关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

政府报告及十六次全国代表大会中常用词英文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 15:50
tags:

-

2021年2月8日发(作者:长考)



reform


and


opening


up


and


in


the


modernization


drive

改革开放和社会主义现代化建设




put into practice the guiding principles of the


Sixteenth National Congress of the Communist


Party of China (CPC) under the leadership of the


CPC and the guidance of Deng Xiaoping Theory


and the important thought of Three Represents



邓小平理论和”三个代表 ”



重要思想为指导,贯彻


落实党的十 六大精神



Per capita GDP


人均国内生产总值



financial strength grew noticeably


财力明显增强



total government revenue


全国财政收入



total import and export volume


进出口总额



urban per capita disposable income


城镇居民人均


可支配收入



rural per capita net income


农民人均纯收入



grew in real terms


实际增长



first manned spaceflight


首次载人航天飞行



overall national strength


综合国力



communicable disease


传染性疾病




mobilized the general public throughout the


country to control the outbreak


在全国范围内实行


群防群控



primary-level organizations


基层组织



prevention and treatment work


预防救治工作



anti- SARS campaign


抗击非典斗争



expand domestic demand


扩大内需



a proactive fiscal policy and a prudent monetary


policy


积极的财政政策和稳健的货币政策



macro- control


宏观调控



rectify and standardize the order of the land market


整顿和规范土地市场秩序



stop disorderly and unauthorized acquisition of


farmland


制止乱征滥占耕地



deposit-reserve ratio


存款准备金率



an appropriate amount of fine- tuning


适度微调



agriculture, rural areas and farmers


三农



major grain producing areas


粮食主产区



important raw and processed materials


重要原材料




strategic restructuring of the economy


经济结构战


略性调整



the second phase of the key water control project


at the Three Gorges on the Yangtze River


三峡水利


枢纽二期工程



transmitting natural gas from the west to the east


西气东输



transmission of electricity from the west to the east


西电东送



south-to-north water diversion project


南水北调工




social undertakings


社会事业



treasury bonds


国债



national public health system


全国公共卫生体系



public health infrastructure


公共卫生设施



pilot projects


试点项目



medical care system and medical assistance


system


医疗制度和医疗合作制度



central budget


中央财政预算




strategically important hi-tech research


战略高技术


研究



industrial application of new and high technologies


高新技术产业化



a national medium- to long-range program for


scientific and technological development


国家中长


期科学和技术发展规划



feasibility studies


可行性研究



family planning work


计划生育工作



land and resources administration


国土资源管理



social security work


社会保障工作



vital interests


切身利益



college expansion plan


高校扩招计划



regular institutions of higher learning


普通高校




allowances for workers laid off from state-owned


enterprises and that the pensions of retirees are


paid on time and in full)



两个确保



(确保国有企业下岗职工的基本生活,确


保离 退休人员的基本生活,


保证按时足额发放基本养



老金)





三条保障线



(国有企业下岗职工基本生活保 障、失


业保险、城市居民最低生活保障制度三条保障线)



subsistence allowances for the urban poor


城市居


民最低生活保障



special funds


专项资金



ex-servicemen


退役军人



disabled revolutionary servicemen


革命伤残军人



post-disaster reconstruction


灾后重建



the problem of wage arrears for migrant rural


workers


拖欠农民工工资问题



institutional innovation


体制创新



state assets


国有资产



a mechanism for oversight and management of the


banking sector


银行业监管体系



administrative examination and approval system



政审批制度



Fresh progress was made in transforming



state-owned enterprises into stock companies.


国有


企业股份制 改革继续推进。



civil aviation


民航



economic returns


经济效益



state-owned industrial enterprises and enterprises


whose controlling stake was owned by the state



有及国有控股工业企业



state-owned commercial banks


国有商业银行



the system for examining and verifying the


issuance of securities


证券发行审核制度



rural credit cooperatives


农村信用社



the experimental reform of rural taxes and


administrative charges


农村税费改革试点



the non- public sectors of the economy


非公有制经




counterfeit and substandard goods


假冒伪劣商品



protect the legitimate rights and interests of both


consumers and produce rs


维护消费者和生产者合


法权益



export tax rebates


出口退税




anti-dumping investigations


反倾销调查



settle trade disputes


解决贸易争端



foreign direct investment


外商直接投资



state foreign exchange reserves


国家外汇储备



Closer Economic Partnership Arrangement


更紧密


经贸关系的安排



administrative regulations


行政法规



handling of indigent migrants


收容遣送工作



supporting measures


配套措施



socialist political civilization


社会主义政治文明



spiritual civilization


精神文明



income gap


收入差距



haphazard investment


盲目投资



illegal appropriation of farmland


违法占用土地



low-income residents in both town and country



乡低收入居民



a subjective, formalistic and bureaucratic style of


work


主观 主义、形式主义和官僚主义作风





development, balancing development among


regions, balancing economic and social


development, balancing development of man and


nature, and balancing domestic development and


opening wider to the outside world)


五个统筹



promote all-round, balanced and sustainable


development of the economy and society< /p>


推动经济


社会全面、协调、可持续发展



macroeconomic policies


宏观经济政策



construction treasury bonds


建设国债



government investment mechanism


政府投资机制



increase revenue and reduce expenditure


增收节支



fixed assets


固定资产



information release system for industri es


行业信息


发布制度



market admittance


市场准入



proprietary intellectual property rights


自主知识产权



intermediary services


中介服务



tertiary industry


第三产业


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 15:50,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/615385.html

政府报告及十六次全国代表大会中常用词英文翻译的相关文章

政府报告及十六次全国代表大会中常用词英文翻译随机文章