-
设备采购合同英文
篇一:设备采购合同
,
英文
篇一:国际设备采购合同
1
contract
合同
contract no. :
合同编号:
date:
签订日期:
XX
年
月
the buyer:
买方:
address:
地址:
tel:fax:
电话:
传真:
the sellers:
卖方:
address:
地址:
tel: fax:
电话:传真:
payment bank:
日
结算银行:
account no.:
账号:
此合同经买卖双方同意按照以下条款由买方购进卖方
售出以下商品:
2. delivery place: the
buyer
’
s factory
交货地点:买方工厂
3. delivery
time and terms of payment:
工期规定
及付款条约:
5. guarantee of quality:
质量保证:
seller, and they have the
duty to training the
operator. the
seller should provide sufficient
安装及调试,同时负责进行工人的操作技术培训
.
卖方
提供足够的劳动工人进行设备安装及调试;
调试前
7
天内,以电邮形式告知卖方安装、调试事宜,
以便卖方做好人员
和技术上的准备;
(3)the buyer should be done as below: <
/p>
买方需做好
设备安装、调试的如下准备工作:
charge & meal fee for
any
additional
time
required
in
excess
of
the
installation and
training
time
according
the
installation
/training
and service in attached appendix.
(
contract appendix
based
on
agreement
time
of
installation
and
training
)
.
买方需负
责卖方所派安装调试培训维修人员
(
安
装调试培训依据
约定时间见合同附件
)
的市内交通
费用,住宿及工作餐等费
用;
buyer should
provide the fork or other tools for
hoisting and installation, and
重搬运工具,并免费提供足够的试机材料;
买方应完成设备安装调试前所必须
进行的水、电、厂房
等基础设施建设和压缩空气,并
保证其不断供应和正常运
转。
if
the buyer disobey the above items, the buyer
should be responsible for the payment
of
additional
and losing etc.
买方违反上诉条款,应
承担
因此而造成的额外费用、损失等工程延
误的一切责任。
order
acknowledgement.
卖方对设备所进行的安装、
调试,应与合同约定的性能完全一致;
not normal due to
the
buyer
’
s
cause,
and
the
customer
will
be
considered
having accepted
the machine if the buyer fail to reply
within 3 months.
如因买方原因使设备不能
正常安装、调
试、使用而使设备闲置,自买方收到设备之日起
3
个月内视
为质量完全合格。
7. after-sales
service
售后服务
:
the
guarantee
period
shall
be
12
months
after
pass
final acceptance test.
the seller should still
provide paid service after the
guarantee period.
质保期为设备最终验收通过后的
12
个月内,保修期过后,
卖方继续为卖方提供维修服
务;
after the
guarantee period.
保修期内的人为损坏,
及过保修期后的损坏,其维修所产生的费用及相关的人员费
用均由买方承担;
the
seller promises to got to the site in 8 hours
after receiving the notice from the
buyer and
solve
the problem.
卖方接到买方的求助电话,维护人
员
要在
8
小时内上门维修。
8. force
majeure:
人力不可抗拒:
9. late delivery and
penality:
迟交货和罚款:
should the
seller fail to make delivery on time as
stipulated in the contract, with
exception of force
majeure
clauses
specified
in
clause
7
of
this
contract,
the
buyer
shall
agree
to
postpone
the
delivery
on
condition that the seller agree to pay
a penalty with
shall be deducted by the
paying bank from thepayment
under
negotiation.
the
penalty,
however,
shall
not
exceed
3% of the total value of the goods involved in
the late delivery. the rate of penalty
is charged at %
for every seven days,
odd days less than seven days
should
be
counted
as
seven
days.
in
case
the
seller
fail
to
make
delivery
ten
weeks
later
than
the
time
of
shipment stipulated in the contract,
the buyer shall
have the right to
cancel the contract and the seller,
in
spite
of
the
cancellation,
shall
still
pay
the
aforesaid penalty to the buyer without
delay.
