关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

第四讲:英语诗歌的基本押韵格式

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 10:20
tags:

-

2021年2月9日发(作者:army)


《英美诗歌选读》课程教案第四讲首页



学生专业


班级












教学目的



英美诗歌的基本押韵格式,包括双行押韵格式、隔行押韵格式、吻韵押韵格


式、链韵格式 ,以及以上格式的组合格式



教学内容



双行押韵格式、隔行押韵格式、吻韵押韵格式、链韵格式



教学重点



吻韵押韵格式、链韵格式



教学难点



第一学时讲授双行押韵格式、隔行押韵格式



第二学时讲授吻韵押韵格式、链韵格式以及组合格式



教学进程




教学方法












课后总结



Give examples of different types of rhyme schemes









备注:教学进程一栏可根据教学内容的多少自定页数。



第四讲



英美诗歌的基本押韵格式




押韵格式(


rhyme scheme


)指的是一首诗中各押韵诗行的组合形式。一般说来,每首诗都由数


量不同的诗行组成, 每一行的结尾都按照其读音的相同或类似而押韵,并表现出规律性。


< br>押韵格式分为定型诗歌格式和普通诗歌格式。前一种格式主要有十四行诗体、斯宾塞诗体、回


旋诗体等押韵格式;普通诗歌格式主要有双行押韵格式(


aa


)、隔行交互押韵格式


(abab)


和吻


韵格式


(abba)





第一节




基本押韵格式



双行押韵格式(


aa





它是英语诗歌最基本押韵格式,主要用于双行诗节(


couplet


)。双行诗节指两行押韵或不押韵


的诗行。双行诗节可以单独成为诗节,也可以存在于其他诗节中。七行体(又称皇韵体,


rhyme


royal


)诗和八行体(


octa rima


)诗用双行诗节结束,莎士比亚的十四行诗也是用双行诗节结束


全诗。



双行诗节分开放双行诗节(


open couplet


)和完整双行诗节


(closed coupl et)


两种。完整双行诗节


如果是用抑扬格五韵步写成,就被称 为英雄双行诗节


(heroic couplet)




开放双行诗节指 的是跨行的双行诗体,即两行诗有共同的语法和逻辑结构,但第二行的意思需


要继续下去 ,直到在后面的诗行中结束。如济慈叙述希腊神话中的美少年长诗《恩弟米安》开


始几行 :




A thing of beauty is a joy for ever:



Its loveliness increases; it will never



Pass into nothingness; but still will keep



A bower quiet for us, and a sleep



Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.



Therefore, on every morrow, are we wreathing



A flowery band to bind us to the earth,



Spite of despondence, of the inhuman dearth



Of noble natures



1



(John Keats: Endymion)




这些诗行的特点是:





1



美的事物是一种永恒的愉悦:


/


它的美与日俱增:它永不湮灭,


/


它永不消亡;


/


为了我们,


它永远



/


保留着一处幽境,让我们安眠,


/


充满了美梦,健康,宁静的呼吸。


/


这样子,每天


清晨,我们编织



/


绚丽的彩带,把我们跟尘世系牢,


/


不管失望,也不管狠心人缺少



/


高贵


的天性……(屠岸



译)



首先,每两行押韵,即



ever / never



keep / sleep



breathing / wreathing



earth / dearth


押韵。



其次,第一行是 完整句,第二行要表达的意思跨入下面数行才结束。



双行诗节 是英语中最短的诗节,在印刷安排上,有时按两行一个诗节的形式分开排列,有时连


续排 在一起。每个诗节的押韵不重复,即下一个诗节同上一个诗节不能押相同的韵,必须转韵,


因此,整首诗的押韵格式就成了


aabbccdd


,一直往下 推。



完整双行诗节不仅要求两行诗押韵相同,而且要把意思表 达完整。英雄双行诗节是完整双行诗


节中的一种,它是英语诗歌之父乔叟最喜爱的诗体< /p>


,如他的《坎特伯雷故事》总引中对骑士的


介绍:




And everemore he hadde a sovereign pris.



And thought that he were worthy, he was wis,



And of his port as week as is a maide.



He nevere yit no vilainye ne saide



In al his lif unto no manere wight:



He was a verray, parfit, gentil knight.



But for to tellen you of his array,



His hors were goode, but he was nat gay.



Of fustian he wered a gipoun



Al bismotered with his haubergeoun,



For he was late come from his viage,



And wente for to doon his pilgrimage.


