-
The Lowest Animal
By: Mark
Twain.
I
have been studying the traits and
dispositions of
the lower animals (so-
called), and contrasting
them with the
traits and dispositions of man. I
find
the result humiliating to me. For it obliges
me to renounce my allegiance to the
Darwinian
theory of the Ascent of Man
from the Lower
Animals; since it now
seems plain to me that the
theory ought
to be vacated in favor of a new and
truer one, this new and truer one to be
named the
Descent
of Man
from the Higher Animals.
In
proceeding toward this unpleasant conclusion I
have not guessed or speculated or
conjectured, but
have used what is
commonly called the scientific
method.
That is to
say,
I have
subjected every
postulate that
presented itself to the crucial test of
actual experiment, and have adopted it
or rejected
it
according to
the result. Thus I verified and
established each step of my course in
its turn
before advancing to the next.
These experiments
were made in the
London Zoological Gardens, and
covered
many months of painstaking and fatiguing
work.
Before
particularizing any of the experiments, I
wish to state one or two things, which
seem to
more properly belong in this
place than further
along. This, in the
interest of clearness. The
massed
experiments established to my satisfaction
certain generalizations, to wit:
1.
That the
human race is of one distinct species.
It exhibits slight variations (in
color, stature,
mental caliber, and so
on) due to climate,
environment, and so
forth; but it is a species by
itself,
and not to be confounded with any other.
2.
That the
quadrupeds are a distinct family, also.
This family exhibits variations (in
color, size,
food preferences, and so
on; but it is a family
by itself).
最低等的动物
马克
.
吐温
我一直
在研究(所谓的)低等动物
的特点和习性,把它们与人类的特
点
和习性进行对比。我发现研究的
结果使我感到羞愧。因为它使我不
得不背弃原来坚信不移的达尔文理
论:
“
人是从低等动物上升进化的
”
。
这
一理论应该让位给另一个更为正
确的新理论,这个更为正确的新理
论将命名为
“
人是从高等动物堕落退
化的
”
。
在得出这一令人不愉快的结论过程
中,我没有作任何猜想、揣测或臆
断,而是运用通常所谓的科学
方
法。这就是说,我把每一个自动呈
现出来的假想放到真正的实
验中进
行严格的检验根据检验的结果决定
取舍,我验证并确定每
一个步骤之
后,再顺次处理下一个步骤。这些
实验是在伦敦动物
园进行的,付出
了好几个月费力耗神的劳动。
在具体
叙述一次实验之前,我想先
提出几点,看来在这里提出来比放
在
后面更为合适,这样做有利于讲
清问题。从整个实验中概括出令我
满意的以下几点:
1.
人类是一个独特的物种。由于气
候
<
/p>
、环境等条件,在肤色、身
材、智力等方面显示出细微的差
异。但是它是一个独立的物种,不
会与其他任何物种互相混淆。
2.
四足动物是一个独特的科。这个
科在肤色、体积和食物选择等方面
显示出差
异,但它是一个独立的科。
3.
That the other families (the birds, the
fishes, the
insects, the reptiles,
etc.) are more or less
distinct, also.
They are in the procession. They
are
links in the chain, which stretches down
from the higher animals to man at the
bottom.
Some of my
experiments were quite curious. In
the
course of my reading I had come across a case
where, many years ago, some hunters on
our Great
Plains organized a buffalo
hunt for the
entertainment of an
English earl. They had
charming sport.
They killed seventy-two of those
great
animals; and ate part of one of them and left
the seventy-one to rot. In order to
determine the
difference between an
anaconda and an earl (if any)
I caused
seven young calves to be turned into the
anaconda’s cage. The grateful reptile
immediately
crushed one of them and
swallowed it, then lay
back satisfied.
It showed no further interest in the
calves, and no disposition to harm
them. I tried
this experiment with
other anacondas; always with
the same
result. The fact stood proven that the
difference between an earl and an
anaconda is that
the earl is cruel and
the anaconda isn’t; and that
the earl
wantonly destroys what he has no use for,
but the anaconda doesn’t. This seemed
to suggest
that the anaconda was not
descended from the earl.
It also
seemed to suggest that the earl was
descended from the anaconda, and had
lost a good
deal in the transition.
I was aware that many men
who have accumulated
more millions of
money than they can ever use
have shown
a rabid hunger for more, and have not
scrupled to cheat the ignorant and the
helpless out
of their poor servings in
order to partially appease
that
appetite. I furnished a hundred different kinds
of wild and tame animals the
opportunity to
accumulate vast stores
of food, but none of them
would do it.
The squirrels and bees and certain
birds made accumulations, but stopped
when they
had gathered a winter s
supply, and could not be
persuaded to
add to it either honestly or by
chicane. In order to bolster up a
tottering reputa-
tion the ant pretended
to store up supplies, but I
was not
deceived. I know the ant. These
3.
