关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Coriolanus《科里奥兰纳斯(2011)》完整中英文对照剧本

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 17:30
tags:

-

2021年2月8日发(作者:第一步)




歇斯


< p>
数以千



的民众需要食品援助



议员


宣布




急状





歇斯将


军终


止民









一个自称


罗马


之地



在我

< p>
们继续




之前



先听我






Before we proceed any further, hear me speak.




都下了决心



宁愿死



不愿挨


饿吗



You are all resolved rather to die than to famish?




都下了决 心了



Resolved.


第一



卡厄斯


·



歇斯是人





的最大公




First, you know Caius Martius is chief enemy to the people.


-




知道


-




们杀


了 他



- We know it. - Let us kill him.


然后我



要多少 谷就有多少谷



And we'll have corn at our own price.



< br>都是苦百姓




族才是好市民



We are accounted poor citizens, the patricians good.



的痛苦





The leanness that afflicts us,

< br>我



的枯瘦憔悴



是他



在享福



the object of our misery, our suffering, is a gain to them.




Aye.



起武器复仇吧


< br>在我


们变


成皮包骨之前



Let us revenge this with our sticks, ere we become rakes.



< p>


什么






No more talking on it. Come!


且慢




来了



Soft, soft, who comes here?


朋友









...friends, mine honest neighbors...


尊敬的米尼涅斯参


议员


< p>



爱护






的人



Worthy Senator Menenius, one that has always loved the people.







朋友




I tell you, friends,






< br>是非常关切的



most charitable care have the patricians of you.


< p>


要是把你





困和



< p>


罪政





For your wants, your suffering in this dearth,



不如



起你



的棍棒来打天



you may as well strike at the heavens with your staves



是天神的旨意



as lift them against the Roman state. < /p>














仓库


里却堆



谷粒



Suffer us to famish, and their storehouses crammed with grain.


中心粮




罗马



面包



Bread!


-


面包


-


面包



- Bread! - Bread.


面包



Bread!


面包



面包



面包



Bread, bread, bread...!


面包



面包



面包



Bread, bread, bread...




Stop!


停下



停下



Stop! Stop!


什么事




们这



违< /p>


法乱



的流氓



What's the matter, you dissentious rogues,


凭着你



那些


龌龊


有毒的意




that rubbing the poor itch of your opinion,


使你



自己



成了社会上的疥




make yourselves scabs?




一向多承您温



相加



We have ever your good word.



要是






相加



He that will give good


他也会恭



他心里所痛恨的人了



words to thee will flatter beneath abhorring.




既不喜



和平



又不喜


欢战




What would you have, you curs, that like nor peace nor war?



争使你



害怕



和 平又使你



妄自尊大



The one affrights you, the other makes you proud.


信任你



的人



He that trusts to you,



发现




找的



子不



是野兔



where he should find you lions, finds you hares,




找的狐狸不



是一群




where foxes, geese.



立下了功德




受你



的憎恨



Who deserves greatness, deserves your hate.



死的

< p>


西



相信你




Hang ye. Trust ye?


< br>们


每一分



都要


变换


一个心



With every minute you do change your mind,




会称



你< /p>


们刚


才所痛恨的人



and call him noble that was now your hate,




< br>们刚


才所



美的人



him vile that was your garland. < /p>




在城里到



鼓噪



What's the matter, that in these several places of the city,






的参





究竟是想怎么




you cry against the noble senate,

< p>
要不是神注








有所畏惧< /p>



who, under the gods, keep you in awe,




早就彼 此相食了



which else would feed on one another?




Go.



回家去



Get you home,





you fragments.


-


后退


-





- Go back! - Forward!


后退



Go back!




斯人



公元前


5



纪 罗马扩张


史上著名的古意大利民族



古 伏



斯人



境 争端重燃



塔勒斯


·

< br>奥菲狄




< br>言要




罗马

< br>




斯人




安席姆



-


求求你


-


认识





- Please. - Know you me yet?


了如指掌



I know you well.




得你的名字是奥菲狄





Your name, I think, is Aufidius.


是的



It is so.


-


我是


罗马



-


罗马


那里有什么消息



- I'm a roman. - What's the news in Rome?


罗马


有什么消息



What's the news in Rome?


罗马发


生了惊人的暴





There hath been in Rome strange insurrections.









&heart s;



议员



The people against the senators.



生了




经结


束了




Hath been? Is it ended then?


大火已


经过




The main blaze of it is past,


一点小事可以使死灰复燃



but a small thing would make it flame again.


你的任



完成了



You have ended my business.


消息是伏



斯人起兵了



The news is the Volsces are in arms.




有一个





塔勒斯


·< /p>


奥菲狄





They have a leader, Tullus Aufidius,




就会知道他的





that'll put you to it.


我嫉妒他高



的品格



I sin in envying his nobility.


如果我不是我



我只希望我是他



And were I anything but what I am, I would wish me only he.




曾交


战过 吗



You have fought together?


能逐



像他


这 样



头狮




我很自豪



He is a lion that I am proud to hunt.


泰特斯


·


拉歇斯



Titus Lartius, thou shalt


你将要再



我向塔勒斯


挥剑



see me once more strike at Tullus' face.


唯您



首是瞻



Lead you on.


所以你


认为



奥菲狄





So your opinion is, Aufidius,

罗马


人已


经预闻


了我




计谋



that they of Rome are entered in our counsels


而且知道我



的行




and know how we proceed.


你不是也



么想的




Is it not yours?


从我得到消息至今





四天



'Tis not four days gone since I heard thence.



