关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

模联必备词群

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 22:13
tags:

-

2021年2月8日发(作者:header是什么)


模联必备词群



1


、< /p>


“…





现代化→


modernize




市场化→


marketize


地区化→


regionalize


多极化→


polypolarize


干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化。



The ranks of the cadres become more revolutionary, younger in average age, better- educated and more professionally competent.


Cadres are more


revolutionary


, younger, better-educated and more professional.


国际关系民主化



Democracy should be practiced in international relations.


We should practice democracy in international relations.


企业化→


turn …into business institutions



make…function as an enterprise



集团化→


incorporate…into an enterprise



公开化→


to be brought into the open


股份化→


transfer…into share holding



如果两岸客运包机实现



节日化



,还可以向常态化发展。



节日化→


on all festivals and holidays


常态化→



develop toward


normalization




develop into a regular practice


develop and normalize/


regularize


this practice



2


< p>









在改革开放的推动下→


Thanks to the further push by the opening-up and reform


在中国共产党的领导下→


Under the leadership of the Chinese Communist Party


在盟友的帮助下→


With its allies’ help



在改革开放政策的带动下→


Driven by the reform and opening-up policy


3







constitute/represent/form/ prove/


系表结构以外的形式



……


已是世界文化遗产之一



...has been included in the World Cultural Heritage List


旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。



Tourism has


demonstrate


d the happy wish for more knowledge, varied experience and good health.


21


世纪头


20


年,是中国全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化的重要战略机遇期,也是中国旅游业 发展的有利时期。



The first 20 years of the 21st century represents an important strategic period for China to achieve all-round construction of a better-off


society and to speed up its socialist modernization.

< p>
4






表示赞赏




we appreciate


we’d like to express our appreciation for…



we think highly of…



…deserve our admiration



we see something constructive/

admirable


/mea


ningful/inspi ring in your…



5


、正向强化



+



加强合作→


strengthen cooperation


促进发展→


promote development


增加机会→


increase opportunities


深化改革→


deepen reform


推动贸易→


facilitate trade


万能动词


further


6




值得(我们)欣慰


/


高兴


/


欣喜


/


庆贺


/


的是


…”



It is gratifying/delightful/pleasing/wonderful/great (for us


) to know/see…



We/people are gratified/delighted/pleased/happy/glad to know/see…



7


< p>




的原因

< p>



be the instrument of


A generates/gives rise to/gives birth to/leads to/results in B


As a result/Consequently/Finally/…


各国有着不同的发展历史、文化传统、政治制度和经济模式,这是亚太地区富有发展活力的重要原因。



Countries are different in history, cultural tradition, political system and economic model, which gives the region its very


vigor


and


vitality.


8


< p>


问题




problem


安全问题→


security concerns/security issues/security threats


台湾问题→


Taiwan issue/problem/question


根本问题→


basic question


原则问题→


matter of principle


找出问题→


locate the fault


扬声器有问题→


There is a fault in the


loudspeaker


.


我今天谈四个问题→


I’d like to


make four points today.


9




方式


”< /p>



ways/approaches


工作方式→


work pattern


管理


/


领导方式→


style of


management


/leadership


各种付款方式→


various methods of payment


经营方式→


mode of operation


生活方式→


way of life/life style/mode of living


运输方式→


means/forms of transport


方式更加隐蔽,手段更加残忍。



Their activities are becoming more secretive, and means more brutal.


用和平谈判的方式解决问题



solve a problem by peaceful negotiation


他做什么事都有自己的一套方式。



He has a style of his own in everything.


10


、主张


/


坚持


/


提出


/


倡议


/


倡导



stand for/maintain/hold/believe/agree/put forward/propose


advocate/affirm/attest/avow/aver


主张改革→


favor reforms/in favor of reforms


主张维护世界和平→


stand for the maintenance of world peace


坚持全面的、历史的、发展的观点



persist in the comprehensive, historical and developmental viewpoint


倡导禁止核武器→


take the initiative in banning


nuclear


weapons < /p>


11




重点< /p>




重点项目→


key project


重点工作→


focal point of the work


重点发展→


put priority on the development of sth


重点推广→


make sth the keystone of popularization


主张改革→


favor reforms/in favor of reforms


重点支持生产区发展粮食生产→


Support will be focused on increasing production in major grain producing areas.


