关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Unit4CulturalEncounters课文翻译综合教程二

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 14:20
tags:

-

2021年2月8日发(作者:insistent)



Unit 4 Cultural Encounters


Susan Bassnett


We


live


in


an


age


of


easy


access


to


the


rest


of


the


world.


Cheap


flights


mean


that


millions of people are able to visit places their parents could only dream about, while the


Internet enables us to communicate with the remotest places and the traditional postal


services


are


now


referred


to


almost


mockingly


as



mail.


When


students


go


off


back-packing, they can email their parents from Internet cafes in the Himalayas or from a


desert oasis. And as for mobile phones



the clicking of text messaging at any hour of the


day or night has become familiar to us all. Everyone, it seems, provided, of course, they


can afford to do so, need never be out of touch.


Significantly also, this great global communications revolution is also linked to the


expansion


of


English,


which


has


now


become


the


leading


international


language.


Conferences


and


business


meetings


around


the


globe


are


held


in


English,


regardless


of


whether


anyone


present


is


a


native


English


speaker.


English


has


simply


become


the


language


that


facilitates


communication,


and


for


many


people


learning


English


is


an


essential stepping stone on the road to success.


So why, you may wonder, would anyone have misgivings about all these wonderful


developments,


and


why


does


the


rise


of


English


as


a


global


language


cause


feelings


of


uneasiness


for


some


of


us?


For


there


are


indeed


problems


with


the


communications


revolution,


problems


that


are


not


only


economic.


Most


fundamental


is


the


profound


relationship between language and culture that lies at the heart of society and one that we


overlook at our peril.


Different


cultures


are


not


simply


groups


of


people


who


label the


world


differently;


languages give us the means to shape our views of the world and languages are different


from


one


another.


We


express


what


we


see


and


feel


through


language,


and


because


languages


are


so


clearly


culture-related,


often


we


find


that


what


we


can


say


in


one


language


cannot


be


expressed


at


all


in


another.


The


English


word



translates


into


Italian


as



but


English has


had


to


borrow


that


same


word


to


describe a different state of mind, something that is not quite homesickness and involves


a kind of longing. Homesickness and nostalgia put together are almost, but not quite, the


Portuguese


despair,


angst


(English


borrowed


that


from


German),


sadness


or


regret,


but


hovers


somewhere in and around all those words.


The early Bible translators hit the problem of untranslatability head-on. How do you


translate the image of the Lamb of God for a culture in which sheep do not exist? What



exactly was the fruit that Eve picked in the Garden of Eden? What was the creature that


swallowed Jonah, given that whales are not given to swimming in warm, southern seas?


Faced


with


unsurmountable


linguistic


problems,


translators


negotiated


the


boundaries


between languages and came up with a compromise.


Compromising


is


something


that


speakers


of


more


than


one


language


understand.


When


there


are


no


words


in


another


language


for


what


you


want


to


say,


you


make


adjustments


and


try


to


approximate.


English


and


Welsh


speakers


make


adjustments


regarding the colour spectrum in the grey / green / blue / brown range, since English has


four words and Welsh has three. And even where words do exist, compromises still need


to


be


made.


The


word



means


completely


different


things


in


different


contexts, and even a word like


means


totally


different


things


to


different


people.


The


flat


breads


of


Central


Asia


are


a


long


way


away


from


Mother's


Pride


white


sliced


toasties,


yet


the


word



has


to


serve for both.


Inevitably, the spread of English means that millions of people are adding another


language


to


their


own


and


are


learning


how


to


negotiate


cultural


and


linguistic


differences. This is an essential skill in today's hybrid world, particularly now when the


need


for


international


understanding


has


rarely


been


so


important.


But


even


as


more


people


become


multilingual,


so


native


English


speakers


are


losing


out,


for


they


are


becoming


ever


more


monolingual,


and


hence


increasingly


unaware


of


the


differences


between cultures that languages reveal. Communicating in another language involves not


only


linguistic


skills,


but


the


ability


to


think


differently,


to


enter


into


another


culture's


mentality


and


shape


language


accordingly.


Millions


of


people


are


discovering


how


to


bridge


cultures,


while


the


English-speaking


world


becomes


ever


more


complacent


and


cuts


down


on


foreign


language


learning


programmes


in


the


mistaken


belief


that


it


is


enough to know English.


World peace in the future depends on intercultural understanding. Those best placed


to help that process may not be the ones with the latest


technology and state of the art


mobile phones, but those with the skills to understand what lies in, under and beyond the


words spoken in many different languages.




文化冲突







我们生活在一个交流非常便捷的时 代。


便宜的机票使得我们可以到那些我们的家长只能


幻想的地方 去


,


而网络使得我们可以跟最遥远地方的人们进行交流。在这 种情况下


,


传统的

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 14:20,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/615050.html

Unit4CulturalEncounters课文翻译综合教程二的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文