉一名记者。“当我遇到的时候。我检查了


一个竖起但没有房子的箱子,里面有邮件


--


外发邮件 。所以我们把它们捡起来,继续下


去。



[E] USPS has sophisticated emergency plans for natural disasters. Across the country,


285 emergency- management teams are devoted to crisis teams are trained


annually using a framework known as the three Ps : people, property, product. After mail


service stops due to weather,


the agency’s top priority is ensuring that employees are


it evaluates the health of infrastructure , such as the roads that mail carriers drive


on. Finally , it decides when and how to re-open operations. If the destruction is extreme,


mail addressed to the



area will get sent elsewhere. In response to Hurricane Katrina in


2005, USPS redirected incoming New Orleans mail to existing mail facilities in Houston. Mail


that was already processed in New Orleans facilities was moved to



an upper floor so it


would be protected from water damage. < /p>


美国邮政总局有完善的自然灾害应急计划。在全国范围内,


285


个应急管理团队致力


于危机控制,这些团队每年都会接受被称为 “三个


P”的框架的培训:人员、财产、产品。在


邮件服务因天 气原因停止后,该机构的首要任务是确保员工的安全,然后评估基础设施的


健康状况,如 邮递员行驶的道路。最后,它决定何时以及如何重新开放运营。如果破坏非


常严重,寄往 该地区的邮件将被寄往其他地方。为了应对


2005


年的卡特里 娜飓风,美国


邮政总局将收到的新奥尔良邮件重新定向到休斯顿现有的邮件设施。已经在 新奥尔良设施


中处理的邮件被移到了上层,这样它就可以受到保护,不会受到水的损害。



[F] As soon as it’s safe enough to be outside, couriers([[ B m%q ) start distributing


accumulated mail on the still-accessible routes. USPS urges those without standing


addresses to file change-of- address



forms



with their new location. After Hurricane



Katrina hit in 2005, mail facilities were set up in dozens of locations across the country in the


two weeks that USPS was unable to provide street delivery.


[F]


一旦外面足够安全,快递员


([Bm%q])


就开始在仍然可以到达的路线上分发积累的邮


件。


USPS


敦促那些没有常住地址的人在他 们的新地址上提交地址更改表。


2005


年卡特里


娜飓风来袭后,在


USPS


无法提供街头递送的两周 内,全国数十个地点建立了邮件设施。



[G] Every day, USPS processes, on average, 493.4 million pieces of



mail



anything



from



postcards to Social Security checks to medicine. Spokespeople from both USPS and


UPS told me all mail is important.



But some mail can be extremely sensitive and timely.


According to data released in January 2017, 56 percent of bills are paid online, which means


that just under half of payments still rely on delivery services to be completed. < /p>


[G]


美国邮政总局平均每天处理


4.9 34


亿封邮件


--


从明信片到社会保障 支票再到药品,


应有尽有。


USPS



UPS


的发言人都告诉我,所有的邮件都很重要。但有些邮件可 能非常


敏感和及时。根据


2017


年< /p>


1


月发布的数据,


56%


的账单是在网上支付的,这意味着略低于


一半的支付仍然依赖送货服务来完成。



[H] It can be hard to identify which parcels are carrying crucial items such as Social


Security checks, but USPS and UPS try their best to prioritize sensitive material. They will


coordinate with the Social Security Administration to make sure that Social Security checks


reach the right people in a timely fashion. After Hurricane Florence and Hurricane Michael


last fall, USPS worked with state and local election boards to make sure that absentee


ballots were available and received or time.


[H]


可能很难确定哪些包裹携带着社保支票等关键物品,但


USPS



UPS


会尽最大努力


对敏感材料进行优先排序。他们将与社会保障管理局协调,确保社会保障支票及时到达合


适的人手中。在去年秋天佛罗伦萨飓风和迈克尔飓风之后,


USPS

与州和地方选举委员会合


作,以确保缺席选票可用,并收到选票或时间。

< p>


[I] Mail companies are logistics(


物流



) companies , which puts them in a special



position to help when disaster strikes. In a 2011 USPS case study, the agency emphasized its


massive infrastructure as a “unique federal asset” to be called upon in a disaster or terrorist


attack. “I think we’re unique as a federal agency,”


USPS official Mike Swigart told me,


“because we’re in litera


lly every community in this country..


.We’re obligated to deliver to


that point on a daily basis.”



[i]


邮件公司是物 流


(


物流


)


公 司,这使它们在灾难来袭时处于特殊的地位。在


2011



USPS


的一项案例研究中,该机构强调其庞大的基础设施是一项“ 独特的联邦资产”,可以在


灾难或恐怖袭击中调用。“我认为我们作为一个联邦机构是独 一无二的,”USPS


官员


Mike


Swigart


告诉我,“因为我们几乎在这个国家的每个社区……我们有义务每天都能 做到这一


点。”



[J] Private courier companies, which have more dollars to spend, use their expertise in


logistics to help revitalize damaged areas after a disaster. For more than a decade, FedEx


has supported the American Red Cross in its effort to get emergency supplies to areas


affected by disasters, both domestically and internationally.



