关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

大学英语精读课文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 14:38
tags:

-

2021年2月8日发(作者:进水管)


大学英语精读


book4


第四册第三版课后翻译 答案


(2010-06-28 16:00:33)


转载



标签:



大学英语精读


4


课后翻译答案



校园



Unit1


翻译



1)


我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。



We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience /receive us the next


day.


2)


我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。



I thought it odd that he didn't seem to remember his own birthday.


3)

学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。



Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made


a dent in the work so far.


4)


看到学生人数不断减少,校长心里很难受。


(pain)


It pained the headmaster to find the number of students shrinking.


5)


在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。



Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and


will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts.


6)


该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。



The company claims that it is not responsible for the pollution in the river.



Unit2


翻译



1)


比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。



Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions.


2)


这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。



There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce.



3)


工程师们依靠 工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。



Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method that led


to increased productivity.


4)


他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了 个


B


时感到有点失望。



He spent a lot of time preparing for his math exam. Hence he was somewhat disappointed to learn


that he got only a B.


5)


我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。



We have ample time for a leisurely lunch.


6)


地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧 急措施,以渡过粮食危机。



The local government had to draw on its grain reserves and take other emergency measures so as


to pull through the food crisis.



Unit3


翻译



1)


萧伯纳在他一个剧本的前言中提出这样的看法:今天人们 比在中世纪时更加迷信。



In


the


preface


to


one


of


his


plays,


Bernard


Shaw


advances


the


idea


that


people


are


more


superstitious today than they were in the Middle Ages.


2)


丈夫死后,她只好独自挑起抚养五个孩子的经济重担。



After her husband died, she had to bear the severe financial burden of raising five children by


herself.


3)


证明或驳斥某个论点的最好办法之一是从亲身经历中举出例子。



分类:



大学英语精读


4


One of the best ways to prove or refute a point is to cite examples from your own experience.


4)


亨特说贝蒂老是夸大他的缺点,这话很可能会引起一场争吵。



Hunt's statement that Betty always exaggerates his faults may well lead to a quarrel.


5)


我当时对她绝对信任,无论她告诉我什么,我都会相信。



I trusted her so much that I would have swallowed any story she told me.


6)


一家人聚拢来讨论经济问题时,父亲一开头就说,每月存点钱是绝对必要的,遇到紧急情况,我 们可以


依靠积蓄。



When the family gathered to discuss matters of finance, Father started off by saying that it was


absolutely necessary to set aside some money each month, for in an emergency we could fall back


on our savings.



Unit4


翻译


有时,倒霉的事儿似乎会到处跟随着你。就举不久前我所遭遇到的事为例吧。一天我开车去附近一座城市


出差,在一个十字路口,见到红灯亮起我便将车停了下来。可是,突然一辆黑色的别克车从后 面向我的车


子撞过来。


我受了点伤。


万 分忿怒之下我咒骂着下了车,


可却发现那车的女驾驶员像是被撞得不省人事了,


她那坐在车后的小孩也受伤了。我只好在口袋中摸找手机报了警。几分钟后一辆警车开来,急忙将 女士和


小孩送往医院。而我却被告知要待在原处。事实上,尽管我对这事毫无责任,我在 两小时后方得以离开现


场。回到家,精神力气好像一点儿都没有了。至于出差的事么,我 只好取消了。为此,我的工作也受到很


大损失。至今,我仍搞不明白这车祸到底是怎么回 事。



Sometimes bad luck seems to follow you everywhere. Take, for instance, what happened to me not


long ago. One day I drove to a nearby city on business. At a junction I pulled the car to a halt


as the red light was on; however, a black Buick suddenly collided into my car from behind. I was


slightly injured. Wild with anger I cursed and got out only to find that the woman driver of the


other car appeared to have been knocked unconscious and her young child, who was sitting in the


rear of the car, was hurt, too. I had to fumble in my pockets for my mobile phone and call the


police. In a few minutes a police car came and rushed the lady and her child to hospital. I was,


however,


asked


to


stay


where


I


was.


In


fact,


I


didn't


leave


the


scene


until


two


hours


later


although


I was not to blame at all. By the time I got home all my energy seemed to have deserted me. As


to the business trip, I had to cancel it. As a result, my work suffered enormously. Up to now,


I still can't make sense of the accident.



