-
本科生毕业论文(设计)册
学院
XXX
学院
专业
英语翻译
班级
XXX
级机器翻译
p>
1
班
学生
XXX
指导教师
XXX
XXXX
大学本科毕业论文(设计)
任务书
编
号:
论文(设计)题目:论英汉之间数字的翻译
学院:
XXX
学院
专业:
英语翻译
班级:
XXXX
机器翻译
1
班
学生姓名:
XXX
学号:
XXXX
指导教师:
XXX
职称:
副教授
1
、论文(设计)研究目标及主要任务
本论文的研究目标是探讨中英文化中数字的不同涵义和数字在文学中的
< br>应用。其主要任务是通过分析文化的影响作用提出几点数字的翻译方法。
2
、论文(设计)的主要内容
本论文分为三章,第一章介绍数字和文化的关系
,第二章介绍数字在文
学中的修辞用法,最后一章提出了四种数字的翻译方法。
3
、论文(设计)
的基础条件及研究路线
本论文的基础条件是不同的翻译学家及文化学家对翻译的研究结果。
研究路线是对数字在英汉文化中的不同涵义及其应用进行详细
的阐
述,并在此基础上试探性地提出四条数字的翻译方法。
4
、主要参考文献
Gunde
,
Richard.
Culture
and
Customs
of
China
[M].
Westport,
Conn:
Greenwood
Press, 2002.230-267.
Kuper
, Adam.
Culture
[M]. Cambridge,
Mass: Harvard University Press, 1999.226.
Salzmann
,
Zdenek.
Language,
Culture,
&
Society
[M].
Boulder:
Westview
Press,
1998.215-232.
郭爱萍
,
王丰年
.
英汉数字的特点及其翻译技
巧研究
[J].
科技与出版
,2006
,(05).
许渊冲
.
白居易诗选<
/p>
[M].
石家庄
:
河北人民出版社
,2006:203.
5
、计划进度
阶段
1
确定初步论文题目
与导师见面,确定大致范围,填开题报告和
2
任务书,导师签字
3
提交论文提纲
4
交初稿和文献综述
5
交终稿和评议书
指
导
教师:
年
月
日
教研室主任:
年
月
日
注:一式三份,学院(系)
、
指导教师
、
学生各
一份
起止日期
3
月
9
日前
3
月
9
日
-3<
/p>
月
16
日
p>
3
月
16
日
-3
月
23
日
3
月
23
日
-4
月
23
日
5
月
8
日前
XXXX
大学本科生毕业论文(设计)开题报告书
XXX
学院
英语翻译
专业
XXX
届
学生
姓名
XXX
论文(设
计)题目
论英汉之间数字的翻译
指导
专业
副教
所属教
英语翻译
研究方
XXX
翻译
教师
职称
授
研室
教研室
向
p>
课题论证:从数字与文化,数字的应用等方面论述数字的隐含意义以及其翻译方法。
方案设计:第一章介绍数字与文化的关系,
第二章阐述数字在文学作品中的应用,
第三章探讨数字的翻译方法。
进度计划:
3
月
9
日前确定初步论文题目
3
月
16
日前写开题报告、任务书
3
月
23
日前提交论文提纲
<
/p>
4
月
23
日前提
交初稿和文献综述
5
月
8
日前交终稿和评议书
指导教师意见:
指导教师签名:
年
月
日
教研室意见:
教研室主任签名:
年
月
日
p>
XXXX
大学本科生毕业论文(设计)评议书
姓
名
论
文
题
目
XXX
学院
XXX
学
院
专业
英语
X
XX
英语翻译
年级
(班)
翻译
机译
1
班
完成时间
XXX/5/7
论英汉之间数字的翻译
数字作为一种特殊的语言符号,不
仅具有计算功能,而且承载着丰富的文化内
论
文
内
容
摘
要
涵。在不同的历史文化孕育下,汉
语和英语形成了各具特色的语言体系,在日常交
流中,数字占据着重要的地位;在文学作
品中,借助于各种修辞手法,数字更加展
现了其独特的文化魅力。由于中西方文化的不同
,具有隐含意义的数字在翻译中面
临着巨大的困难。因此,翻译工作者在翻译文学作品中
的数字时必须考虑到历史,
社会,文化,习俗等各个方面的因素。
这篇论文是对数字翻译的浅析。首先对中西方的数字文化做了整体介绍,对比
分析了汉英数字文化的异同点。接着分析了数字在文学修辞中的应用,及其给文学
作品带来的表达效果。最后,在前人的理论基础上提出了四种应对文学作品中数字
翻译的方法。
指
导
教
师
评
语
年
月
日
职称
初评成绩
指
导
教
师
姓名
组长
成员
职称
教研室
答
辩
p>
小
组
答辩记录:
记录人签字:
年
月
日
答辩小组意见:
组长签字:
年
月
日
学院意见:
评定成绩:
签章
年
月
日
XXXX
大学本科生毕业论文(设计)文献综述
Literature
Review
In
linguistics,
a
number
is
a
symbol
or
word
that
represents
a
quantity
or
an
amount. After human society had
developed into a certain phase, numbers, with the
help of symbols, were born to meet the
needs of social activities, and are developing
with
human
civilization.
