-
山西美食英语作文
【篇一:中国各地美食英文介绍】
1. beijing: kaoya (peking roast duck,
烤鸭
)
北京:烤鸭
the
cuisine: generations of emperors and blue-blooded
residents have set the standard for
high-end chinese cuisine.
the city is
famous for imperial cuisine, or guan cai
(
官菜
),
which uses
only premium quality ingredients and is cooked
with complex techniques.
烹饪风格:历代皇帝和贵族早已为高端的中式烹饪设定了标准
。北
京这座城市因其皇家菜肴或是官菜闻名遐迩,这种菜肴仅选用上等
< br>食材佐料,并运用复杂的技巧烹饪而成。
the
dish: a perfect kaoya is roasted to a reddish
color; its skin
remains crispy and the
meat a fruity flavor.
菜肴:最棒的烤鸭烤至淡红色,表皮酥脆,鸭肉口感圆润。
a whole roasted duck is typically
served in two ways: the juicy
meat and
crispy skin are wrapped in mandarin pancakes with
scallion, cucumber and hoisin sauce;
and the bones are slow-
cooked into a
tasty soup.
一整只烤
鸭有两种特色吃法:拿薄饼卷着肥美的鸭肉和酥脆的鸭皮,
再搭配些青葱丝,黄瓜丝和海
鲜酱;鸭骨架经慢火炖成美味的汤。
2.
chongqing: la zi ji (chili-fried chicken cubes,
辣子鸡
)
重庆:辣子鸡
the cuisine: even compared with food
from sichuan, china’s
mecca of spicy
dishes, chongqing cuisine scores high in
spiciness and numb-inducing
ingredients.
烹饪风格:即使常常
拿来和川菜作
对比,重庆仍旧是当之无愧的中国辣菜圣城,在麻辣
程度上重庆菜首屈一指。
the dish: la zi ji combines
crispy chicken breast cubes with a
fireplace of
peppercorn, toasted and dried
bird’s
-eye chilis to create a
plate of hot, red
deliciousness.
菜
肴:辣子鸡是将酥脆的鸡胸脯块与干胡椒、芝麻和干辣椒一同翻
炒,从而做出一盘子火辣
辣红彤彤的美味。
3. fujian
province: fo tiao qiang (buddha jumps over the
wall,
佛跳墙
)
福建省:佛跳墙
the
cuisine: located along the southeastern coast of
china,
fujian is famous for fresh
seafood, but its flavorful shrimp oil
and shrimp paste make the region’s
cuisine stand proud.
烹饪风格:坐落于中国东南沿海的福建省以其新鲜的海产而闻名,
不过福建有
名的虾油和虾酱也让当地引以为傲的烹饪手法。
the
dish: legend has it that this dish is so
irresistible that
buddha jumped over
the wall for a taste.
菜肴:相传佛跳墙这道菜美味难挡,佛都从墙头跳过前来品尝。
fo tiao qiang is made of 18 pricey
ingredients, including shark
fin,
abalone, sea cucumber, ginseng and scallops, all
together
for hours with premium
shaoxing rice wine.
佛跳墙由包括鱼翅、鲍鱼、海参、人参和扇贝等
18
种
食材做成,所
有食材再加些上好的绍兴米酒,经小火煨数小时即可。
4. gansu province: lanzhou lamian
(lanzhou hand-pulled
noodles,
兰州拉面
)
甘肃省:兰州拉面
the
cuisine: this islamic province makes hands-down
the best
noodles with beef or lamb in
the country.
烹饪风
格:有着伊斯兰信仰的甘肃省能够轻而易举地做出全国最棒
的面食来,面里一般会放牛肉
或是羊肉。
the dish: the perfect
lanzhou lamian is made with five
ingredients: a clear soup, white ,
green , red chilis, yellow
noodles.
菜肴:最好吃的兰州拉面由
5
种食材组成:清汤,白萝
卜,香菜,
红辣椒,细黄面条。
the best way
to experience this regional is
seated
in a humble lamian joint, slurping down noodles
amid
hungry eaters.
