关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

新视野大学英语(第三版)1课后翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 11:08
tags:

-

2021年2月9日发(作者:across是什么意思)


新视野大学英语


1


课后翻译



Unit1


孔子是中国历史上著名的思想家、


教育家,


是儒家学 派



Confucianism





创始人,


< /p>


被尊称为古代的



圣人



sage




他的言论和生平活动记录在


《 论语》



The


Analects


)一书中。《论语》



是中国古代文化的经典著作,



对后来历代


的思想家、文学家、



政治家产生了很大影响。



不研究《论语》,



就不能真正


把握中国几千年的传统文化。



孔子的很多思想,



尤其是其教育思想,



对中国


社会产生了深远的影响。在


21


世纪的今天,



孔子的学说不仅受到中国人的重


视,



而且也越来越受到整个国际社会的重视。




Confucius


was


a


great


thinker


and


educator


in


Chinese


history.


He


was


the


founder


of


Confucianism


and


was


respectfully


referred


to


as


an


ancient



His


words


and


life


story


were


recorded


in


The


Analects.


An


enduring


classic


of


ancient


Chinese


culture,


The


Analects


has


had


a


great


influence


on


the


thinkers,


writers,


and


statesmen


that


came


after


Confucius.


Without


studying


this


book,


one


could


hardly


truly


understand


the


thousands-of-years'


traditional


Chinese


culture.


Much


of


Confucius'


thought,


especially


his


thought


on


education,


has


had


a


profound influence on Chinese


society. In the 21st century, Confucian


thought


not


only


retains


the


attention


of


the


Chinese,


but


it also


wins


an increasing attention from the international community.



Unit 2


每年农历(


Chinese


lunar


calendar




八月十五是我国的传统节日



——




秋节



theMid-Autumn


Fe stival





这时是一年秋季的中期,



所以被称为中秋。



中秋节的一项重要活动是赏月。夜晚,



人们赏明月、



吃月饼,



共庆中秋佳节。



中秋节也是家庭团圆的时刻,



远在他乡的游子,



会借此寄托自己对 故乡和亲人


的思念之情。



中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。自



2008


年起,



中秋节成为中国的法定节假日。



According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is


a


traditional


Chinese


festival



the


Mid-Autumn


Festival. This


day


is


the middle of autumn, so it



s called Mid-Autumn. One of the important


Mid- Autumn Festival activities is to


enjoy the moon. On that night,


people


gather


together


to


celebrate


the


Mid-Autumn


Festival,


looking


up


at the bright moon and eating moon cakes. The festival is also a


time


for family reunion. People living far away from home will express their


feelings


of


missing


their


hometowns


and


families


at


this


festival.


There


are


many


customs


to


celebrate


the


festival,


all


expressing


people's


love


and


hope


for


a


happy


life.


Since


2008,


the


Mid-Autumn


Festival


has


become


an official national holiday in China.




Unit 3


中国航天业开创于


1956


年。



几十年来,



中国航天事业创造了一个 又一个


奇迹。


1970


年,



中国成功发射了第一颗人造地球卫星,



成为世界上第五个独


立自主研制和发射人造地球卫星的国家。


1992


年,



中国开始实施载人航 天飞


行工程(


manned


spaceflight


program


)。


2003


年,



中国成功发射了



神舟五



载人飞船,


使中国成为第三个发射载人飞船的国家。


2007


年发射了



嫦娥一

< p>





即第一颗绕月球飞行(


lunar- orbiting




的人造卫星。


2013


年,



第五


艘 载人飞船



神舟十号


发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。



China's space industry was launched in 1956. Over the past decades,


China's space


industry has created one miracle after another. In 1970


China launched its first


man-made earth satellite, ranking China the


fifth country in the world to independently develop and launch man-made


earth


satellites.


In


1992


China


began


to


carry


out


the


manned


spaceflight


program. In 2003 China launched Shenzhou-5, a


manned spaceship. The


successful


launch


made


China


the


third


country


to


launch


manned


spaceships.


In 2007 Chang'e-1, the first lunar-orbiting man-made satellite,was sent


to space. In 2013 Shenzhou-10, the fifth manned spaceship, was


launched


successfully, laying the foundation for building the Chinese


Space Station.



Unit 4


郑和是中国历史上最著名的航海家

< p>


maritime


explorer





公元


1405


年,



明朝的统治者为了稳固边防(


border


defense




和开展海上贸易,



派郑和下西


洋(


the


Western


Seas


)。在此后的


28


年里,



郑和带领船队七下西洋,



前后


出海的人员有


10


多万人,



访问了


30


多个国家和地区。



船队纵横南亚、



西


亚,



一直到非洲大陆。



郑和下西洋是世界 航海



navigation




史上的壮举,




展现了郑和卓越的航海和组织才能,



同时展现了明朝的国力和国威(


national


strength and prestige


),



加强了明朝和海外各国之间的关系。


Zheng He was


the


most


famous


maritime


explorer


in


Chinese


history.


In


1405


AD,the


ruler


of


the


Ming


Dynasty


sent


Zheng


He


on


a


voyage


to


the


Western


Seas


in


order


to strengthen border defense and develop trade by sea. In the following


28years, Zheng He led his fleet, made seven voyages to the Western Seas


with


over100,000


crew


members


in


total,


and


visited


more


than


30


countries


and



fleet


traveled


far


into


South


Asia


and


West


Asia,


and


made


all


the


way


to


the


continent


of


Africa.


Zheng


He's


voyages


to


the


Western


Seas


were


a


great


feat


in


the


world's


navigation


history.


It


showed


Zheng


He's outstanding navigation and organization talents; meanwhile, it


exhibited the national strength and prestige of the Ming Dynasty, and


strengthened the relationships between the Ming Dynasty



and the


overseas countries.



Unit 5


太极拳(


Tai Chi




是一种武术(


martial arts




项目,



也是一种健身运


动,在中国有着悠久的历史。



太极拳动作缓慢而柔和,



适合任何年龄、



性别、

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 11:08,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/620797.html

新视野大学英语(第三版)1课后翻译的相关文章