Numbers
come
from
the
nature,
from
understanding
and
summary of the material world, and from
observation and exploration of the objective
world. From ancient times till now,
daily life can not go on without numbers. Human
beings
have
reached
a
consensus
that
words
created
human
civilization,
and
words
were
created
by
numbers.
Words
may
pose
obstacles
to
communications.
However,
numbers are always the same.
There has been, both at home and
abroad, considerable
interest in this
field of research in recent years.
In
our
daily
life,
we
often
meet
with
something
which
does
not
have
a
clear
quantitative boundary and has to be
described by certain fuzzy expressions. Besides,
the
objective
world
is
all-
embracing,
while
languages
are
relatively
hysteretic.
Therefore,
the
meanings
human
expresses
inevitably
possess
the
characteristic
of
fuzziness,
such
as
deep
and
shallow,
high
and
low,
fast
and
slow
and
so
on.
The
boundary between the two adjectives in
each pair is not clear, which is a reflection of
both the fuzziness of objects and
human's demands of fuzziness in communications.
Fuzziness is an objective attribute of
the languages. The birth and rise of fuzziology
and fuzzy linguistics break a new field
and provide a new method to language study.
After
American
scholar
Lotfi
Askar
Zadeh
published
his
paper
Sets
in
Information
and
Control
and
proposed
fuzzy
set
theory
in
1965,
discussions
and
studies on semantic
fuzziness and fuzzy linguistics have drawn great
attention. Under
the
guidance
of
translation
equivalence
theory,
scholars
such
as
Zhao
Yanchun
and
Zhang
Ying, etc., propose the concept of
semantic fuzziness. Influenced and
restricted by cultural contexts, numbers sometimes
lose
their
accurate
referential
meanings
and
contain
semantic
fuzziness.
Instead
of
conveying the original
meanings, the numbers in Chinese classical poetry
and idioms
often perform
other functions, which lead to difficulties in
translation.
means of an
equivalent target-language text
same
time
with
language,
translation
is
one
of
the
most
long-
lasting
activities
in
human
history.
It
is
playing
a
significant
role
in
communications
of
literature,
art,
philosophy, science,
technology, politics, economics, etc., which
objectively promotes
world peace and
development.
Great achievements have
been made by scholars at home and abroad in
Chinese
classical
literature
translation.
Angus
Charles
Graham,
Arthur
David
Waley,
Ezra
Pound, Herbert Allen Giles, Witter
Bynner and so on are all expert translators in
this
field. Chinese translators,
including Jiang Tinggan, Weng Xianliang, Xu
Yuanchong,
etc., contribute a lot to
Chinese classical poetry translation both in
theory and practice.
Moreover,
relevant
studies
on
Chinese
classical
literature
translation
have
been
carried out and
elaborate on different aspects.