在消息已



泄漏







划也受到影响



By the discovery, we shall bewe shall be shortened in our aim.



传马


歇斯



And it is rumored Martius,


你的宿




负责



领军队



your old enemy, leads on this preparation.


要是我有机会碰



卡厄斯


·



歇斯



If we and Caius Martius chance to meet,




< br>发


誓必




斗到精疲力竭



'tis sworn between us, we shall ever strike till one can do no more.


如果我再当面遇





If ever again I meet him beard to beard,


不是他死



就是我亡



he's mine or I am his.






科利奥里城前



听我命令



Mark me!


想不到他



竟会


这样







They do disdain us much beyond our thoughts.



要是退




我就把他当作伏



< br>


He that retires, I'll take

< br>叫他死在我的



口下



him for a Volsce and he shall feel mine edge!




Go!


来吧



Come on.





Away!


科利奥里的市民从城里蜂



而出



The citizens of Corioles have issued


罗马军队




了科利奥里的伏



斯人



和泰特斯




歇斯两人的


军队


交< /p>




and given to Titus and to Martius battle.


我听到


敌军进


攻的鼓声



We've heard their drums.


我看到我





退至


< p>



I saw our forces to their trenches


就离开了



driven, and then I came away.





你唱 一支歌





I pray you, daughter, sing,


或者



你自己高


一点儿



or express yourself in a more comfortable sort.


如果我儿子是我的丈夫



If my son were my husband,


我宁愿他在外



荣耀而




I would more freely rejoice in that absence

< br>也不愿他



恋床笫



where in he won honor than in the embracements of his bed




儿女私情



where he would show most love.

< br>当他



是幼童




我膝下只有他一子



When yet he was but tender-bodied and the only son of my womb,


我因



想到名誉




这样


一个人是多么重要



I, considering how honor would become such a person,


就放他出去追





was pleased to let him seek danger,


在危



中 博取名望



where he was like to find fame.




他参加一



残酷的





To a cruel war I sent him,


当他回来的






上戴着橡叶的荣冠



from whence he returned, his brows bound with oak.


婆婆


< br>要是他



死了呢



But had he died in the business, madam, how then?


那么



Then


他不朽的名声便是我的儿子



his good report should have been my son.


听我



句真心




Hear me.


要是我有十二个儿子



Had I a dozen sons,


我宁愿十一个儿子都



国捐躯



I had rather eleven die nobly for their country,


也不愿一个儿子游手好




than one voluptuously surfeit out of action.


上天保佑我的丈夫免遭奥菲狄



斯的毒手



Heavens bless my lord from fell Aufidius.


他会把奥菲狄

< br>乌


斯的



打到他膝盖下面



He'll beat Aufidius' head below his knee


在他的脖子上践踏



and tread upon his neck.


我仿佛 听



你丈夫的行


鼓声



Methinks I hear hither your husband's drum.



< p>





I see him stamp thus,


如此高呼



cry thus:


上前




们这


些懦夫





然你




罗马




但却在恐惧中





You were got in fear, though you were born in Rome.



们这


些 套着人



躯壳的蠢


< br>的灵魂



You souls of geese that bear the shapes of men!


提起勇气来



向他

< br>们






Pluto and hell. Look to it. Come on!






的家园



Mend and charge home,


< p>


凭着天上的神火起誓



or, by the fires of heaven,


我要







向你







I'll leave the foe and make my wars on you.


他用套着甲的手揩去他



角 上的血



His bloody brow then wiping, forth he goes.




角上的血



朱庇特



别让


他流血



His bloody brow? O Jupiter, no blood.




傻孩子



Away, you fool.


那更



他的雄姿



远胜


于那些



煌的



利品



It more becomes a man than gold his trophy.



议 员


米尼涅斯来看您了



Senator Menenius is come to visit you.




他我



非常





Tell him we are fit to bid him welcome.


拜托您






暂时


回内室



Beseech you, give me leave to retire myself.


-




你不能


-


两位夫人



早安



- Indeed, you shall not. - My ladies both, good day to you.


两位




< p>




家的小儿子






How do you both? And how does your little son?


谢谢



先生



很好



I thank you, sir. Well, good.

他宁愿耍刀







He'd rather play with swords and hear a drum


也不愿


见< /p>




先生的面



than look upon his schoolmaster.


真是有其父必有其子



On my word, the father's son.




放下你的


针线



Come, I must have you play


今 天下午我要你



跟我玩去



the idle housewife with me this afternoon.




好先生



今天我不出去



No, good sir, I will not out of doors.


-


不出


门吗


-


她会去的



- Not out of doors? - She shall, she shall.




真的




您原




Indeed, no, by your patience.


在我丈夫打完仗回来前



我决不出




I'll not over the threshold till my lord return from the wars.




你不



毫无理由地把自己关在家里



Fie, you confine yourself most unreasonably.


珀涅





古希腊神





神奥德修斯之妻





二十年



伊塔刻



其居所



-


我不能去


-


你要当珀涅



珀二号


&hea rts;




- I cannot go hither. - O you would be another Penelope.




她从奥德修斯出去后所



纱线



Yet they say, all the yarn she spun in Ulysses' absence



使伊塔刻充





蛾般的食客



did but fill Ithaca full of moths.




好先生







我真的不想



No, good sir. Pardon me. Indeed, I will not forth.


跟我走



我会告


你关于尊夫的好消息



Go with me, and I'll tell you excellent news of your husband.


真的






应该


什么消息都 没有



No, good sir, there can be none yet.