Unit5


翻译



1)


我确信这项所谓


(so- called)


明智的决定,与期望相反,会带来极其严重的后果。



I am convinced that, contrary to expectations, the so-called informed decision will bring very


grave consequences.


2)


诚然,他曾欺骗你,但他已经承认自己做错了,并道了歉 。所以你不应该老是以怀疑的态度对待他。



It's true he once deceived you, but he has admitted he has done wrong and apologized. So you


shouldn't always treat him with suspicion.


3)


他在这个问题公开进行辩论之前就已表明了自己的立场。



He had taken a stand on the issue before it was openly debated.


4)


在调查过程中,他们发现了种种形式的政治腐败,并揭露了许多贪官污吏


(corrupt officials)




In the course of their investigation, they discovered various forms of political corruption and


exposed a number of corrupt officials.


5)


玛丽的两难处 境是:把真相告诉老板从而失信于她的同事,还是让老板蒙在鼓里从而辜负他的信任。



Mary's dilemma was whether to betray her colleagues by telling her boss the truth or to betray


his trust by keeping him in the dark about it.


6)


首先,是什么使你认为 这项规划会促进改革


?


其次,你怎么知道这些改革会让全县得到 好处


?


Now, in the first place, what has made you think (led you to think) this program will promote


reforms, and in the second, how do you know these reforms will benefit the whole county?



Unit6


翻译



1)


那位卫生部副部长一再强调把中西医结合起来是多么重要。



The vice minister of health has emphasized time and again how important it is to integrate


traditional Chinese medicine with western medicine.


2)


热天 很难保藏食品,使之保持新鲜与食用安全。很自然,许多人觉得在夏季还是不上饭店为好。



In


hot


weather


it


is


rather


difficult


to


preserve


food


and


keep


it


fresh


and


safe


to


eat.


Naturally,


many people prefer not to eat in restaurants during the summer months.


3)


阅读时在作者强调的论点底下划线,对我们会有所裨益。



It will do us good to underline the points that the author emphasizes in his book.


4)


经过好几天侦查,警方终于弄清这起谋杀案和新近发生的 越狱事件有关。



After days of inquiry the police finally tied up the murder with the case of the recent escape


from prison.


5)


我想劝说他们采纳我们的计划,首先因 为这一计划所需资金较少,其次,不会造成环境污染。



I want to persuade them to adopt our plan, because, in the first place, it calls for less funds


and, in the second place, it will not cause environmental pollution.


6)


父亲用绳子把芹菜


(celery)


扎在一起,放在河里浸了浸,然后拿到菜场去卖。



Father bound the celery together with a rope and dipped it in the stream for a while before he


took it to the market for sale.



Unit7


翻译



1)


法庭的判决引起史密斯先生的朋友们的气愤,他们相信他 是无辜的。



The


court's


judgment


aroused


anger


among


Mr.


Smith's


friends,


who


believed


that


he


was


innocent.



2)


当我们经过那家价格昂贵的餐馆时,父亲催我们快走,他说在这样高档的


(fancy)


地方用餐是大大超


过我们的经济能力的。



As we passed the expensive restaurant, father hurried us along saying that it was well beyond


our means to have dinner at such a fancy place.


3)


老师在评价一篇文章并给它打分


(grade vt.)


时,可能是根据总的印象而不是根据仔细的分析



(analysis)




A teacher may evaluate and grade an essay on the basis of his general impression rather than on


a detailed analysis.


4)


小狗


(puppy)


将我的一张画搞坏了,我真想对它发火,可它那十分可爱


(cute)


的样子使我不禁笑着


把它从地上抱了起来。


(be inclined to, ruin)


I was inclined to get angry at the puppy for ruining my painting but he was so cute that I could


not help but laugh and pick him up.


5)


爱德华


(Edward)


常常喜爱在那间可以眺望大海的房间里朗诵诗歌。



Edward was in the habit of reciting poems in the room overlooking the sea.


6)


安东尼


(Anthony)


彻夜未眠,因为他对于是否得插手此事举棋不定。



Anthony stayed up all night because he just could not make up his mind whether or not to take


a hand in the matter.



Unit8


翻译



1)


有朝一日人们不需要离开城市去寻求宁静。


当我们撤到地下居所时,


现在由城市占据的地面便可让位于

< br>公园和荒野,供人们休闲娱乐。



Someday people need not get away from the city to find peace and quiet. When we withdraw into


underground dwellings, the surface ground now occupied by cities can be turned over to park and


to wilderness for recreation.