本科生毕业论文设计
题目:
论英汉之间数字的翻译
作者姓名:
XXX
指导教师:
XXX
所在学院:
XXX
学院
专业(系):
英语翻译
班级(届):
XXX
届
完成日期
XXX
年
5
月
7
日
An Analysis on the
Translation of Numbers between English
and Chinese
BY
XXX
Prof. XXXX, Tutor
A Thesis
Submitted to Department of English
Language and Literature in Partial
Fulfillment of the
Requirements for the Degree
of B.A. in English
AtXXXX
University
May 7
th
, XXX
摘
要
数字作为一种特殊的语言符号,
不仅
具有计算功能,
而且承载着丰富的文化
内涵。
< br>在不同的历史文化孕育下,
汉语和英语形成了各具特色的语言体系,
在日
常交流中,数字占据着重要的地位;在文学作品中,借助于各种修辞手法
,数字
更加展现了其独特的文化魅力。
由于中西方文化的不同,
具有隐含意义的数字在
翻译中面临着巨大的困难。
因此,
翻译工作者在翻译文学作品中的数字时必须考
虑到历史,社会,文化,习俗等各个方面的因素。
这篇论文是
对数字翻译的浅析。
首先对中西方的数字文化做了整体介绍,
对
比分析了汉英数字文化的异同点。
接着分析了数字在文学修辞中
的应用,
及其给
文学作品带来的表达效果。
最后,
在前人的理论基础上提出了四种应对文学作品
中数字
翻译的方法。
关键词
数字
文化
翻译
X
Abstract
Numbers
as a kind of special linguistic symbols, not only
have the function of
calculation, but
also bear rich cultural connotations. Under the
influence of different
history
and
culture
environments,
English
and
Chinese
languages
develop
into
different systems. In
daily communication numbers occupy an important
position. In
literary works, with the
aid of all kinds of rhetoric devices, numbers can
show more
about
its unique
cultural
charms.
Because of
the difference of Chinese
and western
cultures,
numbers
with
implied
meanings
are
facing
huge
difficulties
in
translation.
Therefore, when
translating numbers in literary works, translators
must take history,
society, culture,
customs and other factors into consideration.
This
thesis
is
about
the
translation
of
cultural
numbers
between
English
and
Chinese. First of all,
Chinese and English cultures about numbers are
analyzed from
an overall view,
comparing the similarities and differences between
them. Then the
application of
rhetorical numbers in literature and its functions
are discussed. Finally,
on
the
basis
of
predecessors'
theories
about
translation,
four
kinds
of
tentative
methods are put
forward in dealing with the translation of numbers
in literary works.
Key words
numbers
culture
translation
XI
Contents
Introduction
.
..........................................
..................................................
.....................................
1
Chapter
I
.....................................
..................................................
................................................
2
Numbers and
Cultures
...................
..................................................
.........................................
2
1.1 Chinese
culture about numbers
.................
..................................................
....................
2
1.2 English culture about
numbers
.
........
..................................................
.............................
6
1.3
Similarities of cultural implication in numbers
between Chinese and English
...........
7
1.4 Differences
of cultural implication in numbers between Chinese
and English
...........
8
Chapter
II
.
.............
..................................................
..................................................
..................
1
0
Numbe
rs’ Usage in Literary
World and Its Functions
.
..........................................
.......
1
0
2.1
Numbers used as rhetorical devices
.
...............................
...............................................
1
0
2.1.1
Hyperbole
.
......
..................................................
..................................................
...
1
0
2.1.2
Splitting of numbers
.
.............................................
...............................................
1
2
2.1.3 Metaphor
and metonymy
..........................
..................................................
........
1
3
2.2
Functions achieved by the use of
numbers
.
........
..................................................
.........
1
4
Chapter III
.
...........................................
..................................................
....................................
1
5
The
Translation of Numbers between English and
Chinese
.......................................
1
5
3.1
Literally translation
.................
..................................................
.....................................
1
5
3.2 Literally
translation with notes
.
...........................................
..........................................
1
6
3.3 Liberally
translation
...........................
..................................................
..........................
1
9
3.4 Omitting
numbers
....................
..................................................
.....................................
2
0
Conclusion
.
............................................ .................................................. ....................................
2
3
Bibliography
.
..........................................
..................................................
..................................
2
4
XII
Introduction
From the perspective of
linguistics, numbers are symbols that represent
accurate
quantities. However, with the
development of human society, more and more
cultural
features are added to numbers
and numbers have enriched human civilization at
the
same
time.
From
ancient
time
on,
daily
life
can
hardly
go
on
without
numbers.
Besides their
counting function, numbers play an important role
in literary world. We
can find many
idioms involving numbers, such as
“千载难逢”
(Such a
thing only
happens once in a thousand
years) and
“乱七八糟”
(at sixes ad sevens). In literary
works, numbers are always used as
rhetoric devices, which make sentences difficult
to
comprehend.
Consequently,
higher
requirement
are
proposed
in
the
translation
of
implied-meaning numbers.
There are three chapters in this
thesis. Chapter One mainly discussed culture and
numbers
and
put
forward
some
points
of
similarities
and
differences
of
implied-meaning
numbers
on
the
basis
of
comparing
Chinese
and
English
cultures.