-


昨晚他有消息

< br>传



-


真的




- There came news from him last night. - Indeed?


尊夫和泰特斯


·


拉歇斯两人

< br>


Your lord and Titus Lartius are




在他



的科利奥里城前扎下





set down before the Volscian city of Corioles.




深信一定会 在短



期内







They nothing doubt prevailing, and to make it brief wars.


以荣誉






是真的



跟我



走吧



This is true, on mine honor. So, I pray, go out with us.


真的很抱歉



Give me excuse, good sir.


我以后什么都听从您就是了



I will obey you in everything hereafter.


随她去吧






这样



Let her alone. As she is now,

同去也会




< br>的




she will but disease our better mirth.


< br>歇斯怎么





What is become of Martius?


他一定被








Slain, sir, doubtless.


他独自一人 在里面



付全城的


< br>人



He is himself alone, to answer all the city.


英勇的






歇斯



Thou art lost, Martius.







好像受了




Who's yonder, that does appear as he were flayed?


天哪



那是



歇斯



O gods! He has the stamp of Martius.


我来得太




吗< /p>



Come I too late?!


我来得太





Come I too late?!


是的



要是你身上染着的不是



人的血



Aye, if you come not in the blood of others,


而是你自己的血



那么你是来得太< /p>





but mantled in your own.



我就像我求婚




样坚强


的 胳臂



抱你



Let me hold you in arms as sound as when I wooed,



我用入洞房

< br>♥




候那



喜悦的心



抱你



in heart as merry as when our nuptial day was done.


我灵魂深


痛恨的仇人



There is the man of my soul's hate.


奥菲狄





正在屠



< p>


罗马






Aufidius, piercing our Romans.





你在流血



Worthy sir, thou bleeds.



久的





你筋疲力竭



你需要休息



Thy exercise has been too violent for a second course of fight.


别颂扬



< /p>


我的身体







Sir, praise me not. My work hath not yet warmed me.



一点点血



于我是良



而非危




The blood I drop is more medicinal than dangerous to me.


我就要


这样< /p>


去和奥菲狄



斯交




To Aufidius thus I will appear and fight.


我相信在





If any such be here, as it were sin to doubt,


一定有喜



像我身上所 染的



种油彩的人



that love this painting wherein you see me smeared,


相信有畏惧



名甚于生命危



的人



if any fear lesser his person than an ill report,



认为


苟且



生不如慷慨就


的人



if any think brave death outweighs bad life,


祖国的荣誉

< br>胜过


个人幸福的人



and that his country is dearer than himself,

要是在你




< br>有一个或




这样


的人



let him alone, or so many so minded



请举


起手来



跟随



歇斯去



wave thus, to express his disposition, and follow Martius!


只有我




O... me alone.


都成



我的利





Make you a sword of me!





勇敢的泰特斯



Advance, brave Titus!




Away!








Come! Come!


我只要与你一个人厮






我恨你



I'll fight with none but thee, for I do hate thee.


彼此彼此



We hate alike.


五次了




歇斯



每次我都被你打




Five times, Martius, I have fought with thee.


如果我



相会就像吃



那么





So often has thou beat me, and would do so, I fear,


我相信你也会每次把我打





should we encounter as often as we eat.


既然我不能用同等的 力量取





For where I thought to crush him in an equal force,


即使是凭着


怒和阴




true sword to sword, I'll potch at him some way.


我 也要



法叫他落在我的手里



Or wrath or craft may get him.

< br>他



直是个魔鬼



He's the devil.


更大胆



却没有魔鬼狡猾



Bolder, though not so subtle.







害病



或解除武装的





Nor sleep, nor sanctuary, being naked, sick,




在教士的祈祷或在献祭的


< br>候



the prayers of priests, nor times of sacrifice



些阻碍不 能运用它


们陈


腐的特







shall lift up their rotten privilege and custom


禁止我向



歇 斯



泄仇恨



against my hate to Martius.




在什么地方找到他



即使在我家里



Where I find him, were it at home,


我的兄弟的保



之下



upon my brother's guard,


我都会用手撕裂他的胸膛



even there, will I wash my fierce hand in his heart.


尊敬的米尼涅斯



Honorable Menenius!


我的孩子



歇斯来了



My boy, Martius, approaches.


罗马




朱庇特之妻



婚姻的保






了天后朱









去吧



For the love of Juno, let's go.


他没受


伤吗



他每次回家都是



痕累累



Is he not wounded? He was wont to come home wounded.


他受







天神



O yes, he is wounded. I thank the gods for it.


只要他



得不





我也感



天神



O, so do I too, if it be not too much.



利已



是他 囊中之物了



Brings a victory in his pocket,


受了



才更



他的英勇



the wounds become him.


他已



把奥菲狄





底教


训过





Has he disciplined Aufidius soundly?


泰特斯


·


拉歇斯





曾交




Titus Lartius said they fought together,


但奥菲狄



斯逃 走了



but Aufidius got off.


真的




们 谈论




多惊人的作

< br>为



In truth, there's wondrous things spoke of him.


天神保佑那些



是真的



Gods grant them true.


-


真的


-


我能



誓它



是真的



- True. - I'll be sworn they're true.




在哪儿了



Where is he wounded?


肩膀和左臂



In the shoulder and in the left arm.


他在民众之前站起来 的





There will be large scars to show the people


可以将



疤示于他




when he shall stand for his place.


他的







一役之前



He had, before this last expedition,


-


有二十五



-



在是二十七



- 25 wounds upon him. - Now it's 27.


