-
Unit 1 The Happiness and Sadness of
Hollywood Stars
好莱坞影星的快乐和悲伤
1.
Hollywood
suggests glamour, a place where the young star-
struck teenagers could, with a
bit
of
luck,
fulfill
their
dreams.
Hollywood
suggests
luxurious
houses
with
vast
palm-
fringed swimming
pools
,
cocktail bars and
furnishings fit for a millionaire.
句子分析:句子主干:
Hollywood suggests
glamour
a place where
….
是
Hollywood
的同位语,
where
…..dreams
引导的是地点定语从句
, with a bit of
luck
作插入语。
with
vast
palm-fringed
swimming
pools
作定语
修饰
luxurious
houses
。
palm-
fringed
作定语修饰
swimming
pools
。
fit for a
millionaire
作定语从句,
相当于
< br>that are fit for
a millionaire.
翻译:
好莱坞让人想起一种魅力,在这个地方那些追星的年轻人,如果运
气好的话,可以实
现他们的梦想。好莱坞还让人联想起由棕榈树围绕的大游泳池,鸡尾酒
会和适合百万富翁的
家具陈设。
2.
Hollywood's
fame and fortune reached its peak in the 1930s and
1940s, the golden days of
the black and
white movies.
句子分析:
the
golden days of the black and white
movies
作
the 1930s and
1940s
的同位语。
翻译:
在二十世纪三十年代至四十年代,好莱坞的名声和财产都达到了顶峰,那是黑白电影
的黄金时光。
3.
Many of the girls got jobs in cafes or
gas stations, and as they served their customers
they
tossed their heads and swung their
hips, hoping to attract the attention of some
important
persons connected with the
movies.
句子分析:句子主干
:
Many of
the girls got jobs...and ...they tossed their
heads and swung their
hips..
as they served their
customers
引导时间状语,
hoping to
attract...
是伴随状语。
connected with the
movies
作后置定语,相当于
who are connected with the movies.
翻译:
很多女孩儿在咖啡馆或是加油站找到了工作,当她们招待客人的时
候,会甩甩头发或
是扭屁股,以期引起某些与电影有关系的重要人物的注意。
4. As for the stars themselves,
they were held on a tight rein by the studio
chiefs who could
make or break all but
the stars
with really big
appeal.
句子分析:
who could make
or break all but the stars with really big
appeal
定语从句修饰
the studio
chiefs
,其中
all
后面省略了
stars, but
表示
“
除了
...”
。
< br>
1
翻译:
那么,那些影星自己又怎么样呢?他们被电影公司头目给紧紧地束缚住了。除了那些
真正确实有感染力的影星,那些头目能决定影星的命运。
5.
Many studio
chiefs were tyrants, determined to get their own
way at all costs, no matter
how
unscrupulous the means.
句子分析:句子主干:
Many studio chiefs
were tyrants
。
determined to get their own way at all
costs
是定语从句,
省略了
who
are
。
at all
costs
和
no matter
how unscrupulous the
means
都作状语。
句型
no
matter how +
形容词
+
主
语
+
谓语,
这里主语
< br>
the
means
后面省略
了
are
。
翻译:
很多电影公司的头目都是
“
暴君
”
,不管付出多大代价,不管方法多么不道德,他们总
是为所欲为。
6. Only when
they ceased to be stars did some of them discover
that they were also good
actors!
句子分析:
Only when...did...
是倒装句。
当句首状语由
“only+
副词
/
介词词组
/
状语从句
”
构成时,
句子须用倒装。
that they were also good actors<
/p>
是
discover
的宾语。
翻译:
只有当他们停止不再当演员的时候,他们
才会发现他们确实是太棒的演员。
7.
Movie stars still live
there, or in neighboring Beverley Hills, and so do
many of the famous
and wealthy people
who have made their homes in southern California.
句子分析:
so do many... in
southern California
是倒装句
,
其中
who have
made...
是定语从句。
翻译:
许多影星仍然住在那儿,或是在临近的贝弗利小山,许多知名人士和富翁也在加利福
p>
尼亚南部定居。
Unit 5
New
Lifestyle in China
1.
Business
ventures
such
as
real
estate
development,
computer
companies,
and
travel
agencies have nurtured this new class
of ambitious Chinese who have tasted
and wanted even more of it.
句子分析:句子主干
:
Busines
s ventures have nurtured this new class of
ambitious Chinese
such
as
表列举,
who
have….
定语从句修饰
ambitious
Chinese
。
翻译:
创业企业如房地产开发、计算机公司和旅行社培育了这一新的雄心勃勃的中国阶层,
这一阶层已经尝到了
“
美好生活
”
,甚至想得到更多。
2
2. Middle-aged successful company
presidents, young professionals and even college
students
are optimistic, expecting the
best in their future.
句子分析:
expecting the best in
their future
作状语,表伴随状态。
翻译:
中年的成功公司总裁和年轻的专业人员,甚至大学生都很乐观,期待
着未来最美好。
3.
But it was not
until the middle 90s that the material possessions
of the newly-rich ----cell
phones,
computers, cars, houses-----were easily available.
句子分析:
It was not until…..that
是强调句型,
“
直到
< br>….
才
”
。
翻译:
直到
20
世纪
90
年代中期,新兴富豪才能轻易拥有手机、电脑
、汽车和房子这些物质
财产。
4.
These high-
tech entrepreneurs quit state enterprises to start
private companies nearly
a
decade ago, when China started to
transform from a planned to market economy.
句子分析:
to start private
companies
不定式表目的,
when
引导时间状语从句,
planned
后面
省略了
economy
。句型
transform from…to
意思是
“
从
….
向
….
转变
”
翻译:
近
10
年前,
中国开
始从计划经济转型为市场经济,
这些高科技企业家便退出国有企业
,
创建了私人公司。
5.
One
such
couple,
who
now
run
a
large
computer
system
company,
live
a
life
of
luxury,
with
four
cars
(
two
Mercedes,
one
Lincoln,
one
Ford),
and
several
homes:
a
villa
in
Beijing,
a
country
house,
another
house
in
California
where
their
company
has
an
American office.
句子分析:句子主干
:
One
such couple live a life of luxury.
where their company has an
American office
是地点定语从句。
翻译:
有这样一对夫妇
,
现在经营一家大型计算机系统公司
,
过上奢华的生活。
他们拥有四辆车
(两部奔驰,一辆林肯,一辆福特)
< br>,还有几个家:北京一栋别墅,还有一乡间住宅,在加州
还有房子,他们美国的办
公室就在加州。
6.
One reason for
their discomfort is that they realize that the
prosperity - wealth that has
created
the group of newly-rich has not benefited all
Chinese equally.
句子分析:句子主干
:
One
reason is that……(
表语从句
)
表语从句中,
that
the
prosperity
-
wealth
…
.all
Chinese
equally
是宾语从句
(其主干是
the
prosperity
-
wealth
has
not
benefited
all
Chinese
equally
;而
that
has
created
the
group
of
newly-
rich
定语从句修饰
prosperity -
wealth
)
,
< br>翻译:
他们不安的一个原因是
,
他们意识到造就这个新富豪群体的繁荣,并没有使所有中国人
均受益。
< br>
7.
Some entrepreneurs have moved up in
social status, but many workers have been laid
off,
losing their jobs temporarily for
economic reasons, from state-run factories.
句子分析
:
losing their
jobs temporarily for economic reasons
伴随
状态,
作状语。
be laid off from
从
….
下岗
翻译:
一些企业家社会地位已经上升,但许多工人却因为经济原因从国营工
厂下岗
,
暂时失
去了工作。
3