12


< br>“


工作




现象





形势




大多数美国人,尤其是少数民族,都确信美国经济制度中存在着不公正现象。



Most people in America,


minority


people in particular, are convinced that injustices exist in their economic system.


最高级会议的准备工作继续进行。



Preparations for the summit meeting continued.


promote innovation on a national scale


促进全国的创新工作



世界形势继续发生深刻变化。



The world is further witnessing deep changes.

< br>13




充分发挥


/


发扬




充分发挥积极性→



give full play to one’s initiative



bring one’s


initiative


into full play


我们应当充分发扬自力更生的精神。



We should give full play to the spirit of self-reliance.


科研机构转制为企业后,将建立现代企业制度, 适应市场需要,从而充分发挥其研究、开发和创新的优势。



Scientific research institutions, when transformed into enterprises, shall establish the modern enterprise system and orient/gear


themselves geared to the needs of the market, giving full play to their strength in research, development and innovation.


1 4




有利于


…”



beneficial/conducive/adva ntageous/wholesome/favorable/helpful


中国将扶持有利于高新技术发展的资本市场。



China will help foster capital markets conducive to the development of high-tech industries.


15



“< /p>


携手




hand in hand/join hands/work jointly/make a concerted effort


中国的科技部门 将与国际科技界和全球经济界、商界携手共建新世界的创业平台。



China’s science and


technology


sector will work in partnership with the international community of science and technology as well as the


economic and business circles of the world to build up a


platform


for innovation in the new century.


16




关键




key/decisive factor/hinge/crux


关键的一年→


crucial year


关键人物→


person of importance


到关键时刻→


when it comes to the crunch


起关键作用→


play a


pivotal


role


The crux of the matter is that attitudes have changed.


问题的关键是人们的态度改变了。



Now we come to the


crux


of the problem.


现在我们来谈问题的症结所在。



双方的谈判已到了关键时期。



The negotiations between the two sides are approaching the crisis.


17



“< /p>




层面


/


方面


/


问题


/


战线上




on + side/front/level/plane


在内部方面→


on the internal side


在外交战线→


on the diplomatic front


在意识形态战线→


on the ideological front


在高层领导层面→


on the top leadership level


在有利方面→


on the plus side


在不利方面→


on the minus side


在精神层面→


on the


spiritual


plane


在物质层面→


on the material plane


18




由于


…”



Thanks to/By virtue of


(褒义)



Because of /Owing to/ Due to/On account of


(中性)



In consequence of


(贬义)



由于缺乏沟通而产生的问题→


problems arising out of the lack of


communication



由于时间晚了,我现在要回家了。



Since it is late, I shall go home now.


19




流传




谣言在街上流传。



Rumor circulated through the town.


有关他辞职的消息传得很快。



Word spread quickly about his


resignation


.


在中国,也流传着这样的话


……



a century-old popular saying


a long-held popular view/opinion


20




具有




具有悠久的历史→


with a long history


具有高度的责任心→


possess a high sense of responsibility


具有深远的意义→


have a profound historical significance


具有浓郁东方气息→


possess a rich oriental flavor


具有丰富的资源和众多的人口→


boast abundant resources and populations


具有法律义务承担责任→


under the legal obligation to undertake the responsibility


21




适应




adapt to/be accustomed to/fit in with


中国地毯业在保持中华民族传统特色的同时,还将在融 汇东西方文化的精粹和适应国际流行色调上下功夫。



这里的< /p>



适应



并不是 指



中国地毯也怎样从不适应走向适应



,而是指



怎样跟上国际流行色调< /p>





怎样与国 际流行色调保持同步



,或者




么迎合国际流行色调的品味



,因此可译为:


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 22:13,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/617311.html

模联必备词群的相关文章