-
1
、
《
farewel
l my concubine
》
–
英
译:
《再见了,我的小老婆!
》
p>
(朵朵注:哈哈,这可是《霸王别姬》的英文译名啊,不过想想,也没什么不对
……
)
2
、
《
seventeen years
》
–
英译:
《十七年》
–
(
《回家过年》
)
3
、
《
p>
ashes of time
》
–
英译:
《时间的灰烬》
(朵朵注:
《东邪西毒》的英文译名,这个译名很有意思也很意味深长,无论你是东邪
还是西毒,武功再高
还不是最后都成了时间的灰烬
……
)
4
、
《
all
men are brothers: blood of the leopard
》
–
《四海之内皆兄弟:豹子的血》
–<
/p>
(
《水浒传》
)
5
、
《
chi
nese odyssey 1: pandora
?
s bo
x
》
–
英译:
《中国的奥德赛
1
:
潘多拉宝盒》
p>
–
(
《大话西游之月光宝盒》
)
6
、
< br>《
chinese odyssey 2: cinderella
》
–
英译:
《灰姑娘》
p>
(朵朵注:
《大话西游之仙履奇缘》
p>
,嘻嘻,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,真是天才啊!
)
7
、
《
p>
dream factory
》
–
英译:
《梦工厂》
–
(
《甲方乙方》
)
8
、
《
steel meets
fire
》
–
英译:
< br>《钢遇上了火》
(朵朵注:
《
烈火金刚》
,我感觉这个翻译的极其搞笑,烈火金刚
=
钢遇上了火?!
)
9
、
《
third sister li
u
》
–
英译:
《第三个姐姐刘》
(朵朵注:
《刘三
姐》
,典型的不动脑筋,只看字义!
)
10
、
《
in
the mood for love
》
–
英译:
《在爱的情绪中》
–
(
p>
《花样年华》
)
11
、
《
woman-demon-h
uman
》
–
英译:
< br>《女人
-
恶魔
-
人类》
–
(
《人鬼情》
)
12
、
《
from beijing with love
》
–
英译:
《从北京带着爱》
p>
–
(
《国产
007
》
)
13<
/p>
、
《
flirting scholar
》
–
英译:
《
正在调情的学者》
(朵朵注:
《唐伯
虎点秋香》
,别说,这个还真差不多呢!
)
14
、
《
royal tramp
》
–
英译:
《皇家流浪汉》
(朵朵注:
《鹿鼎记》
,这个也有点像哦!韦小宝不就是天天周旋在皇室吗,又不是
皇室的人,所以就是流
浪汉喽
……
)<
/p>
15
、
《
p>
flowers of shanghai
》
–
英译:
《上海之花》
–
(
《海上花》
)
16
、
《
savio
ur of the soul
》
–
英
译:
《灵魂的救星》
–
(
《神雕侠侣》
)
17
p>
、
《
Romatic of Three
Kingdoms
》
–
英译:
《三个王国的罗曼史》
(朵朵注:
《三国演义》
,这个好有意思啊,我没怎么看过三国,难道里面罗曼史多吗
?)
18
、
《
Be
There or Be Square
》
–
< br>英译:
《在那里或者是平等的》
–
(
《不见不散》
)
19
、
《
So
Close to Paradise
》
–
英译:
《天堂如此之近》
–
(
p>
《扁担,姑娘》
)
20
、<
/p>
《
Funeral of the Famous Star
p>
》
–
英译:
《明星
的葬礼》
–
(
《大腕》
)
21
、
< br>《
Treatment
》
–
p>
英译:
《治疗》
–
(
《刮痧》
)
22
、
《
Steal Happin
ess
》
–
英译:
《偷喜》
–
(
《没事偷着乐》
p>
)
23
、
《
Red Firecracker
,
Green Firecracker
》
–
英译:
《红鞭炮,绿鞭炮》
(朵
朵注:
《炮打双灯》
,这个真有点摸不着头脑了
……
)
24
、
《
Breaking the Silence
p>
》
–
英译:
《打破
沉默》
–
(
《漂亮妈妈》
)
25
、
《
Fatal Decision
》
< br>–
英译:
《重大选择》
–
(
《生死抉择》
)
26
、
《
In
the Heat of the Sun
》
–
英译:
《在炎热的太阳下》
(朵朵注:
《阳光灿烂的日子》
,阳光灿烂
=
火热的太阳?!晕倒啊!
)
<
/p>
27
、
《
Kee
p Cool
》
–
英译:
《保持冷静》
–
(
《有话好
好说》
)
28
、
《
Far Far Place
》
–
英译:
《很远很远的地方》
–
(
《在那遥远的地方》
)
29
、
《
Sixty Million Dollar Man
》
p>
–
英译:
《六千万美圆的男人》
–
(
《百变星君》
)
p>
30
、
《
Color of a Hero
》
–
p>
英译:
《英雄的颜色》
–
< br>(
《英雄本色》
)
31
、
《
Once
Upon a Time in China
》
–
英译:
《从前在中国》
(
朵朵注:
《黄飞鸿》
,吼吼
……
果然是从前的中国
……
)