-
高举中国特色社会主义伟大旗帜
hold high the great banner of socialism
with Chinese characteristics
全面建设小康社会
build well-off society in an all-around
way
以邓小平理论和
“
三个代表<
/p>
”
重要思想为指导
/
follow
the
guidance
of
Deng
Xiaoping
Theory
and
the
important
thought of Three Represents
深入贯彻落实科学发展观
/
thoroughly apply the Scientific Outlook
on Development.
解放思想
emancipate one's mind
坚持改革开放
persisting in reform and opening up
推动科学发展
pursue development in a scientific way
促进社会和谐
/
promote social harmony
全党全国各族人民团结奋斗
,:
the
whole
Party
and
people
of
all
ethnic
groups
in
the
country
in
our
common
endeavor
解放思想是发展中国特色社会主义的一大法宝,
Emancipating the mind is a magic of the development of
socialism with Chinese
characteristics,,
改革开放是发展中国特色社会主义的强大动力,
Reform
and
opening
up
is
a
strong
power
of
the
development of socialism with Chinese
characteristics
科学发展、社会和谐是发
展中国特色社会主义的基本要求,
Scientific development,
social harmony is
the basic
requirements of the development of socialism with
Chinese characteristics,
机遇前所未有,挑战也前所未有,机遇大于挑战
This
brings us unprecedented opportunities as well as
unprecedented challenges, with the
former outweighing the latter.
抓住和用好重要战略机遇期,
grasping
and
making
the
most
of
the
important
period
of
strategic
opportunities
求真务实,锐意进取
,staying realistic
and pragmatic, forging ahead with determination
完成时代赋予的崇高使命
accomplishing the
lofty mission bestowed by the times
开创了中国特色社会主义事业新局面,
creating a
new situation in the cause of socialism with
Chinese
characteristics
开拓了马克思主义中国化新境界
attaining a
new realm in adapting Marxism to conditions in
China.
深化机构改革
/deepen the
institutional reform
完善社会主义市场经济体制
improving the
socialist market economy
加强党的执政能力建设
Build up the
Party's governing capacity
制定
“
十一五
”
规划
11-the Eleventh Five-Year Plan
构建社会主义和谐社会
to build a
harmonious socialist society
提出并贯彻科学发展观
Develop and
implement the concept of scientific development
社会主义新农村建设扎实推进
Efforts to
build a new socialist countryside yielded solid
results
区域发展协调性增强
development
among regions became more balanced
创新型国家建设进展良好
Good progress was
made in efforts to make China more innovative
自主创新能力较大提高
considerable
improvement in the country's capacity for
independent innovation.
能源、
交
通、
通信等基础设施和重点工程
the
construction of infrastructure including energy,
transport and
telecommunications
facilities and other key projects
载人航天飞行成功实现
Manned
spaceflights were successfully conducted
能源资源节约和生态环境保护
energy,
resources, ecological and environmental
conservation
农村综合改革逐步深化
deepenThe
comprehensive rural reform
支农惠农政策不断加强
非公有制经济进一步发展
The non-public
sector of the economy grew stronger
市场体系不断健全
A sound market
system was being put in place
宏观调控继续改善
macroeconomic
regulation continued to improve
政府职能加快转变
transformation of
government functions was accelerated
实施
“
走出去
”
战
略、开放型经济
implementing the
the open economy
城乡居民最低生活保障制度
the system of subsistence allowances
for both urban and rural residents
居民消费结构优化
Residents improved
their consumption patterns
衣食住行用水平
food, clothing,
housing, transport and other daily necessities
公共服务
public services
< br>人民代表大会制度、中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度
the
system
of
people's
congresses,
the
system
of
multiparty
cooperation
and
political
consultation
under
its
leadership,
the system of regional ethnic autonomy
基层民主活力
人权事业健康发展
The cause of human
rights witnessed sound development
爱国统一战线发展壮大
The patriotic
united front grew stronger
中国特色社会主义法律体系
the socialist
law system with Chinese characteristics.
