关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

2014年9月京江翻译练习解析

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 10:43
tags:

-

2021年2月8日发(作者:apart是什么意思)



翻译练习


10





练习


1


We, the human species, are confronting a planetary emergency



a threat to


the survival of our


civilization that is gathering ominous and destructive potential even as we gather here. But there is


hopeful news as well: we have the ability to solve this crisis and avoid the worst



though not all




of its consequences, if we act boldly, decisively and quickly. However, despite a growing number


of


honorable


exceptions,


too


many


of


the


world's


leaders


are


still


best


described


in


the


words


Winston


Churchill


applied


to


those


who


ignored


Adolf


Hitler's


threat:


“They


go


on


in


strange


paradox,


decided


only


to


be


undecided,


resolved


to


be


irresolute,


adamant


for


drift,


solid


for


fluidity,


all


powerful


to


be


impotent.”


So


today,


we


dumped


another


70


milli


on


tons


of


global-warming pollution into the thin shell of atmosphere surrounding our planet, as if it were an


open


sewer.


And


tomorrow,


we


will


dump


a


slightly


larger


amount,


with


the


cumulative


concentrations now trapping more and more heat from the sun.



练习


2


在 元朝末年,


朝廷变得腐败无能。


许多读书人都坚信蒙古人已失掉 了天命,


不再能统治天下


了。然而他们当中谁曾料到,天命竟然 会落到朱元璋这样一位几乎终生目不识丁的人头上。


明太祖朱元璋出身极其微贱,


除了天生才具之外一无所有。


他的父母是极其贫苦的农民,

< p>


饥荒而背井离乡。


为了不至于全家都饿死,


他们把儿子卖进了寺庙。


朱元璋做了几年小和尚,

< br>然后就跑掉当了土匪。在当时天下大乱、


反叛四起的情况下,

他这么做倒是顺理成章。


过了


一些年,他在南京登基坐殿, 开创了明朝近三百年的江山。





练习


3


The American Falls do not inspire this feeling in the same way as the Canadian. It is because they


are less in volume, and because the water does not fall so much into one place. By comparison


their


beauty


is


almost


delicate


and


fragile.


They


are


extraordinarily


level,


one


long


curtain


of


lacework


and


woven


foam.


Seen


from


opposite,


when


the


sun


is


on


them,


they


are


blindingly


white, and the clouds of spray show dark against them. With both Falls the color of the water is


the ever-altering wonder. Greens and blues, purples and whites, melt into one another, fade, and


come


again,


and


change


with


the


changing


sun.


Sometimes


they


are


as


richly


diaphanous


as


a


precious


stone,


and


glow


from


within


with


a


deep,


inexplicable


light.


Sometimes


the


white


intricacies of dropping foam become opaque and creamy. And always there are the rainbows. If


you come suddenly upon the Falls from above, a great double rainbow, very vivid, spanning the


extent of spray from top to bottom, is the first thing you see. If you wander along the cliff opposite,


a


bow


springs


into


being


in


the


American


Falls,


accompanies


you


courteously


on


your


walk,


dwindles and dies as the mist ends, and awakens again as you reach the Canadian tumult. And the


bold traveler who attempts the trip under the American Falls sees, when he dare open his eyes to


anything, tiny baby rainbows, some four or five yards in span, leaping from rock to rock among


the foam, and gamboling beside him, barely out of hand’s reach, as he goes. One I saw in that


place was a complete circle, such as I have never seen before, and so near that I could put my foot


on


it.


It


is


a


terrifying


journey,


beneath


and


behind


the


Falls.


The


senses


are


battered


and


bewildered by the thunder of the water and the assault of wind and spray; or rather, the sound is


not of falling water, but merely of falling; a noise of unspecified ruin. So, if you are close behind


the endless clamor, the sight cannot recognize liquid in the masses that hurl past. You are dimly


and pitifully aware that sheets of light and darkness are falling in great curves in front of you. Dull


omnipresent foam washes the face. Farther away, in


the roar and hissing, clouds of spray seem


literally to slide down some invisible plane of air.