其他的科
——
鸟、鱼、昆虫、爬
虫等
——
p>
也或多或少地各有特点。他
们处在一个系列之中。
< br>
他们是一个生
物链中的各个环节,从高等动物一直
p>
到最底层的人类。
< br>我的实验中有一些是很奇怪的。我在
阅读资料时看到一件事:多年前在我
们的大平原上一些猎人组织了出猎野
牛,用以款待一位英国伯爵,并为他
的肉库提供一些新鲜肉食。这次行猎
收获不错。他们打死了
p>
72
头野牛,
吃了其中一头的一部分肉,抛
弃了
71
头,任其腐烂。为了确定蟒蛇和伯爵
< br>的区别,我把
7
头小牛赶到关蟒蛇的
< br>笼子里。这个感恩不尽的爬虫立即把
其中一头撕碎后吞了下去,然后心满
意足地往后一躺。它对其余的小牛不
再感兴趣了。我对其他蟒蛇也作了试
验,得到的结果都是同样。这证实了
一位伯爵和一条蟒蛇的区别
是:伯爵
是残忍的,而蟒蛇不是。伯爵凶狠地
消灭了对他无用的
东西,而蟒蛇并没
有。看来说明蟒蛇不是伯爵的后代,
而伯爵是
蟒蛇的后代,而且在转变过
程中丢失了蟒蛇的许多特性。
p>
我了解有许多人积敛的钱财超过他们
的消费能力多达数百万金,但仍
狂热
地渴望获得更多的财富。他们肆无忌
惮的榨取那些无知无能
的人们那份可
怜的食物,使他们自己的贪欲得到部
分的满足。我
向
100
种不同的野生或
驯服的动物提
供了积存大量食物的机
会,但它们之中没有一个愿意这样
做。松
鼠、蜜蜂以及某些飞鸟是储存
食物的,但它们储存到足够维持一个
冬天的数量就停止了。无论用诚实或
哄骗的办法都无法说服它们再多储存
一些。蚂蚁为了维护它们摇摇欲坠的
名声,假装正在储存食物的样子,但
p>
我没有受骗,我是了解蚂蚁的。
experiments convinced me that there is
this
difference between man and the
higher animals:
he is avaricious and
miserly; they are not.
In
the course of my experiments I convinced
myself that among the animals man is
the only one
that harbors insults and
injuries, broods over them,
这些实验使我自己坚信人
类与高等动
物之间的区别:他是贪婪和吝啬的,
而它们却不是。
我在进行实验的过程中,坚信动物
之
中只有人类念念不忘自己受到的侮辱
和损害,心里经常盘算着
,等待时机
waits till a chance offers, then
takes revenge. The
passion of revenge
is unknown to the higher
animals.
Roosters keep harems, but
it is by consent of their
concubines;
therefore no wrong is done. Men
keep
harems but it is by brute force, privileged by
atrocious laws, which the other sex was
allowed
no hand in making. In this
matter man occupies a
far lower place
than the rooster.
Cats are
loose in their morals, but not consciously
so. Man, in his descent from the cat,
has brought
the cats looseness with him
but has left the
unconsciousness behind
(the saving grace which
excuses the
cat). The cat is innocent, man is not.
Indecency,
vulgarity, obscenity (these are strictly
confined to man); he invented them.
Among the
higher animals there is no
trace of them. They
hide nothing; they
are not ashamed. Man, with his
soiled
mind, covers himself. He will not even
enter a drawing room with his breast
and back
naked, so alive are he and his
mates to indecent
suggestion. Man is
The Animal that Laughs. But
so does the
monkey, as Mr. Darwin pointed out;
and
so does the Australian bird that is called the
laughing jackass. No! Man is the
Animal that
Blushes. He is the only
one that does it or has
occasion to.
At the head of this article
we see how three
monks
were
burnt to death
a few days ago, and a
prior
put to death with atrocious
cruelty. Do we inquire
into the
details? No; or we should find out that the
prior was subjected to unprintable
mutilations.
Man (when he is a North
American Indian) gouges
out his
prisoners eyes; when he is King John, with
到来就立即进行报复。高等动物是没
有火热的复仇之心的。
雄鸡设有侧室,但那是经
过它们的小
妾同意的,因此并未委屈谁。男人也
设有侧室,但那
是依仗专横的暴力、
和不允许女性参加而制订的残暴法律
所授予
的特权。在这一方面人的地位
比雄鸡低下得多。
猫的行为是放荡的,但并非出于自
觉。人作为猫的后代,承袭了猫的放
荡,却把猫的不自觉性丢弃
了
——
不
自觉性是足以补偿一切过错的
特性,
它使猫得到了宽恕。猫是无辜的,而
人不是。
下流、庸俗、淫秽
——
这些都严格限
于人类所有,是人类发明了它们。在
高等动物中丝毫也没有。它们不掩饰
什么东西,它们不感到羞耻。人的心
地龌龊,总想掩饰自己,他甚至不愿
意裸露着胸背走进一间会客
室,他和
他的同伴们对稍许有失礼仪的迹象敏
感到如此程度。据
说人是
“
笑的动物
”
< br>,
但正如达尔文先生指出:猴子也是
的,名叫
“
笑鴗
”
的澳洲鸟也是的
。不,
人是
“
脸红的动物
”
。他是唯一的脸红的
动物
——
或者说唯一有理由脸红的动
物。
在本文的开头(1)我们看到几天前
“
有3个修道士被烧死
”
,还有
“
被人用
极残暴的手段处死的修道院长
”
。我们
查问过详细情况没有?没有。否则我
们就会发现割去修道院长身体的某个
部位这种残暴行为是不宜印
成文字公
布于众的。人
——
当他是一个
北美印
第安人时
——
挖取俘虏的眼珠子
;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:高中英语阅读理解翻译100篇
下一篇:英语修辞手法总结