关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

职称头衔中英文对照教学文稿

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 09:33
tags:

-

2021年2月8日发(作者:望子成龙)


精品文档




称谓英文名称大全



中英文词语对照




校长(大学)


president of Beijing University


校长(中小学)


principal/headmaster of Donghai Middle School


院长(大学下属)


dean of the Graduate School


系主任(大学学院下属)


chair/chairman of the English Department


会长


/


主席(学


/


协会)


president of the Student Union, Shanghai University


厂长(企业)


director of the Machine Tools Manufacturing Plant


院长(医院)


director of Huandong Hospital


主任(中心)


director of the Business Center


主任(行政)


director of Foreign Affairs Office


行长(银行)


president of the Bank for International Settlements


董事长(企业)


chairman of the Board of Directors


董事长(学校)


Chairmen of the Board of Trustees



首 席长官的汉语称谓以




……”


表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有


chief, general, head,


managing


这类词, 因此当翻译冠以





字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:



总书记


general secretary


总工程师


chief engineer


总会计师


chief accountant


总建筑师


chief architect


总编辑


chief editor; editor-in- chief; managing editor


总出纳


chief cashier; general cashier


总裁判


chief referee


精品文档



精品文档



总经理


general manager; managing director; executive head


总代理


general agent


总教练


head coach


总导演


head director


总干事


secretary-general; commissioner


总指挥


commander- in-chief; generalissimo


总领事


consul-general


总监


chief inspector; inspector-general; chief impresario


总厨


head cook;chef



有些部门或机构的首长或主管的英译,


可以一些通用的头衔词表 示,


例如下列机构的负责人可以用


director,


head,



chief

< p>
来表示:



司(部属)


department


厅(省属)


department


署(省属)


office


(行署为



administrative office





bureau



institute



division



section



section



office


教研室


program/section


例:局长


director of the bureau, head of the bureau, bureau chief


国务院


the State Council


属下的部为


ministry,


所以 部长叫做


minister



另外,< /p>


公署专员叫做



commissioner,


其办事机构叫做



专员公署



,英语为


prefectural commissioner’s office.



精品文档



精品文档



汉语中表示副职的头衔一般 都冠以





字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择


vice,


associate, assistant, deputy


等词。相对而言,


vice


使用面较广,例如:



副总统(或大学副校长等)


vice president


副主席(或系副主任等)


vice chairman


副总理


vice premier


副部长


vice minister


副省长



vice governor


副领事



vice consul


副校长(中小学)


vice principal



行政职务的副职头衔与学术头衔的





职称往往用不同的词表示,最为 常用的英语词是


associate,


例如:



副教授


associate professor


副研究员


associate research fellow


副主编


associate managing editor


副审编


associate senior editor


副审判长


associate judge


副研究馆员


associate research fellow of…(e.g., library science)



副译审


associate senior translator


副主任医师


associate senior doctor



当然,有些英语职位头衔,如



manager




headmaster,


其副职头衔可冠以


assistant,


例如:



副总经理


assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director


大堂副理(宾馆)


assistant manager


副校长(中小学)


assistant headmaster


精品文档



精品文档





director


表示职位的副职常以


deputy director


表示。此外,


secretary, mayor, dean


等头衔的副职也可


冠以


deputy,


例如:



副秘书长


deputy secretary-general


副书记


deputy secretary


副市长


deputy mayor


副院长


deputy dean


学术 头衔系列除了含








级别的高级职称和中级职称外,


还有初级职称如



助理




< p>
助理



常用


assist ant


来表示,例如:



助理教授


assistant professor


助理研究员


assistant research fellow


助理工程师


assistant engineer


助理编辑


assistant editor


助理馆员


assistant research fellow of …



e.g., library science




助理教练


assistant coach


助理农艺师


assistant agronomist



还有一些行业职称头衔,其高级职称不用

< br>“








表示,而直接用



高级



来表示,我们可以 用


senior


来称


呼,例如


:


高级编辑


senior editor


高级工程师


senior engineer


高级记者


senior reporter


高级讲师


senior lecturer


高级教师


senior teacher


高级农艺师


senior agronomist


精品文档



精品文档




我国有一些常见的荣誉称号(


honorary title< /p>


)在许多英语国家没有对应的表达语,现列举部分英译供参考:



标兵


pacemaker


学习标兵


student pacemaker; model student


劳动模范


model worker


模范教师


model teacher


优秀教师


excellent teacher


优秀员工


outstanding employee; employee of the month/year


青年标兵


model youth/youth pacemaker


青年突击手


youth shock worker


三好学生



“triple


-


A” outstanding student



三八妇女红旗手



“March 8th Red Banner” outstanding woman pacemaker




有些头衔含 诸如



代理





常务





执行



、< /p>



名誉



这类称 谓语,例如:



一般来说,



代理



可译作


acti ng,


例如:



