-
切煮前的准备工作
去骨
boning
例如,去骨鸭掌
bo
ned duck webs
打鳞
scaling
例如,去鳞鱼
scaled fish
剥
/
去皮
skinning
例如,去皮田鸡
skinned frogs
脱壳
shelling
例如,虾仁
shelled
shrimps
腌制
pickling
例如,咸酸菜
pickled vegetables( o/ C/ g3 X2
}7 e- Z
, G. p' K# A# M% d5 J
/ P# e/F0 r$$ x
. G2 V3 }$$ E#
r, w
常用刀法及用料形状
(<
/p>
1
)常用刀法
) w,p5 X7 v8
W8 K, O:
切片
slice
切
丝
shred
切丁
dice
切柳
fillet
7 v! Z( |* ]$$
X2 L6 |+ c
切碎
mince
捣烂
mash
酿入
stuff
p>
(
2
)常用用料形状
R9R%z! J% M& s+ t# x. Y
肉
/
p>
鱼片
sliced
meat/fish
或
meat/fish slices
肉丝
shredded
meat
或
pork shreds
肉
/
鸡丁
diced
pork/chicken
或
meat/chicken
cubes
肉末
minced meat
肉丸
meat balls
肉馅
meat filling
1
/
9
% r+ w:
g
U% P2 H' x9 q$$q+ O+ E6 b+
T7 j+ Y0 Q! r' |% L
中餐菜谱翻译法
+ A% {2 h4d7 ^- @% K* c# ~6 f
(
1
)直译法。英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜
的主要原料为中
心词。如:
炖牛肉
Stewed Beef
#
X) ^% T/ s*S2L3 V3 D3 h
(
2
p>
)直译加注法。英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内
在含义。如:
狮子头
Lion’s
Head——
Pork Meat Balls
vegetables with brown sauce
(
3
)意译法。此法可分为三种情况:
3 A* p/ d
D( r
U! K4 u7H5 H4 e#B; h#q+ Q7
V2
0 T+ X2 T.
F. c% y2 m( J% Z
3 w) Y8 D$$
d8 x&, t
海米白菜
Chinese Cabbage
with Dried Shrimps
鱼香肉丝
Shredded Pork with
Garlic Sauce
2
)作料
+
原料。即把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面。如:
2
/
9
! a3 q5 g:
X5 l#
D
咖喱牛肉
Curry
Beef
古老肉
Sweet & Sour Pork
! e. R; `/ P.J* g
I0 I
3
)以
“
实
”
对
“
虚
”
法。即舍去中菜名里的喻义、夸
张等说法而用平直、明白
的英语译出。如:
# d;B& t$$ @
F4
F8
以财好市
Black Moss Cooked with
Oysters
采凤喜迎春
Baked Chicken
and Fried Quail Eggs
) [2 n2z- + b9 P
蚂蚁上树
Vermicelli with Spicy
Minced Pork
龙虎凤大烩
Thick Soup
of Snake, Cat and Chicken
(
4
)
“
移花接木
”
法。借用西方人熟悉并了解的欧洲菜名或主食名来译部分
中菜
名与少数主食,因为它们之间有许多相似之处。译文地道、通俗易懂,能
收到事半功倍的
效果。如:
烤排骨
Barbecued Spare
Ribs
饺子
Chinese-style Ravioli
如:
! d
~9 e:
J: e. g
`p4 O/ e*C
O! b(
I;
(
5
)音译加释义法。先按中
文用拼音译出,然后再加以解释性的英译,使
英译文保留点
“<
/p>
中国味
”
。
<
/p>
包子
Baozi
——
Stuffed Bun
馒头
Mantou
——
Steamed Bread
(
6
)
“
随机应变
”
法:
3
/
9
p>
原料
+
地名
+St
yle
。应用此法可以灵活地处理一些难以对付的地方风味特
色
。
如:
广东龙虾
Lobster Cantonese
Style
麻婆豆腐
Bean Curd Sichuan
Style
, d
H8
]*J) M! m2 {. u/ E3 X! P
中餐常见的烹调方法
中菜的烹调方法
至少有
50
多种,但大体不离:
p>
煮(
boiling
)、煲
/
炖(
stewing
)、烧
/
焖
/
烩(<
/p>
braising
)、煎(
frying
)、炒
(
stir-
frying
)、爆(
quick-
frying
)、炸(
deep-
frying
)、扒(
frying and
simmering
)、煸(
sautéing
)、煨(
simmering
)、熏(
smoking
)、烤
(
roasting/barbecuing
)、烘(
bak
ing
)、蒸(
steaming
)、
白灼(
scalding
)等
基本方法
。
9 H1 h+B, e:
f9 ' {
煮
boiled
如
“
煮咸牛肉
”
p>
(
Boiled Corned
Beef
)
; |' y) s#
o) z
H9 }' a
煲
p>
/
炖
stewed
如
“
清炖牛尾
”
(
Stewed Ox Tail n Clear
Soup
)
%
D. Y/ V! G*
煎(
p>
pan-
)
fried
如
“
红烧牛蹄
”
< br>(
Braised Ox Trotters in Brown
Sauce
)
炒
stir-fried
如
“
炒鸡丁
”
(
Stir-Fried Chicken Dices
)
炸
deep-fried
如
“
炸大虾
”
(
Deep-Fried Prawns
)
4
/
9
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:例如像look out的小笑话
下一篇:如何取英文名字