除本合
同第
8
条规定的不可抗拒条款外,如卖方仍不能按合同期限
交货,买方可同意推
迟交货期,但卖方必须同意付款银行在
议付货款时扣除罚款。
罚
款总额不超过迟交货物总值的
3
%,
罚
款率按每
7
天%计算,不满
7
天仍以
7
天计算。如超过合
同规定交货期限
10
星期后,卖方仍不能交货,则买方有权
撤销合同,而卖方仍须立即付给买方上述罚款。
10. dispute
settlement:
争议解决:
any disputes
arising from or in connection with
this
contract,
shell
be
settled
amicably
through
friendly
negotiation.
if
the
parties
fail
to
reach
and
amicable
solution,
either
party
may
submit
the
dispute
to
the
foreign
economic
and
trade
arbitration
in
accordance with its
existing rules of procedure for
arbitration. the
arbitral
award
is
final
and
binding
upon
both
parties. arbitration fee is paid by the
losing party.
由本合同引起或相关的任何争议,双方应通过友好协商解决
;
如果双方不能友好解决,任何一方可将争议提交中国国际贸
易
促进会对外经济贸易仲裁委员会,按现行仲裁规则进行仲
裁。仲裁裁决是终局裁决,对双
方都有约束力。仲裁费用由
败诉方承担。
11.
the
additional
clauses
and
the
appendix
integrated with the
contact have the same valid and
couldn
’
t be
separated.
本合同所附的合同附件是合同不
可分割
的部分,与本合同具有同等效力。
12. this contract is both in chinese
and english,
in the event of any
discrepancy, the english version
is
deemed the authoritative version.
本合同采用
中英
文书写,任何中英文有异议时,以英文为准。
13. this
contract is made in two originals, with
each
party
holding
one
copy.
after
mutual
consultation
and
agreement,
both
parties
sign
this
contract
hereunder. this
contract takes immediate effect.
本
合同共一式两份,各持一份,自双方代表签字之日后立即生
效。
representative
of
the
buyer:
representative
of
the
seller:
买方代表人:
卖方代表人:
authorized signature:
authorized signature:
签字:签字:篇二:设备采购合同
(
示范文本<
/p>
)
[]<
/p>
公司
[]
公司
设
备
采
购
合
同
(示范本)
买
方:
地
址:
电
话:
卖
方:
地
址:
电
话:
邮编:
图文传真:
邮编:
图文传真:
买卖双方,就设备采购事项,经协商一致,订立下列条
款,以资共同遵守:
第一条
合同标的
买方从卖方购买一套
[ ]
设备及其辅助设备(以下简
称“合同设备”
)
,其中包括为保证设备安全稳定地操作所需
要的全部设备、
p>
材料和产品备件,
以及设备装配安装、
试车
、
正常操作和维修所需的全部技术资料(以下简称“技术资
料”
)
。
卖方供货的具体内容为:
卖方供应的技术资料的具
体内容为:
卖方派遣有经验的、称职的技术人员到现场
对合同设备的施工、
安装、试车、投料试生产与考核进行技
术指导。
本次合同设备的总价为¥
(大写
人民币元)
。上
述合同总价的分项价格如下:
设备和材料费:¥
(大写
人民币元)
