-
2015.12
英语六级翻译真题及答案
【翻译真题一】
p>
在帮助国际社会于
2030
年前消除极端贫
困过程中,中国正扮演着越来越重要的角
色。
自
20
世纪
70
年代末实施改革开放以来,
中国已
使多达四亿人摆脱了贫困。在未来
五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教
育、农业现代化、环境保护和医
疗保健等方面提供援助。
中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面
作出了不懈努力,这
将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。
在寻求具有自身特色的发展道路时,
这些
国家可以借鉴中国的
经验。
2015.12
英语六级翻译真题及答案
2015.12
英语六级翻译真
题及答案。
参考答案:
【第
1
篇】
China
is
playing
an
increasingly
important
role
in
helping
the
international
community in the process of eradicating
extreme poverty by 2030.
Since the implementation of reform and
opening up in the late 1970s, China
has
helped
as
many
as
400
million
people
out
of
poverty.
In
the
next
five
years,
China
will
provide
assistance
to
other
developing
countries
in
poverty
reduction,
education
development, agricultural modernization,
environmental protection,
health care
and so on.
China has made
remarkable progress in poverty alleviation, and it
has made
unremitting
efforts
in
promoting
economic
growth.
This
will
encourage
other
poor
countries to cope with
their own development challenges. These countries
can
learn
from
China's
experience
in
seeking
the
path
of
development
with
their
own characteristics.
【第
2
篇】
During the process of
helping the international community to eradicate
extreme poverty before 2030, China is
playing an increasingly crucial role.
China has already rid as many as 400
million people of poverty since the
implementation of reform and
opening up in the late
1970s.
In
the
next
5 years,
China will
provide other developing countries with assistance
with respect to
the poverty reduction,
education development, agricultural modernization,
environmental protection, health care
and so on.
China has
achieved significant progress in terms of reducing
poverty and
made
unremitting
endeavor
with
respect
to
promoting
economic
growth,
which
will
encourage
other
poor
countries
to
cope
with
the
challenges
in
the
course
of
their
own development. These nations can
learn from the experience of China when
seeking development roads with their
own traits.
重点词汇:
消除极端贫困
eradicate extreme
poverty
医疗保健
health care
减少贫困
poverty
alleviation
不懈努力
unremitting efforts
具有自身特色
with
their own characteristics
【翻译真题二】
p>
最近,中国政府决定将其工业升级,中国现在涉足建造高速列车、远洋船舶、机器
人,甚至飞机。不久前,中国获得了在印度尼西亚
(Indonesia)
建造一条高铁的合同
;
中
国还与马来西亚
(Malaysia)
签署了为其提
供高速列车的合同。
这证明人们信赖中国造产
品。
中国造产品越来越受欢迎。中国为
此付出了代价,但这确实有助于消除贫困,同时
还为世界各地的人们提供了就业机会。<
/p>
2015.12
英语六级翻译真题及答案文章
2015.12
英语六级翻译真题及答案出自,此链接!
。
这是一件好事,值得称赞。下次你去商店时,
可能想看一看你所购商品的出产国名。很有
可能这件商品是中国造的。
参考答案:
【第
1
篇】
Recently,
the
Chinese government decided
to upgrade
its
industry. China is
now involved in the construction of
high-speed trains, ocean-going vessels,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:人教版一年级下册语文全册教案
下一篇:新人教版高中英语必修一英语词汇表