每一个



口就是一个

< br>敌


人的




Every gash was an enemy's grave.


他所到之



响着雷



经过


以后留下泪海



Before him he carries noise, and behind him he leaves tears.


在他壮健的臂腕里



藏着幽冥的死神



Death, that dark spirit, in his nervy arm doth lie.


只要他一









失了生命



Which, being advanced, declines, and then men die.


众所周知



Be it known, as to us, to all the world,



歇斯



身独力



that Caius Martius wears this war's garland.


在科利奥里城内


奋战



And, from this time, for what he did before Corioles,


他已


< br>在那里



得了一个光荣的名字



call him, with all the applause and clamor of the host:


在卡厄斯


·



歇斯后加上科利奥


兰纳

斯的荣称




卡厄斯


·



歇斯


·

< br>科利奥


兰纳




Caius Martius Coriolanus!


别这样



我不喜

欢这


一套



< br>你



免了



No more of this. It does offend my heart. Pray now, no more.





您的母




Look, sir, your mother.


我知道您



了我的





O, you have, I know,


向所有的神明祈祷




petitioned all the gods for my prosperity.




我的好





起来



Nay, my good soldier, up.


我善良的



歇斯





的卡厄斯



Ah, my gentle Martius, worthy Caius,



有你凭着功



博 得的名字



那是怎么叫的



and by deed-achieving honor newly named... What is it?


我必



称呼你



科利奥


兰纳< /p>






可是



你的妻子



But, O, thy wife.


我静默的好人儿



愿你有福



My gracious silence, hail.



这样


泪流



面地迎接我的






Wouldst thou have laughed had I come coffined home,


要是棺材装着我的尸骨回来



你会笑




that weeps to see me triumph?


亲爱




科 利奥里的寡




子的母




Aye, my dear, such eyes the widows in Corioles wear,

< p>



的眼睛也哭得像你一




and mothers that lack sons.


-


愿天神替你加上荣冠


-




活着




- Now, the gods crown thee! - And live you yet?


我也想哭



也想笑



心情



松而沉重



I could weep and I could laugh. I'm light and heavy.

< p>
我不知道





向什么地方



I know not where to turn.



迎回来




迎你



回来



O, you are welcome home. You are welcome all.


-


千万个




-



迎回来



- A hundred thousand welcomes! - Welcome all!



迎回家






Welcome, Coriolanus!





Welcome!



得新称号



的将







大家都


认为马


歇斯将

< br>执




'Tis thought that Martius shall be consul.


我 看到





上 去瞧他



I have seen the dumb men throng to see him,


盲人上前听他


说话



and the blind to hear him speak.


一路


经过









向他



手套



Matrons flung gloves, ladies and maids their scarves


姑娘


< p>
向他


挥围




and handkerchiefs upon him as he passed.





相当于朱庇特



古代


罗马


的主神




族像


对乔


武的神像一


样对< /p>


他鞠躬致敬



The nobles bended as to Jove's statue.


平民


们见


到他



And the commons made a


纷纷掷





声雷




shower and thunder with their caps and shouts.


我从来没有


见过这样


的景象



I never saw the like.



见过




歇斯一


样骄


傲的人




Was ever a man so proud as is this Martius?


没有人可以和他相比



He has no equal.


当我



选为护


民官的





When we were chosen tribunes for the people.


留意到他的嘴唇和眼睛了




Marked you his lip and eyes?


他那种冷嘲


热讽


才叫人


< p>
堪呢



Nay, but his taunts.


占卜的人告





今晚会有消息到来



The augurer tells me we shall have news tonight.


好的



是坏的



Good or bad?




托斯



好消息



是坏消息


Not according to the prayer of the people,





们对马


歇斯没有好感



for they love not Martius.


畜 生也知道



是他


的友人



Nature teaches beasts to know their friends.






歇斯太



傲了




You blame Martius for being proud?



并不只是我



的看法



先生



We do it not alone, sir.


我知道



凭 你



是干不出什么大事的



I know you can do very little alone.



们谈






You talk of pride.


要是你




够 转过


眼来看看你



的背后



O that you could turn your eyes towards the napes of your necks


把你

< p>


自己反省一下



and make but an interior survey of your good selves. < /p>


-


要是你



能< /p>


-


那又如何呢



先生



- O that you could. - What then, sir?


那就可以看



罗马




傲狂妄的官



Why, then you should discover a brace of unmeriting, proud,




话说




罗马



对< /p>


最大的傻瓜



violent, testy politicians, alias fools, as any in Rome.


米尼涅斯




都知道你是个怎



的人



Menenius, you are known well enough too.



都知道我是个喜


欢说说< /p>








I am known to be a humorous patrician, and one that


也喜



喝杯不



水的





loves a cup of hot wine with not a drop of allaying water in it.


我喜





夜之宴



One that converses more with the buttock of the night


不高



日出而作



than with the forehead of the morning.


想到什么就


出来



不会心存芥蒂



What I think I utter, and spend my malice in my breath.


得了





都了解你是个怎



的人



Come, sir, come, we know you well enough.




不了解我或你< /p>



自己



什么都不了解



You know neither me, yourselves, nor anything.




野心勃勃



You're ambitious.


晚安



两位尊




Good e'en to your worships.




下去



我的



子也会沾上

污秽



More of your conversation would infect my brain.


-



政官有几位


竞选


者呢


-


三个



- How many stand for the consulship? - Three, they say,


但大家都



得科利奥


兰纳


斯一定会当




but 'tis thought of everyone Coriolanus will carry it.


