-
广东点心英文点讲?
点心:
Dim Sum
早茶:
Contonese Morning Tea
大点:
Special
中点:
Medium
小点:
Standard
特点:
Best
咸点心:
Salted Dim Sum
蟹王干蒸烧卖:
Pork Sui Mai
香茜牛肉球:
Beef Dumpling
鲜竹蒸石斑鱼球:
Steamed Fish Ball
鼓汁蒸凤爪:
Chicken Feet w/ Black
Been Sauce
蚝油叉烧包:
Steamed
B.B.Q. Pork Bun
鼓汁蒸肉排:
Steamed Spareribs
北菇鸡饱仔:
Chicken Bun
姜葱牛柏叶:
Ginger, Scallion, Ox
Tripe
滑鸡丝粉卷:
Chicken Rice
Roll
潮州蒸粉果:
Chui Chow Fan
Gor
炸韭黄春卷:
Spring Egg Roll
焗叉烧餐包:
Baked B.B.Q. Pork Bun
安虾咸水角:
Fried Ham Sui Gok
芙蓉荔竽角:
Fried Taro Cake
腊味萝卜糕:
Pan-Fried Turnip Cake
松化叉烧酥:
Baked B.B.Q. Pork Cake
各式肠粉:
Rice Roll
鲜虾肠粉:
Shrimp Rice Roll
滑牛肠粉:
Beef Rice Roll
叉烧肠粉:
B.B.Q. Pork Rice Cake
鲜虾带子饺:
Scallop &
Shrimp Dumpling
鸡粒鱼翅饺:
Chicken Shark Fin
Dumpling
酥炸明虾丸:
Deep Fried
Shrimp Ball
淮山滑鸡札:
Steamed
Chicken Bundles
香煎菜肉锅贴:
Panfried Pot Sticker
甜点心:
Sweet Dim
Sum
雪酥鸡蛋挞:
Egg Custard Tart
菠萝奶王包:
Creamy Egg Volk Bun
伊士曼冻糕:
Sweet Jelly Cake
奶黄马拉卷:
Steamed Egg Cream Roll
爽滑白糖糕:
Steamed Rice Cake
椰汁马豆糕:
Coconut Flavor Cake
蛋黄莲蓉包:
Steamed Lotus Seed
Puree Bun
蜜汁萨其马:
Sweet
Crispy Cake
畔塘马蹄糕:
Water
Chestnut Cake
芦尖鲜虾饺:
Shrimp Har Gow
蚝王鲜竹卷:
Assorted Meat Wrapped
w/ Bamboo Sheet
鱼肉酿青椒:
Stuffed Bell Pepper
酥炸鲮鱼球:
Fried Canton Carp Ball
时果冻布甸:
Mango Coconut Pudding
鲜虾韭菜饼:
Pan-Fried Chive Cave
生炒糯米饭:
Pan-Fried Glue Rice
蒸粉果:
Steamed Assorted Meat
Fun Gor
珍宝糯米鸡:
Lotus Leaf
Glutinous Rice
柱候炆牛杂:
Stewed
Beef Tripe with Turnip
最简短的译名——
艇仔粥:
Boat Porridge
Canton Porridge
最长的译名——
艇仔粥:
Congee
with
Seafood,Peanut
and
Deep-fried
Dough
Sticks
which
Sold on the Boat in
Past
娥姐粉果:
Steamed
Dumplings
Stuffed
Fried
Pork,Shrimps
and
Mushrooms
by
a Maid Named
“
EJIE
”
in Past
最搞笑的译名——
状元及第粥:
being
boss(
做老板
)
佛跳墙:
The Mad
Monk(
发疯的和尚
)
娥姐粉果:评委参考译法:
Sister
Er’s
Steamed
Dumplings
(Main
ingredients:
pork,
shrimps,
mushroom, etc.)
秘制咸肉粽:
评委参考译法:
Pyramid Dumpling (Glutinous
Rice with Pork and Green Beans
Wrapped
in Bamboo Leaves)
糯米饭:评委参考译法:
Glutinous
Rice
(Main
ingredients:
cantonese
style
sausage,
fried
peanuts,
dried
shrimps,
mushroom, etc.)
濑粉:评委参考译法:
Wedding Rice
Noodles with Dried Radish
水菱角:评委参考译法:
Rice Flour Water
Caltrop
佛跳墙:评委参考译法:
Buddha-Jumping-Over-Wall
(Stewed Shark Fins with
Assorted Seafood )
状元及第粥:
“NO.1
Scholar” Congee (Main ingredients: pork liver,
intestines, kidney)
艇仔粥:
Sampan Congee (Main
ingredients: pork, fillet, fried peanuts, sliced
fried egg, cut
deep-fried dough sticks,
etc.)
蛋撻
Egg tear
鷄蛋餅
芋頭糕
Taro cake
芋頭蛋糕
紅豆沙
Red Baan Soup
姜撞奶
Ginger Milk Pudding
芝痲糊
评委最
“
心水
”
译名
老婆饼:
Sweet Heart Pastry (Main
ingredients
:
sweet
winter melon,
seasame) (
甜心糕點
)
够创意粽子成了
< br>“
金字塔饺子
”
“Pyramid Dumpling
(
Gluti- nousRice with Pork
and Green Beans Wrapped in Bamboo
Leaves
)
“
萝卜牛杂
”
(
WhiteRadish and Beef
Offal
)
老婆饼是
“SweetHeartPastry
”
,
状元及第粥是
“NO.
1ScholarCongee”……
荔湾区旅游局昨
日公布了
“
西关美食译名大征集
”
评选结果,
64
种西关名小吃、名老字号洋名将在节
后正式
登上餐牌,在全区推广使用。
亚运临近,传统的西关美食和名老字号也要面向国际。去年年底,荔湾区旅游推广中
p>
心就此策划组织了
“
西关美食译名大征集<
/p>
”
评选活动,为
64
种西关名小吃、西关名老字号征
集译名。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:意英中对照意大利菜谱-点菜难不倒
下一篇:中国最全的英文菜名