In



2012, the company


distributed more than 1,200 MedPacks to Medical Reserve Corps groups in California. They


also donated space for 3.1 million pounds of charitable shipping globally. Last October, the



company



pledged $$1 million in cash and transportation support for Hurricanes Florence


and Michael. UPS’s charitable arm, the UPS Foundation, uses the company’s logistics to help


disaster-


struck areas rebuild. “We reali


ze that as a company with people, trucks,


warehouses, we needed to play a larger role,” said Eduardo Martinez, the president of the


UPS Foundation. The company employs its trucks and planes to deliver food, medicine, and


water. The day before I spoke to Martinez in November, he had beer touring the damage


from Hurricane Michael in Florida with the American Red Cross. “We have an obligation to


make sure our communities



are thriving,” he said.



[J]


私营快递公司有更 多的钱可花,它们利用自己在物流方面的专业知识,帮助灾后重


振受损地区。十多年来, 联邦快递一直支持美国红十字会努力将紧急物资送到国内和国际


受灾地区。


2012


年,该公司向加州的医疗预备队团体分发了


1200


多个药包。他们还为全



31 0


万英镑的慈善航运捐赠了空间。去年


10

月,该公司承诺为飓风佛罗伦萨和迈克尔


提供


100


万美元的现金和交通支持。


UPS


的慈善机构


UPS


基金会利用该公司的物流来帮助


受灾地区重建。


UPS


基金会主席爱德华多·马丁内斯


(Eduardo Martinez)


说,“我们意识到,

< p>
作为一家拥有人员、卡车和仓库的公司,我们需要发挥更大的作用。”该公司雇佣卡车和飞


机运送食物、药品和水。


11


月,在我与马丁内 斯交谈的前一天,他和美国红十字会一起喝


着啤酒,参观佛罗里达州迈克尔飓风造成的破 坏。“我们有义务确保我们的社区繁荣兴


旺,”他说。



[K] Rebuilding can take a long time, and even then, impressions



of the disaster may


still remain.



Returning to a normal life can be difficult, but some small routines



mail


delivery being one of them



may help residents remember that their communities are still


their communities.


“When they see that carrier back out on the street,” Swigart said, “that’s


the first sign to them that life is starting to return to normal.”



[K]


重建可能需 要很长时间,即使到那时,人们对灾难的印象可能仍然存在。恢复正常


生活可能很困难, 但一些小的例行公事


-


邮件递送就是其中之一

< br>-


可能会帮助居民记住,他


们的社区仍然是他们的社区。 斯威加特说:“当他们看到那艘航母重新出现在街上时,这对


他们来说是生活开始恢复正 常的第一个迹象。”



36.


The United States Postal Service has a system to ensure its employees’ safety.E



37.


One official says USPS is unique in that it has more direct reach to communities


compared with other


federal agencies


联邦机构


. I


38.


Natural disasters can have a long-lasting impact on community life.C


39.


Mail delivery service is still responsible for the completion of almost half of


payments.G


40.


The sight of a mailman on the street is a reassuring sign of life becoming normal


again.K


41.


After Hurricane Katrina interrupted routine delivery,


temporary


临时



mail service


points were set up.F


42.


Postal service in some regions in the U.S. was


suspended


中止




due to extreme


cold weather.B


43.


Private postal companies also support disaster relief efforts by


distributing


分发



urgent supplies.J


44.


A


dedicated


奉献



USPS employee was on the job carrying out duties in spite of


extreme conditions.D


45.


Postal services work hard to identify items that require priority treatment.H


36.


美国邮政 服务公司有一套系统来确保其员工的安全。



37.

< p>
一位官员表示,


USPS


的独特之处在于,与其他 联邦机构相比,它更直接地接触到


了社区。


< br>38.


自然灾害会对社区生活产生持久的影响。



39.


邮递服务仍然负责完成几乎一半的付款。



40.


在街上看到邮递员是生活恢复正常的一个令人放心的 迹象。



41.


卡特里娜飓风中断日常 投递后,设立了临时邮件服务点。



42.

由于极端寒冷的天气,美国一些地区的邮政服务暂停。



4 3.


私营邮政公司也通过分发紧急物资来支持救灾工作。



44.


一名尽职尽责的


USPS

< p>
员工不顾极端条件仍在工作中履行职责。



45.


邮政服务努力识别需要优先处理的物品。











-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 14:21,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/621761.html

2019年12月四级真题第一套的相关文章