他是个勇敢的家伙



但他太



傲了



That's a brave fellow, but he is vengeance proud



平民也没有好感



and loves not the common people.




多大人物尽管口



上拼命



好平民



There have been many great men that have flattered the people




心里一点也不喜



< br>们



who never loved them.


所以



科利奥


兰纳




Therefore, for Coriolanus,



于他




爱< /p>


憎漠不关心



neither to care whether they love or hate him


表明他真 正了解他



的性情



manifests the true knowledge he has in their disposition.


他任由民众去





却毫不在意



And, out of his noble carelessness, lets them plainly see it.


但他



民众的挑衅



But he seeks their hate with


却比他


们对< /p>


他的仇恨更





greater devotion than they can render at him.



这样


有意装出


敌视



< br>民







Now to seem to desire the malice and displeasure of the people


比起他所唾弃的取媚人





的手段来




is as bad as that which he dislikes,




是不足



法的



to flatter them for their love.


你想到





祖国做了多大的






Consider you what services he has done for his country?


我并非不承


< p>
他的功




Very well. And would be content to give him good report for it,


只是



都被他的



傲所抵消了



but that he pays himself with being proud.


别恶


意中


< p>



Nay, but speak not maliciously.




国家 立下了极大的功




He hath deserve worthily of his country.


我必



去拜


访


那些





The good senators must be visited,




不但



迎我



from whom I have received not only greetings,


还给


予我荣耀



but with them change of honors.


我活到今天



I have lived to see inherited my very wishes


看到我的愿望一个个


实现



and the buildings of my fancy.

< br>只有一个愿望



没有达成



Only there's one thing wanting,


但我


绝对


相信


罗马

< p>



< p>



个重担交





which I doubt not but our Rome will cast upon thee.





我依 自己的意愿做他



的仆人



Good mother, I'd rather be their servant in my way,


然后和他



一起



治国家



than sway with them in theirs.

< br>科利奥


兰纳


斯会当


选执


政官的



Coriolanus will carry it.


他是一位杰出的人



他会当





He's a worthy man. He will carry it.


每个人都在


谈论




All tongues speak of him.


他< /p>



次一定有做



政官的希望



On the sudden, I warrant him consul.


在他掌






< p>


只能无所事事了



Then our office may, during his power, go asleep.


他初握政


< p>



He cannot temperately transport his honors


地位



不能巩固



from where he should begin and end,


可是他将要失去他已得的光荣



but will lose those he hath won.


我听

< br>见







要是他被推


为执


政官



I heard him swear, were he to stand for consul,


他决不到市

< p>


上去



never would he appear in the marketplace,


也不愿按照


习惯


< br>把



痕袒露


< br>人




&hea rts;




nor showing, as the manner is, his wounds to the people,


从他


们恶


臭的嘴里求 得同意



beg their stinking breaths.


是的



正像我< /p>



所希望的



It was his word. It shall be to him then,


他的


毁灭


一定不可避免< /p>



a sure destruction.


他要是不倒






力就会

动摇



So it must fall out to him, or our authorities, for an end.


我< /p>




须让






知道



We must suggest to the people


他一向



于他


们怀


着怎






in what hatred he still hath held them.


就像在干柴上点一把烈火



Kindle their dry stubble,


火焰 可以使他的声名从此化



灰烬



and their blaze shall darken him forever.


接下来要在



次会



中决定的主要


问题

< br>


It remains, as the main point of this our after-meeting,


就是怎






to gratify his noble



们这


一位



国宣



的英雄



service that hath thus stood for his country.


所以





的参


议员们



Therefore, please you, most grave and reverend elders,




要求





政官



to desire the present consul,


也就是


领导




得到



一次



利的主




and last general in our well- found successes,



们讲


述一些



to report a little of that


卡厄斯


·



歇斯


·


科利奥


兰纳


斯的丰功


伟绩



worthy work performed by Caius Martius Coriolanus.





考密涅斯



Speak, good Cominius.


-




您坐着


-


坐下



科利奥


兰纳




- Nay, keep your place. - Sit, Coriolanus.


不要因



听 到你所做的光荣的事情而





Never shame to hear what you have nobly done.


请诸


位原




我宁愿


让伤


痕消失了形迹



Your honor's pardon. I'd rather have my wounds to heal again


也不愿听人家



起我得到它


们时


的情 形



than hear say how I got them.



坐下吧



Pray you, sit down.


我宁愿在赴



的号


角吹响的





I'd rather have one scratch my head in the sun



人家在太阳底下搔我的

头颅



when the alarm were struck


也不愿坐着听



人把我 那些小事信口夸




than idly sit to hear my nothings monstered.


-





考密涅斯


-


继续




- Speak, good Cominius. - Aye, proceed.


我 不足以描述科利奥


兰纳


斯的全部功


绩< /p>



The deeds of Coriolanus should not be uttered feebly.


勇敢是世人公



的最大美德



It is held that valor is the chiefest virtue,


有勇的人是最



得崇敬的



and most dignifies the haver.


如果是


这样



那么



在我


谈论



个人



If it be, the man I speak of


世界上没人可以与之抗衡



cannot in the world be singly counterpoised.


十六


岁时



他就在


战场








At 16 years, he fought beyond the mark of others.


他本可以怯懦如女人一般



When he might act the woman in the scene,


但他



明了自己是


战场


上最勇敢的男子



he proved best man in the field.


在前后十七次



役之中



And in the brunt of 17 battles since, < /p>




无不




攻无不克



he lurched all swords of the garland.