2)


请你注意并非所有的学生都愿 意出席毕业典礼


(graduation ceremony)


,所以学校才要求凡是想领取毕


业证书


(diploma)


的毕业生


(graduating students)


都得出席。



Not all of the students, mind you, are willing to attend the graduation ceremony so the school


has


to


require


that


all


graduating


students


attend


the


ceremony


if


they


want


to


receive


a


diploma.


3)


对于妇女在社会中的地位问题,我们的许多看法来自封建时代


(feu dal times),


与今天的社会是格格不


入的

< p>
(not relevant)




Many of the ideas we have about the role of women in society are derived from feudal times and


are not relevant in today's society.


4)


如今人们的流动性比以往任何时候都 大,这也许就是为什么移动电话十分普及的原因。



People today are more mobile than ever before; perhaps this is why mobile phones have become so


common.


5)


几乎每个


孩子都曾


梦想去太


空 旅游,


体会一下


在失重


(gravit y-free)


环境下生


活是什么


样子 。


(virtually)


Virtually every child has dreamed of traveling in space and experiencing what it would be like


to live in a gravity-free environment.


6)


我们学校鼓励学生独立思考


(do independent thinking),


不要受老师观点的束缚。


(restri ct)


Students of our school are encouraged to do independent thinking and not to be restricted by the


teacher's points of view.



Unit9


翻译


几年前我父母把我带到美国时,那里的一切对我来说都十分陌生。进入一所美国中学后不久,我就感到极


其孤独寂寞,因为我英语能力(


competence


)的欠缺造成了我与新同学之间的隔阂。父母亲弄清楚我为什


么情绪那么低落 后,他们鼓励我提高自己的英语水平,鼓励我通过广泛阅读丰富自己的词汇。此后我花了


许多时间阅读英语书籍与杂志。好的推理作品总会使我着迷,但最吸引我的是关于杰出的科学家的故事。


我记得阿伯特·爱因斯坦给我留下了很深的印象,他的思想深刻地改变了人类关于空间、时间、物 质和能


量的基本概念。亚里士多德(


Aristotle


)写了四百本左右关于各种学科的著作,这真使我大为惊异。斯蒂


芬· 霍金身体伤残而且不能说话,但他对科学却作出了杰出贡献。这真是奇迹啊!伟大的科学家的光辉业


绩促使我下决心把一生献给科学事业。



When my parents took me to America several years ago, everything there felt very alien to me.


Soon after I attended an American high school, I felt desperately lonely because my lack of


competence


in


English


formed


a


barrier


separating


my


new


schoolmates


and


myself.


When


my


parents


found


out


why


I


was


in


such


low


spirits,


they


encouraged


me


to


improve


myself


in


English


and


enrich


my vocabulary by reading extensively. From then on I spent many hours reading English books and


magazines. I was always intrigued by good mysteries, but what fascinated me most was stories of


outstanding


scientists.


I


remember


I


was


greatly


impressed


by


Albert


Einstein


whose


ideas


profoundly changed mankind's basic concepts of space, time, matter and energy. And I found it


amazing that Aristotle had written about 400 books on a variety of subjects. Stephen Hawking is


physically disabled and unable to speak; nevertheless, he has made a notable contribution to


science. What a miracle! Brilliant deeds of the great scientists led / prompted me to make up


my mind to dedicate my life to the pursuit of science.



Unit10


翻译



1)


关键证人的缺席有可能削弱对被告的指控力度


(weaken the case against)




The absence of the crucial witness was likely to weaken the case against the defendant.


2)


为了帮我们准备好参加辩论,教练要我们经常注意与我们 自己的论点相悖的论点。


(reverse)


To prepare us for the debate, the coach wanted us to be always aware of arguments that are quite


the reverse of ours.


3)


尤其是


,


人们指望你表现出能激励和领导一班人的潜力。



Above all you are expected to demonstrate a potential to motivate and lead the team.


4)


医生往往为自己能够医治好病人罕见的疾病而自豪。



A doctor often prides himself on the ability to cure his patient of a rare disease.


5)


如果不按时将书归还图书馆或到期前不续借,就得按规定罚款。



If books are not returned to the library on time or not renewed before they are due, a fine must


be paid in accordance with the regulations.


6)


总的来 说,很少有人不抱怨自己的工作的,然而一旦他们没有机会工作了又会不高兴。



On the whole, few people do not complain about their jobs. On the other hand, they would be very


unhappy if they got no chance to work.