体验这道当地主打美食最好的方式,就是坐在普普通通的小摊
前,
在饥饿的食客中间痛快地
“
哧溜哧
溜
”
将面条吃到嘴里。
5. guizhou province: suan tang yu
(fish in sour soup,
酸汤鱼
)
贵州省:酸汤鱼
the
cuisine: like foodies in sichuan and hunan, miao
tribespeople in hilly guizhou loves
their food sour and spicy.
烹饪风格:像湖南和四川爱好美食的人们一样,居住在贵州山区的
苗族人家也更喜欢吃酸辣口味的菜。
the dish:
the soup is made with rice or tomatoes, pickled
chilis and various herbs, and then
cooked with freshly caught
river fish
for a super sour blend.
菜肴:酸汤鱼由酒酿或是番茄、泡椒和许多香草共同熬成,然后再
放入
刚抓回来的新鲜河鱼,即可做出超级酸爽的酸汤鱼了。
the thick, delicious broth has a persistent aroma.
you can
throw in tofu and other
vegetables and eat it hot-pot style.
p>
香浓美味的汤香味很持久,你可以像吃火锅一样,在汤中下些豆腐
和
其他蔬菜吃。
6. hebei province:
lvrou huoshao (donkey meat sandwich,
驴肉
火烧
)
河北省:驴肉火烧
the
cuisine: much as it is in neighboring beijing,
hebei cuisine
is savory and sauce
heavy, with an emphasis on the cut and
color of the dishes.
烹饪风格:和邻近的北京菜有很多相似之处,河北菜很可口,
酱油
重,看重刀工和菜肴的颜色。
the dish: brace yourself. locals reckon donkey is
as delicious
as dragon meat, even
though no one can provide much in the
way of evidence of having eaten the
latter.
菜肴:做好准备。
当地人认为驴肉和龙肉一样美味,尽管没人能用
文字证明有谁真的吃过龙肉。
donkey meat is high in protein,
low in cholesterol and has a
finer
fiber than beef. its leaner than pork and lacks
the funky
odor of mutton. sliced donkey
meat is stewed and served
between two
pieces of ciabatta-like bread to make a hebei-
style
sandwich.
驴肉蛋白质含量高,胆固醇含量低,而且比牛肉纤维细。驴肉又比
猪肉瘦些,也没有羊肉那股膻味。片好的驴肉是炖好的,夹在两片
像意大利脆皮面包模
样的饼子中间,这样就做好了河北风格的三明
治了。
7. heilongjiang province: harbin
hongchang (harbin red
sausage,
哈尔滨红肠
)
黑龙江省:哈尔滨红肠
the cuisine: heilongjiang is among the
coldest provinces in
china, and its
people eat lots of meat and russian bread. the
cuisine is typified by heavy sauce and
deep-frying.
烹饪风
格:黑龙江省是中国最严寒的省区之一,这里的人们会吃很
多肉食和俄罗斯面包。烹饪风
格就是酱油重,深油炸。
the dish: in
the early 20th century, russian traders brought
this smoked pork sausage across the
border into harbin. since
then its
become a specialty of the city.
菜肴:
20
世纪早期,俄罗斯商人将这种熏猪肉肠从边境带到了哈尔
滨。从那时起这种红肠就变成了
当地的招牌菜。
flavored with
garlic and black pepper, hongchang is the
perfect companion to dalieba bread and
tastes even better with
a pint of
harbin beer.
搭配大蒜和黑胡椒一起吃,红肠加
上俄罗斯面包才最棒,再来一品
脱哈尔滨啤酒感觉就更好了。
8. hubei province: sanxian doupi
(three delicacies wrapped in
tofu skin,
三鲜豆皮
)
湖北省:三鲜豆皮
the
cuisine: three words sum up hubei cuisine:
steamed, fishy
and soupy.