提到此次在科利奥里城前和城中的鏖




For this last, before and in Corioles,


可以




我 无法用言辞来



美他



let me say I cannot speak him home.


他阻止了奔逃的





用他杰出的榜




He stopped the fliers, and by his rare example,



去了懦夫心中的恐惧



made coward turn terror into sport.




到脚



都染着





From face to foot, he was a thing of blood,


每一个行




都伴随着



命的哀号



whose every motion was timed with dying cries.


他孤身一人


闯进


了充斥着死亡的城里



Alone, he entered the mortal gate of the city,


操< /p>



着死生的



手 染



了城




which he painted with shunless destiny.


又独自脱



而出



Aidless came off,



着一



生力




and with a sudden re-enforcement < /p>


像一



彗星似的向科利奥里突

< p>



struck Corioles like a planet.


直到我



把城郊 全部占




Until we called both field and city ours,


他不曾有一刻站定喘息的


时间



he never stood to ease his breast with panting.


他拒









利品



Our spoils he kicked at, and looked upon things precious


把一切珍



的宝物







as they were the common muck of the world.


他的欲望比吝



者的度量更小



He covets less than misery itself would give,




的本身



rewards his deeds with doing them,


便是他



自己的酬


报< /p>



and is content to spend the time to end it.


科利奥


兰纳




议员们






你做



政官



The senate, Coriolanus, are well pleased to make thee consul.


是的



Aye.

我愿意永


远为




尽忠效命



I do owe them still my life and services.



在你


应该


向人


< br>民




几句




It then remains that you do speak to the people.


< p>
求你


们宽


免我略


过这项< /p>


例行的手




I do beseech you, let me overleap that custom,

< p>



我不能


< p>
求他


们为


了我的





for I cannot entreat them


而接受我做他


< br>的



政官



for my wounds' sake to give their suffrage.





不要




&heart s;




< p>
种事



Please you that I may pass this doing.





人< /p>




♥< /p>




表示他


们< /p>


的意




Sir! The people must have their voices.





是遵照


传统




Pray you, go fit you to the custom.


要我扮演



幕把


戏< /p>



我一定会


脸红



It is a part that I shall blush in acting,


我看





and might well be taken


-


免了吧


-


你听






- from the people. - Mark you that?


向他



夸口




我做


过这样




的事



To brag unto them



当藏起来的不再痛楚的









Show them the unaching scars which I should hide,


好像我受




只是





得他



一声


赞叹



as if I had received them for the hire of their breath only.


愿我



尊敬的



政官享有一切快



和光荣



To our noble consul wish we all joy and honor!


愿一切快



光荣降于科利奥


兰纳




The senate, Coriolanus, are well pleased to make thee consul!


我愿意永


远为




尽忠效命



I do owe them still my life and services.


您的确


应该对



< br>民




几句




It then remains that you do speak to the people.


< p>
免除我


这项


例行手





Let me overleap that custom.







须< /p>


表达他



的意




The people must have their voices.


您不知道最尊



的人 都做


过这样


的事



Have you not known the worthiest men have done it?


习惯


逼着我

这样




Custom calls me to it.


习惯



命令我



< br>我









What custom wills, in all things should we do it.



应该


怎么




What must I say?




先生



我的




< /p>





国尽忠受了



么多




I got them in my country's service.


天哪



您不能


这样说



O me, the gods! You must not speak like that.


您必


须请


求他

< p>


想起您的功




You must desire them to think upon you.


想起我的功




Think upon me?


我宁愿他


把我忘




Hang 'em. I would they would forget me.



您跟他


们说话



Pray you, speak to them.


好 好地




们说话



I pray you, in wholesome manner.


叫他




< p>
洗一洗



把牙


齿


刷干




Bid them wash their faces and keep their teeth clean.


先生





知道我



什么站在





You know the cause, sir, of my standing here?




知道







您到



儿来的


缘< /p>




We do, sir. Tell us what hath brought you to it.


-




我自己的功



-


您自己的功




- Mine own desert. - Your own desert?




却不是我自己的意志



Aye, but not mine own desire.


怎么不是您自己的意志



How not your own desire?




我从来不愿意向



< p>






No, it was never my desire yet to trouble the poor with begging.


您必



明白



要是我


们给


了您什么

< br>


You must think, if we give you anything,


是希望从您身上得到些好




we hope to gain by you.




那我


请问



Well then, I pray,


若要向你

< p>
们讨


一个



政官做



要多少




your price of the consulship?

那价



就是您必



恭恭敬敬地





The price is to ask it kindly.


恭恭敬敬



先生



Kindly, sir, < /p>




求你


们让< /p>


我做



政官吧



I pray, let me have it.




要是想看我的




我可以私下







I have wounds to show you, which shall be yours in private.





同意吧



先生





怎么




Your good voice, sir. What say you?




可以同意





的将


军< /p>



You shall have it, worthy sir.


一言





先生



A match, sir.




得到两个珍



的首肯了






There's in all two worthy voices begged. Adieu.


可是



有点儿奇怪



But this is something odd.


请问










Pray you now, if it may stand with the tune of your voice < /p>




政官




that I may be consul.




然有功于国家



You've deserved nobly of your country,


可是不孚众望



and you've not deserved nobly.


怎么




Your enigma?


您鞭笞


罗 马






You've been a scourge to her enemies, < /p>


也鞭笞


罗马


的朋友



you've been a rod to her friends.




平民一向没有好感



You've not indeed loved the common people.



应该


格外敬重我< /p>



You should account me the more




我没有





virtuous that I have not been common in my love.