大学英语精读第三版


(


上海外语教育出版社



董亚芬主编


)


第三册


Book3Unit1~Unit10


翻译答案




Unit1


翻译



1)


发言人(


spokesman< /p>


)明确表示总统在任何情况下都不会取消(


cancel


)这次旅行。



The


spokesman


made


it


clear


that


the


President


would


not


cancel


the


trip


under


any


circumstances.


2)


杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。



Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite


arbitrary.


3)

< br>随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑(


suspicions


)是对的。


(confirm)


The subsequent events confirmed my suspicions once again.


4)


我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。



I


think


we


should


encourage


high


school


students


to


find


temporary


jobs


/


employment


during


their


summer holidays.


5)


令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(


governor


)竟然是个贪官(


corr upt official





To


our


surprise,


the


governor


who


had


often


been


praised


for


his


honesty


turned


out


to


be


a


corrupt


official.


6)


少数工人得到提升(


be promoted

< br>)


,与此同时却有数百名工人被解雇。



A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed.


7)


如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。


(given)


Given the chance, John might have become an outstanding painter.


8)


数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。



Several hours later, the boy was found wandering around in the woods.



Unit2


翻译


< br>迅速方便地获得信息是很重要,但学会以新的方式看信息甚至更为重要。医学上一次重大突破也许能说明< /p>


这一观点。科学家本想寻找一种治天花的特效药,但他们没有成功。英国医生爱德华·詹纳 放弃寻找特效


药,而是通过找到一种预防天花的办法征服了这一疾病。显然,是创造性思 维使他的工作获得巨大收



获。


总之, 记住下面这句话肯定大有裨益:有多种方法可以用来看待你下载的大量资料。



It is important to have easy and quick access to information, but it is even more important to


learn to look at / view information in new ways. A major medical breakthrough may illustrate the


point. Scientists had intended to find a cure for smallpox, but they got nowhere. Edward Jenner,


a British physician, abandoned the quest for a cure and conquered the disease by finding a way


to prevent it. Obviously, it was creative thinking that led to his fruitful work. In short, it


definitely pays to keep this in mind: there is more than one way to look at / view volumes of


data you download.



Unit3


翻译



1)


许多美国大学生申请政府贷款交付学费。



Many American students apply for government loans to pay for their education / tuition.


2)


除阅读材料外,使用电影和多媒体(


multimedia


)会激发学生学习的兴趣。



Besides reading materials, the use of films and multimedia can stimulate students' interest in


a subject.


3)


这位律师试图说服陪审团




jury




他的当事人(


client


)是无辜的 。


(convince sb. of)


The attorney / lawyer tried to convince the jury of his client's innocence.


4)


提问常常会引发创造的火花。



Asking questions often generates the spark of creativity.


5)


我已经把 我的简历(


r


é


sum


é)



寄往几家公司,但尚未收到回复。



I have sent off my résumé to several corporations, but haven't yet received a reply.



6)


她的结论是建立在对当前国际情况进行了认真的分析的基 础上的。



Her conclusion is built / based on a careful analysis of current international affairs.


7)


我们满怀期望地来参加会议,离开时却大失所望。



We came to the meeting full of expectations, yet we left very disappointed.


8)


暂时他只得接受了一份给一家化妆品公司发促销传单的活儿。



At the moment he has to take the job of distributing leaflets to promote products for a cosmetic


company.



Unit4


翻译


< br>你能想像一个身体严重残疾的妇女独自经营一个网站并且像一个专业的体育记者一样详细报道洛杉矶道奇< /p>


队吗


?


如果我没有亲眼见到她蜷曲在轮椅 里,


用固定在头上的一根棍子敲击字键打出她的评论,


我是绝不 会


相信的。我长途驱车希望揭露一个精心策划的骗局,但是,看着她在黑暗的棚屋里添写 她的报道,我知道


我发现了一个真正的赢家。她对棒球的热情和她对球员的信赖使我回到 了积极的态度。



Could


you


imagine


a


woman


with


a


severe


physical


handicap


running


a


website


on


her


own


and


covering


the Los Angles Dodgers as extensively as a professional sportswriter? I would never believe it


if I had not seen her with my own eyes, curled up in a wheelchair, typing her comments by hitting


the key with a pointer fastened to her head. I had driven a long way in hopes of uncovering an


elaborate hoax, but watching her strain in the gloom of her shanty to add to her story, I knew


I had found a true winner. Her enthusiasm for the game and her trust in the athletes brought me


back to a positive attitude.