烹饪
风格:
“
蒸、鱼、汤
”
这三个字就可以总结湖北菜。
the
province is also famous for its delicious
breakfast snacks,
such as hot dry
noodles and sanxian doupi.
湖北省也因其美味可口的早点闻名,比如热干面和三鲜豆皮。
the dish: sanxian doupi is hubeis
answer to .the traditional
breakfast
from wuhan is made with a delicious stuffing, a
mixture of soft glutinous rice, egg,
mushroom and pork,
tucked into two
pieces of tofu skin and then pan-fried until
golden brown.
p>
菜肴:三鲜豆皮是湖北的千层面。武汉的传统早点是用美味可口的
馅
儿做成的,软糯米,鸡蛋,蘑菇和猪肉混合,卷在两张豆皮里,
然后放在油锅中炸至金棕
色。
9. hunan province:
duojiao yutou (steamed fish head with
pickled chilis,
剁椒鱼头
)
湖南省:剁椒鱼头
the
cuisine: also known as xiang cuisine
(
湘菜
), hunan food is
known to be just as hot as sichuan,
minus the numbing quality.
locals are
partial to smoked and cured meats in their
dishes.
烹饪风格:就是众
所周知的湘菜,湖南菜和四川菜一样火辣辣,但
却没有那股子麻劲儿。当地人偏爱熏肉和
腌肉。
the dish: in addition
to an irresistible combination of pickled
chilis and the tender meat of a fish
head, duojiao yutou is
packed with
nutrients, such as vitamin a and vitamin c,
providing an instant boost.
菜肴:除了难以抗拒的泡椒和鲜嫩鱼头肉做成的美味,泡椒鱼
头还
含有很多营养物质,比如维生素
a
和维生素
c
,增进新陈代谢。
instead of just red chilis, chefs use
both green and red chilis
to create a
colorful mixture. add the complimentary plate of
egg noodles to the soupy fish dish to
make a full meal.
除了红辣椒之外,厨师还会用到青椒和红椒搭配菜的颜色。在香浓
的鱼汤中下入赠送
的鸡蛋面就是完美的一餐了。
10. inner
mongolia autonomous region: kao yang tui
(barbequed lamb leg,
烤羊腿
)
内蒙古自治区:烤羊腿
the
cuisine: from beef and mutton, to venison and
ostrich,
hearty inner mongolians never
say no to barbecue.
烹饪风格:从牛肉到羊肉,再从鹿肉到鸵鸟肉,健硕的内蒙人从来
都不拒绝烧烤
。
the dish: this isnt the
average meat-on-a-stick. its an entire
grilled sheep leg loaded with
spices.
菜肴:这不是平常
说到的串在签子上的烤肉喔,这可是撒了佐料的
一整只烤羊腿。
【篇二:中国美食
(
中英文
)
】
for most foreigners,
“chinese food” usually implies a lot of
deep-fried, strong-flavored and greasy
dishes that all taste
similar. however,
for chinese people, “chinese food” is a
concept as useless as “german beer,”
because, like chinese
culture in
general, chinese food is extremely diverse. china
covers a large territory and has many
nationalities; hence
there is a wide
variety of chinese foods, each with quite
different but fantastic and
mouthwatering flavors. because
chinas
local dishes have their own typical
characteristics, chinese food can be
divided into eight
regional cuisines,
the distinction of which is now widely
accepted. certainly, there are many
other local cuisines that
are famous,
such as beijing cuisine and shanghai cuisine.
对于
大多数外国人,
“
中国菜
”
通常意味着很多油炸,浓厚的风味和油腻
的菜,味道都相似。然而,对中国人而言,
“
中国菜
”
是一个概念,
无用的
“
德国啤酒,
“
因为,像一般
的中华文化,中国的食品是非常
多样的。中国地域辽阔,民族众多;因此,有一个中国食
品种类繁
多,各有不同,但美妙和令人垂涎的美味。因为中国地方菜肴各具
特色,中国菜分为八大菜系,其区别是现在被广泛接受的。当然,