-
新视野大学英语
1
课后翻译
Unit1
孔子是中国历史上著名的思想家、
教育家,
是儒家学
派
(
Confucianism
)
p>
的
创始人,
<
/p>
被尊称为古代的
圣人
(
sage
)
。
他的言论和生平活动记录在
《
论语》
(
The
Analects
)一书中。《论语》
是中国古代文化的经典著作,
对后来历代
的思想家、文学家、
政治家产生了很大影响。
不研究《论语》,
就不能真正
把握中国几千年的传统文化。
孔子的很多思想,
尤其是其教育思想,
对中国
社会产生了深远的影响。在
21
世纪的今天,
孔子的学说不仅受到中国人的重
视,
而且也越来越受到整个国际社会的重视。
Confucius
was
a
great
thinker
and
educator
in
Chinese
history.
He
was
the
founder
of
Confucianism
and
was
respectfully
referred
to
as
an
ancient
His
words
and
life
story
were
recorded
in
The
Analects.
An
enduring
classic
of
ancient
Chinese
culture,
The
Analects
has
had
a
great
influence
on
the
thinkers,
writers,
and
statesmen
that
came
after
Confucius.
Without
studying
this
book,
one
could
hardly
truly
understand
the
thousands-of-years'
traditional
Chinese
culture.
Much
of
Confucius'
thought,
especially
his
thought
on
education,
has
had
a
profound
influence on Chinese
society. In the
21st century, Confucian
thought
not
only
retains
the
attention
of
the
Chinese,
but
it also
wins
an
increasing attention from the international
community.
Unit 2
每年农历(
Chinese
lunar
calendar
)
八月十五是我国的传统节日
——
中
秋节
(
theMid-Autumn
Fe
stival
)
。
这时是一年秋季的中期,
所以被称为中秋。
中秋节的一项重要活动是赏月。夜晚,
人们赏明月、
吃月饼,
共庆中秋佳节。
中秋节也是家庭团圆的时刻,
远在他乡的游子,
会借此寄托自己对
故乡和亲人
的思念之情。
中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。自
2008
年起,
中秋节成为中国的法定节假日。
According to the Chinese lunar
calendar, August 15 of every year is
a
traditional
Chinese
festival
—
the
Mid-Autumn
Festival. This
day
is
the middle
of autumn, so it
’
s called
Mid-Autumn. One of the important
Mid-
Autumn Festival activities is to
enjoy
the moon. On that night,
people
gather
together
to
celebrate
the
Mid-Autumn
Festival,
looking
up
at the
bright moon and eating moon cakes. The festival is
also a
time
for family
reunion. People living far away from home will
express their
feelings
of
missing
their
hometowns
and
families
at
this
festival.
There
are
many
customs
to
celebrate
the
festival,
all
expressing
people's
love
and
hope
for
a
happy
life.
Since
2008,
the
Mid-Autumn
Festival
has
become
an official national
holiday in China.
Unit 3
中国航天业开创于
1956
年。
几十年来,
中国航天事业创造了一个
又一个
奇迹。
1970
年,
中国成功发射了第一颗人造地球卫星,
成为世界上第五个独
立自主研制和发射人造地球卫星的国家。
1992
年,
中国开始实施载人航
天飞
行工程(
manned
spaceflight
program
)。
2003
年,
中国成功发射了
神舟五
号
载人飞船,
使中国成为第三个发射载人飞船的国家。
2007
年发射了
嫦娥一
号
,
即第一颗绕月球飞行(
lunar-
orbiting
)
的人造卫星。
2013
年,
第五
艘
载人飞船
神舟十号
发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。
China's space industry was launched in
1956. Over the past decades,
China's
space
industry has created one miracle
after another. In 1970
China launched
its first
man-made earth satellite,
ranking China the
fifth country in the
world to independently develop and launch man-made
earth
satellites.
In
1992
China
began
to
carry
out
the
manned
spaceflight
program. In 2003
China launched Shenzhou-5, a
manned
spaceship. The
successful
launch
made
China
the
third
country
to
launch
manned
spaceships.
In 2007
Chang'e-1, the first lunar-orbiting man-made
satellite,was sent
to space. In 2013
Shenzhou-10, the fifth manned spaceship, was
launched
successfully,
laying the foundation for building the Chinese
Space Station.
Unit 4
郑和是中国历史上最著名的航海家
(
maritime
explorer
)
。
公元
1405
年,
明朝的统治者为了稳固边防(
border
defense
)
和开展海上贸易,
派郑和下西
洋(
the
Western
Seas
)。在此后的
28
年里,
郑和带领船队七下西洋,
前后
出海的人员有
10
多万人,
访问了
30
多个国家和地区。
船队纵横南亚、
西
亚,
一直到非洲大陆。
郑和下西洋是世界
航海
(
navigation
)
史上的壮举,
它
展现了郑和卓越的航海和组织才能,
同时展现了明朝的国力和国威(
national
strength and
prestige
),
加强了明朝和海外各国之间的关系。
Zheng He was
the
most
famous
maritime
explorer
in
Chinese
history.
In
1405
AD,the
ruler
of
the
Ming
Dynasty
sent
Zheng
He
on
a
voyage
to
the
Western
Seas
in
order
to strengthen border defense and
develop trade by sea. In the following
28years, Zheng He led his fleet, made
seven voyages to the Western Seas
with
over100,000
crew
members
in
total,
and
visited
more
than
30
countries
and
fleet
traveled
far
into
South
Asia
and
West
Asia,
and
made
all
the
way
to
the
continent
of
Africa.
Zheng
He's
voyages
to
the
Western
Seas
were
a
great
feat
in
the
world's
navigation
history.
It
showed
Zheng
He's
outstanding navigation and organization talents;
meanwhile, it
exhibited the national
strength and prestige of the Ming Dynasty, and
strengthened the relationships between
the Ming Dynasty
and the
overseas countries.
Unit 5
太极拳(
Tai
Chi
)
是一种武术(
martial
arts
)
项目,
也是一种健身运
动,在中国有着悠久的历史。
太极拳动作缓慢而柔和,
适合任何年龄、
性别、