练习


4



我之于书



夏丏尊



二十年来

,


我生活费中至少十分之一二是消耗在书上的。我的房子里比较贵重的东西就


是书。



我一向没有对于任何问题做高深研究 的野心


,


因之所买的书范围较广


,


宗教、


艺术、


文学、


社会、哲学、历史、生物


,


各方面差不多都有一点。最多的是 各国文学名著的译本


,


与本国古


来的诗 文集


,


别的门类只是些概论等类的入门书而已。



我不喜欢向别人或图书馆借书。借来的书


,


在我好像过不来瘾似的


,


必要是自己买的才满< /p>


足。这也可谓是一种占有的欲望。买到了几册新书


,


一册一册地加盖藏书印记


,


我最感到快悦

< p>
的是这时候。



书籍到了我的手里


,


我的习惯是先看序文


,


次看 目录。


页数不多的往往立刻通读


,


篇幅 大的


,


只把正文任择一二章节略加翻阅


,


就插在书架上。


除小说外


,


我少有全体读完的大部的书


,


只凭


了购入当时的记忆


,


知道某册书是何种性质


,


其中大概有些什么可取的材料而已。什么书在什


么时候再去读再去翻


,


连我自己也无把握

,


完全要看一个时期一个时期的兴趣。


关于这事

< p>
,


我常


自比为古时的皇帝


,


而把插在架上的书籍比诸列屋而居的宫女。



我虽爱买书


,


而对于书却不甚爱惜。读书的时候


,


常在书上把我所认为要紧的处所标出。


线装 书大概用笔加圈


,


洋装书竟用红铅笔划粗粗的线。经我看过的书


,


统体干净的很少。



据说


,


任何爱吃糖果的人


,< /p>


只要叫他到糖果铺中去做事


,


见了糖果就 会生厌。


自我入书店以



,

< p>
对于书的贪念也已消除了不少了


,


可是仍不免要故 态复萌


,


想买这种


,

< br>想买那种。


这大概因为


糖果要用嘴去吃

< br>,


摆存毫无意义


,


而书则可以买 了不看


,


任其只管插在架上的缘故吧。



练习


5


London ends 2012 Olympic Games with a British-centric musical bang


By Anthony Faiola, Published: August 13



LONDON




The


XXX


Olympiad


ended


Sunday


with


a


blowout


of


British


pop


and


circumstance, a closing-ceremony-cum- after-party offering a final dose of eccentricity to 17 days


that saw the rise of girl power in sports, the coupling of Olympic solemnity with English humor


and a wave of euphoria in a host nation that seemed to redi


scover the “great” in Great Britain.



Like the Who


谁人乐队



and the Spice Girls on Sunday, Britons reunited over the course of


these Games, showing the kind of feverish patriotism infrequently seen on this side of the Atlantic.


Big


Ben


chimed


to


mark


the


beginning


of


the


end


inside


the


Olympic


Stadium,


where


the


wonderwall of music


(音乐下载网站)



included a virtual Freddie Mercury and a jolly postscript


echoing


Monty


Python(


英国六人戏剧团体


):


“Always


Look


on


the


Bright


Side


of


Life.”


Four


years after the militant efficiency of Beijing 2008, George Michael crooned


哼唱



“Freedom 90,”


an impromptu anthem for the irreverent


玩世不恭的



London Games. “We Will Rock You,” the


British promised. And with surprisingly few major gaffes


出丑


, they did.


The group Madness sang “Our House,” and that’s wha


t these Olympics were. Britain threw a


party for the world, but, first and foremost, for itself.


The


Games


were


strewn


with


references


to


Britishness,


some


obscure


and


some


not




organizers


crammed


the


world’s


athletes


onto


a


stage


cut


in


the


form


of


a


Uni


on


Jack


at


the


Closing Ceremonies. If we had a good time, it was because we were along for the ride.



Urged


on


by


massive


home


crowds


and


a


cheerleading


press


that


defied


predictions


of


Olympic cynicism, British athletes ran, cycled and rowed their way to their highest medal count


since Britannia ruled the seas in 1908.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 10:43,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/614023.html

2014年9月京江翻译练习解析的相关文章