我希望您是我



的朋友



We hope to find you our friend,


所以愿意



你真


< p>
的帮助



and therefore give you our voices heartily.


我一定会珍惜你



的好意



不再来叨




I'll make much of your voices, and so trouble you no further.


真心希望天神


您快







Gods give you joy, sir, heartily.




的同意



Your voices!



了你< /p>



的同意



我 和



人作




For your voices I have fought.

< br>为


了你



的同意



Watched for your voices.


我受了二十多


处创伤



For your voices bear of wounds two dozen odd.


经历


了十八次





Battles thrice six I have seen and heard of!


< br>了你



的同意



我做了大大小小无数的事



For your voices have done many things, some less, some more.




< br>同意



Your voices!


我做



政官吧



Indeed, I would be consul.


他曾立



大功



He has done nobly,


< br>须让


他得到每个正直的人的同意



and cannot go without any honest man's voice!


-




-





- Aye. - Aye.


那就



他做



政官吧



Therefore, let him be consul!


-




-





- Amen! - Amen!





Amen!





Amen!





Amen!




的同意



Worthy voices!




的同意





的同意



Worthy voices, worthy voices.

您已





受种种麻




You have stood your limitation.



两位



民官将宣布您已得到了人


&h earts;




的同 意



And the tribunes now endow you with the people's voice.


事情完了




Is this done?


您已





例履行了



求同意的手




The custom of request you have discharged.






接受了您



The people do admit you,




要再召集一次会






您的任命



and are summoned to meet anon upon your approbation.


在哪儿








Where? At the senate?





科利奥


兰纳




There, Coriolanus.


-

< br>我可以



下衣服



-


可以






- May I change these garments? - You may, sir.


我陪您去





二位也一起来




I'll keep you company. Will you along?




要与民众待在一起



We stay here for the people.


天神保佑您






政官



God save thee, noble consul!



政官




政官




政官



Consul! Consul! Consul!



政官




政官




政官



Consul! Consul! Consul!


朋友





在怎么




How now, my masters!


朋友




朋友




朋友




怎么




Whoa, my masters! My masters! My masters, how now!


-


< br>们



经选



个人了



-





- Have you chose this man? - Aye!






同意了



He has our voices, sir.

但愿他不要辜





的好意



We pray the gods he may deserve your loves.





Amen, sir.


依我的愚




To my poor, unworthy notice,


他在



求我



同意的



候好像在嘲笑我




he mocked us when he begged our voices.


-


是在嘲笑我



-



直是在辱




- He mocked us! - Flouted us downright.


不不不






来就是


这样



O, no, no, no, it is his kind of speech.


-




-


他没有嘲笑我




- Aye. - He did not mock us.



应该


把他功


的印




He should have showed us his marks of merit,


-



国家留下的



痕< /p>






-





- wounds received for his country. - Yes!


-


我相信他展示



-




他没有



- Why, I'm sure, so he did. - No, he didn't!


不不不




也没看




No, no, no! No! No! No one saw them!



算是嘲弄




Was this mockery?




Yes!


当他无






只是政





里卑微的小官




When he had no power, but was a petty servant


他就是你






to the state, he was your enemy.




是反












Ever spake against your liberties.




看他在需要你



好感




Did you perceive

< br>用


这样


公然侮蔑的


< p>



he did solicit you in free contempt



道你

< br>们


没有想到当他有














when he did need your loves, and do you think that his contempt




种侮蔑的



度不会



成公然 的






shall not be bruising to you when he hath power to crush?





Aye!




没有得到正式的确




It is not confirmed.



没有确





们还


可以否定他


It is not confirmed! We may deny him yet!




一定要否定他



And will deny him!


我 可以号



召五百人反



他就任



I'll have 500 voices of that sound.


-



-


我可以找一千人



再拉些朋友



- Yes! - I twice 500 and their friends!





Yes!


立刻就去





那些朋友



Get you hence instantly and tell those friends



们选


< p>




政官



they have chose a consul

< br>会剥




的自




&hea rts;


that will from them take their liberties!









起来



重新



重决定



Let them assemble, and on a safer judgment,


撤回愚昧的


选择



all revoke your ignorant election.


强调


他的



傲和他从前





的憎< /p>




Enforce his pride, and his old hate unto you!


把民众召集起来以后



And, presently, when you




就立刻到参



院来



have drawn the number, repair to the senate.


塔勒斯


·


奥菲狄



斯又



兵来了< /p>




Tullus Aufidius then has assembled a new army?


是的






He has, my lord.


-




奥菲狄



斯了



-


他退到安席姆了



- Saw you Aufidius? - He's retired to Antium.


-







< br> -









- Spoke he of me? - He did, my lord.


怎么





些什么



How? What?




他跟您多少次兵刃相接



How often he had met you, sword to sword.




世上



您是他最切


齿


痛恨的人



That of all things upon the earth, he hated your person most.


-


他在安席姆


-


是的



- At Antium lives he? - At Antium.


我希望有机会到那

< br>边


去找他



I wish I had a cause to seek him there,




彼此的仇恨



泄个痛快



to oppose his hatred fully.


来吧



罗马




知道她自己的健儿的价




Come, Rome must know the value of her own.




这< /p>


两个是



民官



Behold, these are the tribunes of the people,


平民大众的喉舌



the tongues of the common mouth.


-


不要




-



什么



- Pass no further. - Ah? What is that?


前面危





往前走了



It will be dangerous to go on. No further.


-



什么




这样


< p>



-


怎么回事儿



- What makes this change? - The matter?