依法治国基本方略
the rule of law as a
fundamental principle
行政管理体制、司法体制改革
the government
administration system and the judicial system
社会主义核心价值体系
A core
value system of socialist
思想道德建设
ideological and moral education
文化体制改革
cultrual
restructuring
文化事业和文化产业
cultural
undertakings and cultural industries
人民精神文化生活
a richer cultural
life of people
全民健身和竞技体育
in
public fitness programs and competitive sports
农村免费义务教育
Free compulsory
education in all rural areas
就业规模
社会保障体系
social security system
公共卫生体系和基本医疗服务
Thebasic
frameworks
for
a
public
health
system
and
a
system
of
basicmedical services
人民健康水平
health of the people <
/p>
社会大局稳定,
人民安居乐业。
Soci
al stability was ensured and the people lived and
worked in peace and
contentment.
国防和军队建设
national defense and the
military
军队革命化、
现代化、
正规化建设
The revolutionization,
modernization and standardization of the armed
forces
履行新世纪新阶段历史使命
accomplishes its
historical missions at this new stage in the new
century
港澳工作和对台工作
Work
related to Hong Kong, Macao and Taiwan affairs
两岸政党交流成功开启
Political parties
on both sides of the Taiwan Straits started
communication
人员往来和经济文化交流
Personnel,
economic and cultural exchanges
坚决维护国家主权和领土完整
safeguard the
state sovereignty and territorial integrity.
全方位外交
multi-
faceted
diplomacy
坚持独立自主的和平外交政策
Pursue the
independent foreign policy of peace
良好国际环境。
a good international
political environment
党的执政能力建设和先进性建设
the
party's
administrative
capability
construction
and
advanced
nature
construction
理论创新和理论武装
theoretical
innovations and arm Party members
保持共产党员先进性教育活动
The campaign to
educate Party members to preserve their vanguard
nature
党内民主
intra-Party
democracy
领导班子和干部队伍建设
leading group
construction and cadre team construction
干部教育培训
the
education/training of administrators
人才工作
talents's building and
training
干部人事制度改革和组织制度创新
reform the
cadre and personnel system and make innovations in
the
organizational system.
党风廉政建设和反腐败斗争
经济增长的资源环境代价
劳动就业、
社会保障、收入分配、教育卫生、居民住房、安全生产、司法和社会治安
低收入群众
low-income residents
党员干部作风不正
基层党组织软弱涣散
形式主义、官僚主义问题
formalism and
bureaucratism
奢侈浪费、消极腐败现象
改革开放和全面建设小康社会
reform
and
opening
to
the
outside
world,well-off
social
construction
in
all-round way
我国综合国力
china's overall
national strength
党的创造力、凝聚力、战斗力
the creativity,
rallying power and combat capability of the Party
全党全国各族人民团结紧密
All
Party comrades and the people of all ethnic groups
of the country rally
closely
全国各族人民,各民主党派、各人民团体和各界爱国人士,香港特别行政区同胞、澳门特别行政区
同胞和台湾同胞以及广大侨胞,一切关心和支持中国现代化建设的各国朋友
t
he
people
of
all
ethnic
groups, the
democratic parties, people's organizations and
patriots from all walks of life, to our
compatriots
in the special
administrative regions of Hong Kong and Macao and
in Taiwan as well as overseas Chinese
nationals, and to our foreign friends
who care about and support China's modernization
drive!