Unit5


翻译



1)


就能力而言


,


我肯定他能胜任这件工作。



As far as ability is concerned, I am sure he will qualify for the job.


2)


认为约翰会因为他的失礼


(being impolite)


而向他们正式道歉,那就错了。



It is wrong to assume that John will formally apologize to them for being impolite.


3)


这一丑闻


(scandal)< /p>


对正在力争赢得大选的工党


(the Labour Party)


来说,



无疑是一件尴尬的事。



This scandal will undoubtedly be an embarrassment to the Labour Party, which is trying hard to


win the election.


4)


我正在努力地写学期论文


(term


paper)



可是我的小妹妹却不断冲进我的房间打扰我。< /p>


(at


work


on


...)


I was hard at work on a term paper, but my baby sister kept interrupting me by bursting into my


room.


5)


我问了她数次,可她拒绝回答我的问题。



I asked her several times, but she refused to respond to my question.


6)


在西方,人们常常邮购商品,这可以节省许多时间。



In the West, people often send away for mail-order goods, which can save a lot of time.


7)


抱歉


,


时间不多了,我建议我们跳到最后一章。



Sorry time is running out; I suggest we skip to the last chapter.


8)


既然你决心尽快完成硕士课程


(master's program),


那就别让你的社交生活


(social life)


妨碍你的学


习。



Since you have set your mind to finishing your master's program as soon as possible, don't let


your social life stand in the way of your studies.



Unit6


翻译



1)


装了


(fitted with)


假肢


(artificial leg)


,他起初走路走不稳,但经过锻炼他的步子


(step)


稳了。



Fitted with the artificial leg, he walked unsteadily / shakily at first, but with practice his


steps became steady.


2)


医生说我得了重感冒, 给我开了四种药,三种是药片,饭后服,另一种是药水


(liquid)




睡前服。



The doctor said I had caught a severe cold and she prescribed me four different medicines. Three


of them are pills to be taken after meals and the other is liquid to be drunk before going to


bed.


3)


我妹妹的爱犬被人偷走后,她心里难受了好几个星期。



My sister felt miserable for weeks after she had her pet dog stolen.


4)


汽车早已开走看不见了,珍妮


(Jenny)


还站在大门口凝视着路的尽头。



Jenny was still standing at the gate gazing at the end of the road long after the car was out


of sight.


5)


就我所知,他们相互感情上疏远已有一些时间了。



As far as I know, they have been emotionally detached from each other for some time.


6)


一般来说,通过增加供给或减少需求可以降低物价。



In general, prices may be brought down by increasing supply or decreasing demand.



Unit7


翻译



1)


像平常一样,他在开始洗漱(


get washed


)前,将收音机调至早晨七点的新闻广播。



As usual, he tuned his radio for the 7 a.m. news broadcast before he began to get washed.


2)


有许多文件要签,但紧急的只有这份合同。



There are a lot of papers to sign, but the only urgent one is this contract.


3)


在该市,因吸毒(


drug < /p>


abuse


)和赌博(


gambling


)而引发的罪行在发展,当地政府似乎找不出对付这


一问题的办 法。



In


that


city


crime


born


of


drug


abuse


and


gambling


is


on


the


rise,


and


the


local


government


seems


unable to figure out a way to cope with it.


4)


在那些日子里,我能弄到什么就看什么,只要是 用英文写的。


(get one's hands on)


In those days I would read everything I could get my hands on so / as long as it was written in


English.


5)


我敢肯定那座楼在空袭(


air raid


)中一定被完全炸毁了。



I bet the building must have been completely destroyed in the air raid.


6)


她被这突如其来的打击(


unexpected blow


)吓得好几分钟讲不出一句话来。



She was so scared by the unexpected blow that she could not speak a word for several minutes.


7)


幸好惊慌中她抓住了他的大衣


,


否则她会从栏杆上掉下去。



Lucky enough she grabbed hold of his overcoat in panic, otherwise she would have fallen over the


rail.



Unit8


翻译



1)


我们不赞成他认为自己应得到特殊待遇的态度。



We didn't like his attitude that he deserved special treatment.