The second chapter is a superficial
introduction of the rhetorical usage of numbers in
literary
world,
which
not
only
attracts
the
foreign
readers’
strong
interests,
but
also
greatly
reveals the abundant Chinese traditional culture.
Correspondingly, this leads to
more
accurate
requirements
in
translation.
Thus
the
last
chapter
put
forward
four
kinds of tentative translation on the
basis of former researches methods applied. They
are
respectively
called
literally
translation,
literally
translation
with
notes,
liberally
translation
and
omitting
numbers
in
translation.
Literally
translation
is
chose
in
the
situation where numbers
have almost the same meaning in two cultures,
mostly are
real meanings. Literally
translation with notes is usually used when
numbers are hard
to understand because
of cultural implications. Liberally translation is
applied in order
to
suit
to
the
target
cultural
conventions
by
reducing
or
enlarging
the
quantity.
Translation
by
omitting
numbers
can
be
used
in
translating
some
numbers
without
concrete
meanings,
so
that
the
original
messages
can
be
expressed
without
using
numbers. Finally, an overall conclusion
comes to summarize the thesis.
13
Chapter I
Numbers and Cultures
Culture and language depend on each
other. Language exists in the soil of culture,
and
culture
is
reflected
in
the
form
of
language.
Numerals
as
an
important
part
of
language have vivid cultural allusions.
In different languages, numerals are restrained
by their own cultural environment, as a
result of which readers from different cultures
can not easily get the same literary
images. The reason lies in that both Chinese and
English
have
a
large
quantity
of
cultural
connotations.
Without
knowing
them,
one
can not
understand the writers
’ dee
p
meaning, let alone appreciate the original beauty
of
literature
and
art.
Thus
we
have
to
get
the
knowledge
of
cultural
background
of
numbers in order to make
intercultural communication more effective an
efficient.
1.1 Chinese
culture about numbers
From
ancient
time
on,
numbers
have
always
been
used
as
measurement
units.
However,
with
the
development
of
human
society
and
culture,
they
are
gradually
given
more
and
more
other
connotations
besides
their
original
meanings.
Consequently, some numbers are
favorable, while some others are
considered to
be
unlucky. Some of them even become magic
numbers in different languages. With the
influence of its abundant culture,
Chinese numerals have their unique
connotations.
In
the following the culture background
behind the numbers will be elaborated.
One,
besides
its
calculating
function,
also
has
implicit
meanings
or
sometimes
called
fuzzy
meanings
such
as
“
< br>unique
”
,
“
every
”
,
“<
/p>
whole
”
in
Chinese.
In
Chinese
traditional Taoism
“one”
is usually used to designate Tao, the
beginning of the world, the original
unity at the basis of creation, from
which everything is generated. That is
“
道生一,一生二,
二生三,三生万物”
( Tao gave birth to the one, the one
gave birth to the two, two
gave birth
to three, and three gave birth to ten thousand
things. ) in
Daode Jing
(
《道
德经》
).
One is a quite symbolic number, meaning
“total”
and
“
single-
mindedness
”
.
This
is
the reason
why
it
is
often quoted in
Chinese
idioms and commonly
used in
14
famous sayings and proverbs. For
example
,
“一帆风顺”
( plain sailing ),
“一箭双
雕”
( to kill two birds with one stone ), <
/p>
“
吃一堑,
长一智”
( a fall into the pit, a gain
in your wit ),
“一朝被蛇咬,十年怕井绳”
(
once bit, twice shy ).
Even
numbers
are
regarded
as
beauty
and
luck
in
Chinese
culture
because
philosophy
in
China
is
Dualistic
philosophy
which
believes
that
“
Yin
”
and
“
Yang
”
together form the world. Due to this,
Chinese people are in favor of even numbers.
Two as the smallest even number is
literarily called
“
双”
(shuang) and
“
两”
(liang)
in Chinese. Chinese
people are longing for
“好事成双”
(happiness comes in
pairs)
and
“两全其美”
(satisfy
both
parties),
which
is
exactly
the
reflection
of
its
connotations
of
goodliness
and
fortune.
At
the
same
time,
its
original
meaning
can
also be found in some
idioms to show the opposition of one or lucky
gains, such as
“一心不可二用”
(
one can’t
focus
one’s mind on two things at
the same time) and
“一石二鸟”
(kill two birds with one stone).