2



(Chaucer: The General Prologue of


The Canterbury Tales


)



这段诗是抑扬格五韵步,每两行押韵,下个韵不同于上个韵,其押韵格式为


aabb ccddeeff




济慈的叙事诗《 拉米亚》是混合使用开放诗行和英雄诗行写成的,开始几行如下:




Upon a time, before the faery broods



Drove Nymph and Satyr from the prosperous woods,



Before King Oberon



s bright diadem,



Scepter, and mantle, clasp



d with dewy gem,



Frighted away the dryads and the Fauns



From rushes green, and brakes, and cowslip



d lawns,



The ever-smitten Hermes empty left



His golden throne, bent warm on amorous theft:


3





2



每次赢得最高荣誉的总是他。


/


尽管他极其勇敢却世事洞达,


/


举止的温和简直就像是姑娘;


/


一生中他不管遇到什么对象,


/


也从来都不曾说过一句粗话。


/


这骑士真是忠贞、完美又温


雅。


/


现在我告诉你们他那副装备:


/


他的马虽好,衣着却不华美。


/


穿的 是一袋粗布的无袖


长衣,已被他盔甲弄得满是污迹;


/


因为他是远征后刚乘船归来,


/


接着便上路来进行这次朝


拜。(黄杲炘



译)



(John Keats: Lamia)




这些诗行里,第一行 不是完整句,第一行和第二行组成一个时间状语从句,第三、四、五六句


组成第二个状语 从句,第七、八行组成这些诗行的主句。它们每两行押韵,即


broods / woods



diadem / gem



Fauns / lawns



left / theft


。每组韵不同,属开放双行诗节押韵格式。但该诗第


二十七行开始如下:




From vale to vale, from wood to wood, he flew,



Breathing upon the flowers his passion new,



And wound with many a river to its head,



To find where this sweet nymph prepar



d her secret bed:



In vain; the sweet nymph might nowhere be found,



And so he rested, on the lonely ground.


4




显然,这些以抑扬格五韵步为主的诗行里,每行都表达完整的意思,都是每两行押韵,因此它

< p>
们属英雄双行押韵格式。



aabb


韵律格式的四行诗节,其实是双行诗节的变体,如朗费罗的《箭和歌》第一 、三诗节:




I shot an arrow into the air,



It fell to earth, I knew not where;



For, so swiftly it flew, the sight



Could not follow it in its flight.




.



Long, long afterwards, in an oak



I found the arrow, still unbroken;



And the song, from beginning to end,



I found again in the heart of a friend.


5



The wrinkled sea beneath him crawls;



He watches from his mountain walls,



And like a thunderbolt he falls.


6


But the theory now goes




3



从前,小神仙家族还没把森林神



/


和山林水泽仙女神驱逐出茂林,


/


仙王奥布朗辉煌灿烂的


王冠、


/


节杖、用露珠作扣子的披风翩翩,


/


还没有吓走牧神和林中女仙,


/


使她 们逃出樱草


地,灌木丛,蔺草滩,


/


这时候,永受神罚的赫耳墨斯离开



/


金宝座,一心把偷情的勾当干起


来:(屠岸


译)



4



从山谷到山谷,树林到树林,他飞行,


/


向朵朵鲜花吹送他新生的热情,


/


循许多河流曲折


地追溯到源头,


/


把可爱的女神隐秘的床笫寻求:


/


无效:可爱的女神哪儿也找不见,


/


他歇


息下来,停在寂寞的地面。(屠岸



译)



5



我把一支箭向空中射去,


/


但是不知它掉落在哪里;


/


因为箭飞得实在太迅急,


/


我没盯视


它飞行的眼力。



That the apple



s a rose,



And the pear is, and so



s



The plum, I suppose.



What will next prove a rose.



You, of course, are a rose




But were always a rose.


7




Robert Frost: The Rose Family





隔行押韵格式



隔行韵(


alternate rhyme


)又称交叉韵(


cross rhyme

< p>
),其格式


abab


是英语诗歌中仅次于双行


押韵格式


aa


的第二种基本押韵格式,


一般用于写作四行诗节,


其基本特征就是第一行诗与第三

< p>
行诗押韵,第二行诗同第四行诗押韵。如华兹华斯的《致杜鹃》第一诗节:




O blithe new-comer! I have heard,



I hear thee and rejoice:



O Cuckoo! Shall I call thee Bird,



Or but a wandering Voice


8



(William Wordsworth: To the Cuckoo)




这种押韵格式来自 双行诗节的押韵格式,是双行诗节的变体,它本身也同样存在变体,形成另


外一种格式,



xbyb


格式


(其中


x



y


表示不押韵)



这种格式在民谣中比较常见,


如济慈


《冷


酷的妖女》第六、七诗节:




I set her on my pacing steed,



And nothing else saw all day long,



For sidelong would she bend, and sing



A fairy



s song.




She found me roots of relish sweet,



And honey wild, and manna dew,



And sure in language strange she said




I love thee true.


910




6



他蜷曲的爪子抓着巉岩;


/


下临荒山野,上近太阳边,


/


周围的世界是一片蓝天。



7



玫瑰花属于蔷薇科,


/


在过去这一直是的。


/


但现在有种理论了,


/


说苹果也属蔷薇科,


/



树也是,我捉摸



/


连李树也属蔷薇科。


/


天晓得下回是什么



/


被证明属于蔷薇科。


/


你当然


属于蔷薇科——


/


不过你一向就是的。(黄杲炘



译)



8



快活的鸟呀!你新来乍到,


/


听到你唱我就高兴。


/


杜鹃哪!我该把你叫做鸟


/


或只叫飘荡



我抱她骑在马上慢慢走,


/


整天除了她,什么也不瞧;


/


她侧过身子依着我,唱出



/


一支仙


的歌声(黄杲炘



译)



9

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 10:20,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/620573.html

第四讲:英语诗歌的基本押韵格式的相关文章