中国共产党人和中国人民
Chinese
Communists and the Chinese people
改革开放的伟大历史进程
具有重大历史意义的十一届三中全会
the
historic
Third
Plenary
Session
of
the
Eleventh
Central
Committee
一往无前的进取精神和波澜壮阔的创新实践
in
an
indomitable
enterprising
spirit
and
with
their
spectacular practice of innovation
谱写了中华民族自强不息、
顽强奋进新的壮丽史诗
composed a new epic recounting the Chinese
nation's
ceaseless efforts to make
progress and become stronger
马列主义、毛泽东思想
、邓小平理论、江泽民
三个代表
重要思想
Marxism-
Leninism,
Mao
Zedong
Thought,Deng Xiao-ping Theory, Jiang
Zemin
新民主主义革命
new-democratic revolution
民族独立和人民解放
national independence and the
liberation of the people
经济体制改革和政治体制改革
reforms in the economic and political
structure
社会主义制度
socialist system
社会变革
social
transformation
建设有中国特色的社会主义事业
the cause of building socialism with
Chinese characteristics
中华民族的伟大复兴
the
great rejuvenation of the Chinese nation
党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领
the
basic
theory,
line
and
program
of
our
Party in
the primary stage of socialism
改革开放政策
the
policies of reform and opening to the outside
中国共产党十一届三中全会
The
Third
Plenary
Session
of
the
11th
Central
Committee
of
the
Communist Party of China
马克思主义政党
Marxist
political Party
党的第一
(第二、
第三)
代中央领导集体
the collective leadership of the Party
Central Committee of the
first
(secondthird)generation
人民民主专政
the
people's democratic
dictatorship
国民经济体系
national economic system
综合国力
aggregate
national strength
国内生产总值
the annual gross domestic product(GDP)
独立自主的和平外交政策
an
independent foreign policy of peace
马克思主义基本原理同中国具体实际相结合
the fundamental principles of Marxism
with the specific
situation in China
p>
加强和改进党的建设,
不断增强党的创造力、
凝聚力和战斗力,
永葆党的生机与活力
strengthen and
improve Party
building, continuously enhance the creativity,
rallying power and combat capability of the
Party, and always maintain its vigor
and vitality.
“
三个代表
”
就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中
国最
广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站
在时代前列,
保持先进性的根本体现和根本要求。
Represent's
shows
that
our
Party
must
always
represent
therequirements
of
the
development
of
China's advanced productive forces, the
orientation of the development of China's advanced
culture, and
the fundamental interests
of the overwhelming majority of the people in
China, they are the foundation for
building the Party, the cornerstone for
its exercise of state power and a source of its
strengthen
,
only by
doing
so
can
we
really
ensure
that
our
Party
always
stand
in
the
forefront
of
the
time
and
maintain
its
advanced nature.
党的理论、路线、纲领、方针、政策
Party's theory, line, program,
principles and policies,
工人阶级的先锋队
the
vanguard of the working class
生产力、生产关系、经济基础、上层建筑
productive
force,
relation
of
production,
economic
base,
superstructure
constitute
科学技术是第一生产力
science and technology are the primary
productive force
社会主义物质文明和精神文明
material and spiritual civilizations of
socialism
有理想、
有道德、
有文化、
有纪律的公民
citizens with lofty ideals, moral
integrity, better education and
good
sense of discipline
自立意识、
竞争意
识、
效率意识、
民主法制意识和开拓创新意识
< br>
self-reliance, competition,
efficiency,
democracy, the legal
system, and the pioneering and innovative spirit
科教兴国战略
the
strategy of invigorating the country through
science and education
倡导爱国主义、集体主义、社会主义思
想,反对和抵制拜金主义、享乐主义、极端个人主义等腐朽
思想
advocate
patriotism,
collectivism
and
socialism,
combat
and
resist
money
worship,
hedonism,
ultra-egoism decadent ideas
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐
be concern about the country and the
people before anything else
全心全意为人民服务、立党为公、执政为民
serve the people heart and soul, work
for the public and
assumes power for
the people
解放思想、实事求是
emancipating the mind, seeking truth
from the facts
主观主义、形而上学
subjectivism,
metaphysics
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:牛津英语9aunit2reading教案及练习(含答案)
下一篇:奖学金的英文说法