Three
is
the
number
implicating
success
and
nobleness
in
Chinese
traditional
culture. Chinese ancient philosophers
divided the universe into the heavens, the earth
and
the
creatures
and
they
believed
that
everything
including
what
is
invisible
and
untouchable
in
the
universe
is
generated
by
three
(the
so
called
“三生万物”
in
Chinese). From nothing to
something, or something to infinity,
“<
/p>
three
”
plays a
circle
role. Therefore, they sacrifice
the heads of a pig, a bull and a goat as san
sheng(
“三
牲”
) to
God for great events in order to get bless and
protect from mysterious strength.
In
ancient times, the only light known by people is
from the sun, the moon and the
star. So
they are solemnly named as san
guang(
“三光”
). Buddhism
regards the last
life, this life and
the other life as san sheng
(
“三生”
). In
feudal society, father, son
and
grandson are the so-called san
zu(
“三族”
). Apart from these,
three has its fuzzy
meanings in some
idioms such as
“三足鼎立”
(a
situation of tripartite confrontation),
“三思而后行”
(think thrice before
acting),
“三个臭皮匠赛过诸葛亮”
(two
heads
are better than one).
Ancient
Chinese
people
view
the
sky
as
circle
and
the
ground
square.
Four
means the four directions of the
“
square
”
consisting the east, the south, the
west and
the north, and four elements,
water, fire, earth and air which make up the
world. There
15
are
four
seasons
in
natural
world.
Thus
four
is
the
soul
of
the
universe.
There
are
many
four-character
idioms
containing
“
four
”
such
as
“四海升平”
(the
universal
prospect ), and
“名扬四海”
(well known all around
the world). However, number
four
is
sometimes
regarded
as
unfortunate
in
China,
because
it
has
the
same
pronunciation
with
“死”
(death) in Chinese,
which is a taboo in China.
Five as the
center of the numbers from one to nine is one of
the most frequently
used
numbers.
Confucians
believe
that
five
implies
the
concept
of
“
the
mean.
”
Besides this, the five elements (metal,
wood, water, fire, earth) provided a framework
for people at former times to classify
natural phenomena. Five, in this way, becomes a
mark of harmony
and gets
people’s favor. “
May the five fortunes
approach your door
”
“五福临门”
in Chinese
is assaying often seen at festive occasions. The
five fortunes
are
long
life,
wealth,
health,
an
ethical
life,
and
a
peaceful
death.
A
great
many
of
idioms have occurred with
“
五”
(five) such as
“
五官端正”
(have regular features),
“五谷丰登”
(an
abundant harvest of all crops),
“五光十色”
(all sorts
and colors).
Six is usually used to sum
up listed things.
“六合”
means east, west, south,
north and sky as well as earth.
“
六亲”
consists father, mother, elder brother,
younger
brother,
wife
and
son.
“六畜”
means
the
horse,
the
bull,
the
goat,
the
pig,
the
chicken as well as the dog. On the
other hand, six is always related with luck.
“六六
大顺”
(the
number
of
six
suggests
everything
goes
smoothly),
so
people
are
more
likely
to
select
number
six
when
they
choose
telephone
numbers
or
door
numbers.
168
is
often
the
head
of
hot
line
because
it
sounds
like
“一路发”
in
Chinese
meaning on the road
to success full of fortunes.
According
to
informal
statistics,
not
many
people
take
seven
to
be
a
lucky
number.
According
to
the
old
text
Yu
Hsiao
Ling
Yin,
when
someone
first
dies
the
mourning
period should be seven days.
“
Doing the
sevens
”
(
“
做七”
) is the
custom at
funerals. From the first
seven days someone passes away to the seventh
seven days,
all together 49 days, there
are appropriate rituals for each. It is said that
the seventh of
the
seventh
month
of
the
lunar
year
is
the
day
when
dead
people
get
together.
For
these reasons, Chinese people do not
like number seven. Consequently, idioms with
16
seven are rarely found.
“七死八活”
(nearly
dead),
“七拼八凑”
(scrape together),
“七零八落”
(throw to disorder)
are some examples with passive meaning.