< p>
族和平民两



不都同意了




Hath he not passed the nobles and the commons?


他没有



考密涅斯



Cominius, no.


我不是已



得到孩子的同意了




Have I had children's voices?


-



民官





-







他非常





- Tribunes, give away. - The people are incensed against him.


-< /p>




不是你


们< /p>


养的羊



-


冷静



冷静



- Are these your herd? - Be calm, be calm.






高呼您



笑了他


< p>


The people cry you mocked them,


不久前您






们趋


炎附




and of late called them time-pleasers,




媚之徒



卑鄙小人



flatterers, foes to nobleness.



些大家早就知道了



Why, this was known before.


您表



地太露骨了



You show too much of that for which the people stir.


如果您想到达您的目的地



If you will pass to where you are bound,


您必


须态


度温和地向人





you must inquire your way with a gentler spirit.


-


大家冷静些


-

< br>人




&hea rts;


被利用



受人指使



- Let's be calm. - The people are abused, set on.



说过




我 可以再



一遍



This was my speech, and I'll speak it again.


-



在不行


-


不能在



种情况下

< br>





- Not now, not now. - Not in this heat, sir.


我尊



的朋友










My nobler friends, I crave their pardons.



种反复无常




发恶


臭的群众



For the mutable, rank-scented many, < /p>


我不愿意恭






let them regard me as I do not flatter,




们认


清自己的面目吧



and therein behold themselves.


我要再



一遍





屈尊


纡贵



I say again, in soothing them,


降身与他


们为




we nourish against our senate < /p>




手埋下了叛乱



放肆和


骚扰


< br>祸




the cockle of rebellion, insolence, sedition,


要是再< /p>





姑息





which we ourselves have ploughed for,




些野草更将滋蔓横行



sowed, and scattered


危害参



院的



< p>


by mingling them with us,




不是没有道德



更不是没有力量



the honored number who lack not virtue, no, nor power,


可是我





把力量送



一群乞丐了



but that which we have given to beggars!


-



< p>



-


求求您了



别说




- Well, no more! - No more words, we beseech you.


听您的





仿佛自己是


惩强



的天神



You speak of the people as if you were a god to punish,




了您也是同



有弱点的凡人



not a man of their infirmity.



们应该让





&h earts;


听听他






It were well we let the people know it.


即使我再善于忍


& hearts;




就像沉睡之人一




Were I as patient as the midnight sleep,


我也不会改



我的看法



by Jove, it would be my mind!


您的看法必



留着毒害自 己



It is a mind that shall remain



再毒害


< p>
人了



a poison where it is, not poison any further.




留着



Shall remain.



们这


群侏儒听


见这


个高个子的






Hear you this Triton of the minnows?


听到他


斩钉



铁< /p>


的必



两个字了




Mark you his absolute







什么要


让说这




的人



政官



Why should the people give one that speaks thus their voice?




出的理由



会比他



的同意更有力度



I'll give my reasons, more worthier than their voices!


凭着



武起誓




政官将会因此失去身分



By Jove himself, it makes the consuls base,


当两种



力彼此



峙的



< p>


and my soul aches to know,


混乱就会乘机而起



when two authorities are up, neither supreme,


我一 想到



种危机



how soon confusion may enter twixt the gap of both


心里就感到极大的痛苦



and take the one by the other.

< br>我


们贬


低了自己的地位



Thus we debase the nature of our seats



那些



合之 众把我





慎称之



恐惧



and make the rabble call our cares fears, which will, in time,



有一天会打开参



院的


< p>


break open the locks of the senate,



一群


乌鸦飞进


来向



隼乱啄



and bring in the crows to peck the eagles!


-







-



经说


得太多了



- Come, enough! - Enough, with over- measure.




的全是叛徒的




He has spoken like a traitor,




受叛徒的





and shall answer as traitors do!




卑鄙小人



应该


受到众人的唾弃



Thou wretch, despite overwhelm thee!


-


公然的叛逆


-

< br>这还


是个



政官






- Manifest treason! - This is a consul? No!


把他抓起来



Seize him!





老山羊



Hence, old goat!




都客气一些



On both sides more respect!



个人会



走你



的一切



Here's he that would take from you all your power!




就快要 失去自




&hear ts;




You are at point to lose your liberties!


< br>歇斯要



走你



的一切



Martius would have all from you,



歇斯



就是



才你


们 选举


他做



政的



Martius, whom late you have named for consul.


-


没有人


&hear ts;





有什么城市


-






- What is the city but the people?! - True!


有人





才有城市



有人




才有城市



The people are the city! The people are the city!



们现


在奉人< /p>




♥< /p>


的意旨



We do here pronounce, upon the part of the people,


宣布



歇斯


应该

立刻受死刑的





Martius is worthy of present death!


死刑



Death!


-


警官




抓住他


-


我宁愿死在





- Guards, seize him! - No, I'll die here!


回到你家里去



快去



Get you to your house! Be gone, away!




大家都会死



All will be naught else!


走吧






跟我





Come, sir, along with us!


我知 道



政官的


长处



也可以



出他的短




As I do know the consul's worthiness, so can I name his faults.



政官



什么



政官



Consul? What consul?


-


科利奥


兰纳



< p>
政官


-





政官



- The Consul Coriolanus. - He, consul?


我< /p>





决定今晚 把他



死了



It is decreed he dies tonight.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 17:30,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/615845.html

Coriolanus《科里奥兰纳斯(2011)》完整中英文对照剧本的相关文章

Coriolanus《科里奥兰纳斯(2011)》完整中英文对照剧本随机文章