代理市长


acting mayor


代理总理


acting premier


代理主任


acting director

< br>“


常务



可以用


managing


表示,例如:



常务理事


managing director


常务副校长


managing vice president (


亦可译作


first vice president) < /p>



执行



可译作


executive


,例如:



执行主任


executive director


执行秘书


executive secretary


精品文档



精品文档



执行主席


executive chairman (


也可译作


presiding chairman)



名誉



译为


honorary,


例如:



名誉校长


honorary president/principal


名誉主席


/


会长


honorary chairman/president


(也可用


emeritus


表示,如


emeritus chairman/president


有些职 称或职务带有



主任





主治


< br>、



特级




特派





特约



等头衔,英译不尽相同,例如:



主任编辑


associate senior editor


主任秘书


chief secretary


主任医师


senior doctor


主任护师


senior nurse


主治医师


attending/chief doctor; physician; consultant


特级教师


special-grade senior teacher


特派记者


accredited correspondent


特派员


/


专员


commissioner


特约编辑


contributing editor


特约记者


special correspondent






[


中英文对照


]


职衔职称




---------- -------------------------------------------------- --------------------




食品伙伴网




2005-04-10




进入论坛







立法机关



LEGISLATURE


中华人民共和国主席


/


副主席



President/Vice President, the People’s Republic of China



全 国人大委员长


/


副委员长



Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress



秘书长



Secretary- General


精品文档



精品文档



主任委员



Chairman


委员



Member


(地方人大)主任



Chairman, Local People’s Congress



人大代表



Deputy to the People’s Congress



政府机构



GOVERNMENT ORGANIZATION


国务院总理



Premier, State Council


国务委员



State Councilor


秘书长



Secretary- General


(国务院各委员会)主任



Minister in Charge of Commission for


(国务院各部)部长



Minister


部长助理



Assistant Minister


司长



Director


局长



Director


省长



Governor


常务副省长



Executive Vice Governor


自治区人民政府主席



Chairman, Autonomous Regional People’s Government



地区专员



Commissioner, prefecture


香港特别行政区行政长官



Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region


市长


/


副市长



Mayor/Vice Mayor


区长



Chief Executive, District Government


县长



Chief Executive, County Government


乡镇长



Chief Executive, Township Government


秘书长



Secretary- General


办公厅主任



Director, General Office


精品文档



精品文档



(部委办)主任



Director


处长


/


副处长



Division Chief/Deputy Division Chief


科长


/


股长



Section Chief


科员



Clerk/Officer


发言人



Spokesman


顾问



Adviser


参事



Counselor


巡视员



Inspector/Monitor


特派员



Commissioner


外交官衔



DIPLOMATIC RANK


特命全权大使



Ambassador Extraordinary and plenipotentiary


公使



Minister


代办



Charge d’Affaires



临时代办



Charge d’Affaires ad Interim



参赞



Counselor


政务参赞



Political Counselor


商务参赞



Commercial Counselor


经济参赞



Economic Counselor


新闻文化参赞



Press and Cultural Counselor


公使衔参赞



Minister- Counselor


商务专员



Commercial Attaché



经济专员



Economic Attaché



文化专员



Cultural Attaché



商务代表



Trade Representative


精品文档



精品文档



一等秘书



First Secretary


武官



Military Attaché



档案秘书



Secretary- Archivist


专员


/


随员



Attaché



总领事



Consul General


领事



Consul


司法、公证、公安



JUDICIARY,NOTARY AND PUBLIC SECURITY


人民法院院长



President, People’s Courts



人民法庭庭长



Chief Judge, People’s Tribunals



审判长



Chief Judge


审判员



Judge


书记



Clerk of the Court


法医



Legal Medical Expert


法警



Judicial Policeman


人民检察院检察长



Procurator-


General, People’s procuratorates



监狱长



Warden


律师



Lawyer


公证员



Notary Public


总警监



Commissioner General


警监



Commissioner


警督



Supervisor


警司



Superintendent


警员



Constable


政党



POLITICAL PARTY


精品文档



精品文档



中共中央总书记



General Secretary, the CPC Central Committee


政治局常委



Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee


政治局委员



Member, Political Bureau of the CPC Central Committee


书记处书记



Member, secretariat of the CPC Central Committee


中央委员



Member, Central Committee


候补委员



Alternate Member



省委


/


市委书记



Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC



党组书记



secretary, Party Leadership Group


社会团体



NONGOVERNMENTAL ORGANIZATION


会长



President


主席



Chairman


名誉顾问



Honorary Adviser


理事长



President


理事



Trustee/Council Member


总干事



Director- General


总监



Director


工商金融



INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND BANKING COMMUNITIES


名誉董事长



Honorary Chairman


董事长



Chairman


执行董事



Executive Director


总裁



President


总经理



General Manager; C.E.O(Chief Executive Officer)


经理



Manager


财务主管



Controller


精品文档


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 09:33,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/613657.html

职称头衔中英文对照教学文稿的相关文章