关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英文书信 地址书写格式

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 15:04
tags:

-

2021年2月8日发(作者:hbsag)


英文地址书写格式




报名参加各类考试,都有要填写:




Mailing Address 1:



Mailing Address 2:



Mailing Address 3:



都怎么填呀?




英文地址从小到大写




与中文的向反





英文地址翻译参考:





常见地址参考:





***



/




Room ***



***


单元


Unit ***




***




*** Vallage



***< /p>


号楼


/




*** Building




***




No.***



***


公司



*** Com.



*** Crop



***




***


号宿舍



*** Dormitory



***




*** Factory




***



/




***/F



* **


酒楼


/


酒店



*** Hotel




***


住宅区


/


小区



*** Residential Quater



***




*** County





/



/



/




A/B/C/D



***




*** Town




***



/




Lane ***



***




*** City




***




*** Road



***




*** Prov.



***


花园



*** Garden



***




*** Yard



***




*** Street



***


大学



*** College



***


信箱



Mailbox



*** ***




*** District




**


表示 序数词,


比如


1st



2nd



3rd


< p>
4th


??如果不会,


就用


No.***


代替,


或者直接填数字!




另外有一些


***


里之类难翻译的东西,就直接写拼音


***


Li< /p>


。而


***


东(南、西、北)路,直


接用拼音也行,写


*** East



South



West


North



Road


也行。还有,如果地方不够可以将


7



3012


室写成:


7-3012






201




Room 201



12




No.12



2


单元



Unit 2



长安街



Chang An street



3


号楼



Building No.3



长安公司



Chang An Company



南京路



Nanjing road



宝山区



BaoShan District



赵家酒店



ZhaoJia hotel



钱家花园




Qianjia garden



孙家县



Sunjia county



李家镇




Lijia town



广州市



Guangzhou city



广东省



Guangdong province



中国



China





地址翻译实例



:




宝山区南京路

12



3


号楼

201





room 201



building No.3,No.12



nan jing road



BaoShan District



如果地方不够可以将


3


号楼


201


室写成:


3-2 01




宝山区示范新村

< p>
37



403





Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District




中华人民共和 国民政部政策研究中心北京河沿大街


147


< br>



No.147# HeiYian Str


eet the policy center of civil administration department the People’Republic


of China




虹口区西康南路


125



3 4



201





Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District




北京市崇文区天坛南里西区


20



3


单元


101



Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City




江苏省扬州市宝应县泰山东村


102



204





Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province




473004


河南省南阳市中州路


42


< p>


王坤




Wang Kun



Room 42



Zhongzhou Road



Nanyang City



Henan 473004




中国四川省江油市川西北矿区采气一队




1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China




中国河北省邢台市群众艺术馆




The Masses Art Centre XinTai City HeBei




江苏省吴江市平望镇联北村七组




7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province




434000


湖北省荆州市红苑大酒店



王坤




Wang Kun



Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000




473000


河南南阳市八一路


272


号特钢公司



王坤




Wang Kun



Special Steel Corp


No.272



Bayi Road



Nanyang City



Henan Prov. China 473000




528400


广东中山市东区亨达花园


7



702


王坤




Wang Kun



Room 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400




361012


福建省厦门市莲花五村 龙昌里


34



601

< br>室



王坤




Wang Kun



Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012




361004


厦门公交总公司承诺办



王坤




Mr. Wang Kun



Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004




266042


山东省青岛市开平路< /p>


53


号国棉四厂二宿舍


1


号楼


2


单元


204

< p>
户甲



王坤




Mr. Zhou Wangcai



NO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,



53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042




--------------------------- -------------------------------------------------- ---




英文地址的写法





[


英文地址


]






MPA



线








Rome1232,Youth


building,No.34


West


Beisanhuan


Road,


Beijing,China




一、寄达城市名的批译






我国城 市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“


Peking< /p>




汉语拼音写为“

Beijing


”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音





标相拼,而后者 则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。




--------------------------------------- -------------------------------------------------- -----------------------------------




二、街道地址及单位名称的批译:




常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三 种。





1


、英文书写的,例如


Address



6 East Changan Avenue PeKing


译为北京市东长安街


6


号;





2


、汉语拼音书写的,例如:


105 niujie Beijing


译为北京市牛街


105


号;




< p>
3



英文、


汉语拼音混合 书写的,


例如:


NO.70 dong feng dong hou


译为广州东风东



70


号。




< p>
-------------------------------------------- -------------------------------------------------- ------------------------------



三、机关、企业等单位的批译:



< /p>


收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:




1


、按中文语序书写的要顺译。





例如:


SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.




译为:上海食品进出口公司;




2


、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该 名词之前。





例如:


Civil Aviation Administration Of China




译为:中国民航局;




3


、机关、企业单位的分支机构一般用英文“


bra nch



(


分部、分公司等

< p>
)


表示。





例如:


Beijing Electron Co. Ltd Xian branch




译为:北京电子有限公司西安分公司。





--------------- -------------------------------------------------- -------------------------------------------------- ---------


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 15:04,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/615235.html

英文书信 地址书写格式的相关文章