2)

< br>即使你是班上最好的学生之一,要保住成绩也得常常温习功课才行。



Even


if


you


are


one


of


the


best


students


in


class,


in


order


to


maintain


your


grades


you


must


review


your lessons often.


3)


过去有关太空时代的某些幻想已经成为现实。



Some of the old fantasies about the space age have come true.


4)


情况确实是如此,有些人一生中很早就获得成功,而另一些人则要工作很长时间方能实现自己的目标。



It is true that some people achieve success very early in life, while others must work a long


time before attaining their goals.


5)


他坚持认为这次实验的失败 主要由于准备不足


(inadequate)




He maintained that the failure of the experiment was largely due to inadequate preparation.


6)


如今研究人员提倡我们应该 每天花些时间将自己想要达到的目标投射到心灵的屏幕上。



Researchers


now


recommend


that


we


take


time


every


day


to


project


our


desired


goals


onto


the


screen


in our minds.



Unit9


翻译


< br>今年三月初的一个美好夜晚,我和我的家人到上海大剧院(


Shanghai Grand Theater


)看著名的音乐





musical



《剧院魅影》



#The Phantom of the Opera#



。爱情是该剧的主




,


然而它说的却是一场




角恋爱的故事(


a


love


triangle



。一位名叫克里斯汀(


Christine


) 的年轻的女高音歌唱家引起一个经常



戴着面具出没于



haunt



巴黎歌 剧院的幽灵的注意,


他爱上了她。


可是,


克里斯汀的一位从前童年的朋友,


如今是一位年轻而又富有的美男子也爱上了她。剧情 围绕他们三人展开。他们的演唱和演技都非常



好,他


们演出时充满情感,同时,合唱部分也很和谐。自始至终,演出就像放在我们面前的佳肴,那绝对 是一种


享受。演出在观众雷鸣般的掌声中结束。



该音乐剧于


1986


年首次上演,其原创人员(


creative


team


)几


乎一夜成名。迄今该剧已在全球


22


个国



家对一亿多人演出过。这确实是一次巨大的胜利。



One beautiful evening in early March this year my family and I went to see the famous musical



triangle.


A


young


soprano


named


Christine


attracts


the


attention


of


the


phantom


who,


always


wearing


a mask, haunts the Paris Opera House, and he falls in love with her. However, Christine's former


childhood friend, now a handsome, wealthy young man, loves her, too. The plot unfolds around the


three of them. The singing and acting were superb; all performed with passion while the chorus


parts were done perfectly in tune. From beginning to end the performance was like a delicious


banquet


spread


out


/


delicious


food


put


in


front


of


us.


It


was


sheer


joy,


ending


amid


the


thunderous


applause


of


the


audience.


This


musical


was


first


staged


in


1986


and


its


creative


team


made


a


name


for


itself


almost


overnight.


It


has


so


far


played


to


over


100


million


people


in


22


countries


around


the world, a tremendous triumph indeed.



Unit10


翻译



1)


事实上,对于这次海难(


shipwreck


)报纸上的说法不 一。



In fact, there are different accounts of the shipwreck in the newspapers.


2)


据说这一地区早在两千年前农业就很先进。



It is said that the area was well advanced in agriculture as early as 2,000 years ago.


3)


瞧他是如何操作这机器的,然后就照着做。



Watch how he operates the machine and then do likewise.


4)


孔繁森体现了一位共产党人的全部优秀品质。



Kong Fansen embodies all the fine qualities of a communist.


5)


在那些国家的职业妇女中,有三十多岁才生育的趋势。



Among


the


professional


women


in


these


countries,


there


is


a


trend


towards


having


children


in


their


thirties.


6)


圣诞节和元旦相隔一周时间。



There is an interval of a week between Christmas and New Year's Day.



大学英语精读第三版


(


上海外语教育出版社

< p>


董亚芬主编


)


第三册< /p>


Book3Unit1~Unit10


翻译答案




Book2 Unit1


翻译



1.


她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。



Their argument ended when she slammed the door and left without a word.


2.


出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。



The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American.



3.


约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。



Johnny has outgrown the fear of staying at home alone.


4.


当全部乘客都向出口处


(exit)


走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。



While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling


to leave the plane.


5.


这封信必须交给威尔逊博士本人。



The letter is to be handed to Dr. Wilson himself.


6.


南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。



While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth.


7.


你觉得什么时候最有可能在家里找到他?


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 14:38,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/615139.html

大学英语精读课文翻译的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文