-
友好外交
friendship diplomacy
外交准则
diplomatic
norms
外交惯例
diplomatic
practice
外交特权
diplomatic privileges
外交活动
diplomatic activities
外交交涉
diplomatic representations
外交辞令
diplomatic parlance
外交使节
diplomatic envoy
文化使节
cultural ambassador
大使馆/领事馆
< br>Embassy
/
Consulate
特派大使
ambassador extraordinary
特任大使
ambassador with special function
总领事
consul-general
外交人员
diplomatic
personnel
外交豁免权
diplomatic privileges
(
不
)
p>
受欢迎的人
persona (non)grata
递交国书
present credentials
普通照会
verbal note
正式照会
formal note
入境签证
entry visa
过境签证
transit visa
召见
summon(somebody)
约见
make an appointment with
参见
pay one?s
respects to
正式拜会
pay
an official call upon…
礼节性拜会
courtesy call
应.
…
之邀
at the invitation of
公约
pact
/
convention
条约
treaty
议定书
protocol
会谈记要
minutes of meetings
最后通牒
ultimatum
最惠国
the most-favored nation
礼仪之邦
a nation of
etiquette
坚持独立自主的和平外交政策
to adhere
/
stick
to the independent foreign policy of peace
和平共处五项原则
the Five Principles of
Peaceful Coexistence
互相尊重主权和领土完整
mutual respect for
sovereignty and territorial integrity
互不侵犯
mutual non-aggression
互不干涉内政
non-
interference in each
other?s internal affairs
平等互利、和平共处
equality and mutual benefit and
peaceful coexistence
中国不参加军备竞赛
,
不搞军事扩张。
China
will never participate in any arms
race
,
nor will it engage in
military expansion
1
中国坚决反对任何形式的霸权主义、强权政治和侵略扩张行为
China is firmly opposed to hegemonism
power politics and expansion in whatever
form
.
中国不以社会制度和意识形态的异同来决定国家关系的亲疏
China will not allow difference in
social systems and ideology to affect state-to-
state relations
。
在国际性和地区性问题上有许多共同之处
to have much in
common on international and regional issues
建立国际政治经济新秩序
to establish a new international
political and economic order
严格遵守国际关系基本准则
to strictly observe the basic norms
governing international
relations
联合国宪章的宗旨和原则
the purposes and principles
of the UN Charter
公认的国际关系基本准则
the accepted norms of international
relations
政治多元化和
经济自由化
political
pluralism and economic liberalization
经济全球化是当今世界不可抗拒的发展潮流
Economic globalization has
become an
irreversible
trend
.
和平与发展仍然是当今世界的两大主题
Peace and
development remain the two overriding issues of
our time
。
国际社会应树立以互信、互利、平等、协作为核心的新安全观
The
international
community
should
adopt
a
new
concept
of
international
security
based
on
mutual
trust
,
reciprocal
benefit and
equality
.
”
营造长期稳定、安全、可靠的的国际和平环境
to create an international
environment of durable peace , stability and
security.
我们坚决谴责和反对一切形式的国际恐怖主义
We firmly condemn and
oppose all forms of
terrorism
。
国际恐怖主义已构成对世界和平与稳定的重大威胁
International terrorism is
a serious threat to world peace and
stability
.
“
东突
”
恐怖分子
“East
Turkistan”terrorists
加深了解,扩大
共识
,
相互学习
,
共同前进
to deepen understanding, expand
consensus and learn from each other so as to
achieve progress together
促进共同繁荣和发展
to promote common prosperity and
development
用和平方式解决争端
to
settle
/
resolve disputes by
peaceful means
通过外交途径进行谈判
to
negotiate through diplomatic channels
不结盟
non-alignment
不对抗
non-confrontation
不针对第三国
non-targeting at any third country
和睦相处
to live
/
coexist
with each other in harmony
求同存异
seek common ground while
preserving(reserving)differences
民族意识/国家尊严
national
identity
/
dignity
实行全方位的对外开放政策
carry out an
all
—
dimensional opening up
policy
2
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:Turn的相关短语
下一篇:初中英语语法知识—代词的基础测试题及答案解析