。
备品备
件费:¥
(大写人民币元)
。
设计和技术资料费及培训费:
¥
(大写
人民币元)
技术服务费:¥
(大写
人民币元)
。
上述合同设备总价是在
[ ]
港船上交
货的fob固定价
格,同时包括适于远洋及内陆运输和多次装卸、搬运的坚固
包装以及货物装到买方指定船舱位置为止的一切费用。
第
三条
支付
本合同的款项支付以电汇进行。
在卖方按本合同规定交货时,买方经
[ ]
银行收到卖
方提交的下列单据经审核无误后不迟于
[ ]<
/p>
天将每批交货总
价的
100
%支付给卖方。
全套清洁无疵、空白抬头、空白背书,并注明“通知
目的港
[
]
公司”的海运提单正本三份、副本三份。
商业发票正本一式六份。
即期汇票一式两份。
详
细装箱单一式六份。
质量合格证一式六份。第四条
交货和交货条件
卖方应于本合同生效后
[
]
个月内将合同设备分
[
]
批
交付完毕。本合同交货港口
[
]
。
卖方在本合同生效后
[ ]
个月内,应向买方提交初步
交货计划(包括合同号、设备名称、型号、
规格、数量、单
位、总价、大约总重量、大约总体积、交货时间、交货港口
等)
,并提
出超大、
p>
超重设备的尺码
(长、
宽、
高和体积)
和大约重量,
以及危险品、易燃品在运输保
管方面的特殊要求和注意事项。
已装船的提单日期为设备的实际交付日期。
本合
同设备的风险,卖方在买方指定的受载船只船面
交货后,即由卖方转移给买方。
在每批货物备妥待运前不迟于
[ ]
天
,卖方应以传真
通知买方如下内容:
合同号;
货物备妥待运日;
货物总体积;
货物总重量;
总包装数量;
装船港口名称。
同时卖方还应航寄给买方下列文件,每件一式六份:
发运
货物的详细清单,包括合同号、序号、设备和材
料的名
称、规格、型号、数量、单价、总
价、单重单件体积和
总体积、每件货物的外形尺寸(长×宽×高)
、总件数和装
船港口名称;
易燃品和危险品的品名、性质、
特殊防护措施及事故
处理方
法说明书;
对温
度、震动等有特殊要求的货物在运输过程中的特
殊注意
事故说明书。
所有设备的交货应单
机成套,安装用的
专用工具,材料、易损件应随主机一同交付。
买方应于受载船只抵达交货港口前不迟于
[ ]
天将船
名、预计抵达日期、船舶代理人以及其他有关装船的必要事
项,以传真通知卖方。卖方应同船舶代理人联系,根据船期
装船。
卖方应在每批货物装船后
[ ]
小时内
,将提单日期和
号码、船名、设备名称、总价、总重、总体积、总件数和合
同号以传真通知买方。
卖方提供的“技术资料”应于本合同生效后
[ ]
天内
交付,空运提单上的日期为“技术资料”的实际交付日期。
上述资料的损毁等风险,
在交付后即由卖方转移给买方。
第
五条
包装与标记
卖方交付的所有货物应具有适合
远洋和内陆运输和
多次搬运、装卸的坚固包装,并应根据货物的特点和需要,
加上防潮、防雨、防锈、防震、防腐蚀的保护措施,以保证
货物安全无损地
运抵安装地点。
卖方对包装箱内和捆内的各散装部件均应系加标签,
注明合同号、主机名称、本部件名称以及该部件在装配图中
的位号、零
件号。备件和工具除注明上述内容外,尚需注明
“备件”或
“工具”字样。
卖方应在每件包装箱的邻接四个
侧面上,用不褪色的
油漆以明湿易见的英文字样印刷以下标记:
合同号;
唛头标记;
目的港;
收货人代号;
设备名称及项目;
箱号/件号;
毛重/净重
(公斤)
;
尺码(长×宽×高,以米表示)
。凡重量为2公吨或
超过2公吨的货物,应在包装箱的两侧面以
英文及国际贸易
运输常用的标记、
图案标明重量及挂绳位置,<
/p>
以便装卸搬运。
根据货物的特点和装卸、运输上的不同要求,在包
装箱上应
以英文明显地印刷“轻放”
、
“勿倒置”
、
“防雨”等字样以
p>
及相应的国际贸易通用的标记图案。
对裸装货物应以金属标签注明上
述有关内容。装在甲
板上的大件货物,应带有足够的货物支架或包装垫木。
每件包装箱内,应附有详细装箱单和质量合格证各两
份,有关设备的技术文件一
份。需要组装的设备部件应附详
细装配图一式两份(如果有必要的话)
< br>。
卖方交付的技术资料,应具有适合于长途运输、多次
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:生日寿宴主持人主持词
下一篇:饭店英语常用交流用语