Eight
is
an
auspicious
number
with
the
similar
pronunciation
of
“发”
(fa),
meaning
fortune, and wealth. People tend to choose a day
with eight in it to open a
shop or to
sign a contract because they believe that they
will have good fortunes from
that day
on. Idioms having eight include
“八面玲珑”
(worldly
sophisticated),
“八
字没一撇”
(t
here is not even the first
stroke of the character
“
eight
”
-things
are not
even starting to take shape
yet.),
“八方呼应”
(responses from near and far) and so
on.
Nine
is
the
biggest
single
number
and
is
often
considered
as
the
top
of
the
numerals.
Its
deep
meaning
is
“being
noble,
auspicious,
perfect,
holy
and
long-
lasting”.
Due to this, nine is always used by emperors.
Their position is
“九五
之尊”
(of
the
highest
dignity)
their
clothes
is
named
“九龙袍”
(clothes
with
pictures
of
nine
dragons
on
it);
there
are
totally
nine
gates
in
the
Forbidden
City
where sit 99999 rooms. In ancient
China, people held th
at “there are nine
spheres of
heavens;
of
which
the
ninth
heaven
is
the
highest
one
”
.
Such
belief
adds
the
connotation of
“
large quantity or
extremeness
”
to number nine,
as is expressed in the
idioms like
“九天揽月”
(to clasp the moon in
the highest heaven),
“九霄云外”
(beyond the highest
heaven),
“一言九鼎”
(word of
decisive importance).
Being
the
number
of
fingers
or
toes,
ten
indicates
final
perfection
and
completeness, as
reflected in,
“十拿九稳”
(beyond
a shadow of a doubt)
“十全十
美”
(leave nothing to be
wanted).
Ten is the
universal criterion for measurement so it
is widely used.
Every year people select ten pieces of
top news, ten gorgeous athletes,
ten
famous film stars, ten famous singers, and the
like.
But people are not
always in
favor
of
ten.
According
to
Chinese
custom,
the
old
people
usually
celebrate
their
sixtieth
or
seventieth
birthday
one
year
ahead
because
ten
has
the
implication
of
termination.
Chinese
culture
is
abundant
and
has
a
long
history.
The
relationship
between
culture
and
numbers
is
rather
complicated.
The
above
is
just
a
superficial
analysis
with few
fundamental number examples, and further study
will be discussed later on.
17
1.2 English culture about
numbers
Generally speaking, ancient
Greece and Rome gave birth to western culture, and
religions
have
greatly
enriched
it.
Consequently,
some
numbers
are
endowed
with
mysterious connotations. Examples are
as follows:
Number
three
is
a
very
important
number
and
is
broadly
respected
in
western
culture.
Pythagoras,
who
is
a
great
philosopher
of
ancient
Greece,
called
three
the
perfect
number.
According
to
Greece
mythology,
the
universe
is
governed
by
three
Gods
—
Jupiter,
Neptune,
Pluto.
The
trinity
in
Christianity
means
the
union
of
the
Father,
the
Son
and
the
Holy
Spirit.
Under
the
influence
of
trinity,
three
is
an
auspicious number in the
western culture. Westerners always say: The third
time is the
charm; Number three is
often fortunate. Shakespeare once said
“
all good things go by
three
”
.
Compared
with
three,
five
is
not
so
lucky,
sometimes
even
evil
to
westerners
because it
relates to Friday. According to the Bible, the
Lord God created the first man,
Adam.
Then he took a rib from
Adam
’
s body and out of it
created the first woman,
Eve. It was
said that Adam was created on a Friday and it was
on Friday that Adam
and Eve ate the
forbidden fruit, and on a Friday they died.
In addition, Jesus Christ
was persecuted on Friday. Also, Friday
was the common day in England for executing
criminals, for which it was sometimes
known as Hanging Day.
Thus, westerners
do
not like Friday.
Six in
English is an unpopular number, too. It is often
viewed as a sinister omen.
For
instance,
at
sixes
and
sevens
(in
confusion),
hit
somebody
for
six
or
knock
somebody six (deal a crushing blow),
six of the best (a kind of school punishment),
six penny (not worth a penny), etc.
The
number
seven
exerts
a
great
influence
on
the
western
culture.
In
the
westerners
’
eyes,
seven
is
a
mysterious
and
sacred
number.
According
to
the
Christianity,
God
creates
all
the
creatures
in
seven
days.
Hebrew
often
uses
seven
while swearing, such
as
“
to come under the effect
of seven things
”
. In Greece,
there
18
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:新编大学德语第一册课文和阅读翻译(1)
下一篇:医药类德语词汇