-
孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(
Confuci
anism
)的创始人,被尊称
为古代的
圣人
(
sa
ge
)
。他的言论和生平活动记录在《论语》
< br>(
The
Analects
)
一书中。
《论
语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思
想家、文学家、政治家产生了很大影响。
不研究《论语》
,就不
能真正把握中国几千年的传统文化。孔子的很多思想,尤其是其教育
思想,
对中国社会产生了深远的影响。
在
21
世纪的今天,
孔子的学说不仅受
到中国人的重
视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。
Confucius
was
a
great
thinker
and
educator
in
Chinese
history.
He
was the founder of
Confucianism and was respectfully referred to as
an
ancient
“
sage
”
.
His
words
and
life
story
were
recorded
in
The
Analects
. An enduring
classic of ancient Chinese culture,
The
Analects
has had a great
influence on the thinkers, writers, and statesmen
that
came
after
Confucius.
Without
studying
this
book,
one
could
hardly
truly understand the
thousands-of-years' traditional Chinese culture.
Much of Confucius' thought, especially
his thought on education, has
had
a
profound
influence
on
Chinese
society.
In
the
21st
century,
Confucian thought
not only retains the attention of the Chinese, but
it
also wins an increasing attention
from the international community.
每年农历八月十五是我国的传统节日
——
中秋节,
这时是一年秋季的中期,
所以被称为中秋。
中秋节的一项重要活动是赏月。夜晚,人们赏月、吃月饼,共庆中秋佳
节。中秋节也是家庭
团员的时刻,
远在他乡的游子,
会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。
中秋节的习俗很
多,寄托着人们对美好生活的热爱和向往。自
2008
年起,中秋节成为中国的法定节假日。
According to the Chinese lunar
calendar, August 15 of every year is
a
traditional Chinese festival - the Mid-Autumn
Festival. This day is
the
middle
of
autumn,
so
it
is
called
Mid-Autumn.
One
of
the
important Mid-Autumn Festival
activities is to enjoy the moon. On
that
night,
people
gather
together
to
celebrate
the
Mid-Autumn
Festival, looking
up at the bright moon and eating moon cakes. The
festival
is
also
a
time
for
family
reunion.
People
living
far
away
from
home
will
express
their
feelings
of
missing
their
hometowns
and families at
this festival. There are many customs to celebrate
the
festival, all expressing people’s
love and hope for a happy life. Since
2008,
the
Mid-
Autumn
Festival
has
become
an
official
national
holiday in China
中国
航天业
(
space indu
stry
)开创于
1956
年。
几十年
(decades)
来,中国航天事业创造了一
个又一个奇迹。
1970
年中国成功发射了第一颗人造地球卫星,
成为世界上第五个独立研制
和发射人造地球卫星的国家。
19
92
年,中国开始实施
载人航天飞行工程
(
the
manned
spaceflight program
)
< br>,
2003
年,中国成功发射
<
/p>
神舟五号
载人飞船
(
a manned spaceship
)
,使
中国成为第三个发射载人飞船的国家。
2007<
/p>
年发射了
嫦娥一号
即第一颗
绕月球飞行的
(lunar
-orbiting
)
人造卫星。
<
/p>
2013
年,
第五艘载人飞船
神舟十号
发射成功,
p>
为中国空间站的
建设打下了基础。
China’s
space
industry
was
launched
in
1956.
Over
the
past
decades,
China’s
space
industry
has
created
one
miracle
after
another.
In
1970
China launched its first man-made earth
satellite, ranking China the fifth
country
in
the
world
to
independently
develop
and
launch
man-
made
earth satellites. In 1992 China
began to carry out the manned spaceflight
program. In 2003 China launched
Shenzhou-5
, a manned
spaceship. The
successful
launch
made
China
the
third
country
to
launch
manned
spaceships. In 2007
Chang’e
-1
, the
first lunar-orbiting man-made satellite,
was sent to space. In 2013
Shenzhou-10
, the fifth
manned spaceship, was
launched
successfully,
laying
the
foundation
for
building
the
Chinese