-
合同类术语
合同类术语
cancellation of contract
撤消合同
拟订英文合同是进出口买卖
中一项重要的工作。这个合同都包括哪些内容,
其中的语言该怎么表达呢。下面给大家提
供一段参考范文:
合同
CONTRACT
日期:
合同号码:
Date:
Contract No.:
买
方:
(The Buyers)
卖方:
(The Sellers)
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商
品:
This contract
is made by and between the Buyers and the Sellers;
whereby the
Buyers agree to buy and the
Sellers agree to sell the under-mentioned goods
subject to the terms and conditions as
stipulated hereinafter:
(1)
商品名称
:
1
/
20
合同类术语
Name of
Commodity
:
(2)
数
量:
Quantity:
(3)
单
价:
Unit price:
(4)
总
值:
Total Value:
(5)
包
装:
Packing:
(6)
生产国别:
Country of Origin :
(7)
支付条款:
Terms of Payment:
(8)
保
险:
Insurance:
2
/
20
合同类术语
(9)
装运期限:
Time of Shipment:
(10)
起
运
港:
Port of Lading:
(11)
目
的
港:
Port of Destination:
(12)
索赔:在货到目的口岸
p>
45
天内如发现货物品质,规格和数量与合同不
符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或
有关文件向
卖方索赔换货或赔款。
Claims:
Within
45
days
after
the
arrival
of
the
goods
at
the
destination,
should
the
quality,
Specifications
or
quantity
be
found
not
in
conformity
with
the
stipulations
of
the
contract
except
those
claims
for
which
the
insurance
company
or
the
owners
of
the
vessel
are
liable.
The
Buyers
shall,
have
the
right on
the strength of the inspection certificate issued
by the C.C.I.C and the
relative
documents to claim for compensation to the
Sellers.
3
/
20
合同类术语
(13)
不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过
程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生
后,卖方须立即电告买方及在
14
天内以空邮方式向买方提供事
故发生的
证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
< br>
Force Majeure:
The
sellers
shall
not
be
held
responsible
for
the
delay
in
shipment
or
non-deli-very
of
the
goods
due
to
Force
Majeure,
which
might
occur
during
the process of
manufacturing or in the course of loading or
transit. The sellers
shall advise the
Buyers immediately of the occurrence mentioned
above the
within fourteen days there
after. The Sellers shall send by airmail to the
Buyers
for their acceptance certificate
of the accident. Under such circumstances the
Sellers, however, are still under the
obligation to take all necessary measures
to hasten the delivery of the goods.
(14
)仲裁:凡有关执行合同所发
生的一切争议应通过友好协商解决,
如协
商不能解决,则将分歧
提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行
仲裁,仲
4
/
20
合同类术语
裁将是终局的,双方均受其约束,
仲裁费用由败
诉方承担。
Arbitration:
All
disputes in connection with the execution of this
Contract shall be settled
friendly
through negotiation. In case no settlement can be
reached, the case
then
may
be
submitted
for
arbitration
to
the
Arbitration
Commission
of
the
China Council for the Promotion of
International Trade in accordance with the
Provisional
Rules
of
Procedure
promulgated
by
the
said
Arbitration
Commission. The
Arbitration committee shall be final and binding
upon both
parties. And the Arbitration
fee shall be borne by the losing parties.
买方:
卖方
:
(授权签字)
(授权签字)
completion of contract
完成合同
contract for future delivery
期货合同
5
/
20
合同类术语
contract
for goods
订货合同
contract for purchase
采购合同
contract for service
劳务合同
contract law
合同法
contract life
合同有效期
租赁合同
LEASE
CONTRACT
出租方(甲方)
Lessor
(hereinafter referred to as Party A)
:
承租方(乙方)
Lessee (hereinafter
referred to as Party B)
:
根据国
家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础
上,经友好协商一致,就甲
方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方
承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。
p>
In accordance with relevant
Chinese laws
、
decrees and
pertinent rules and
regulations ,Party
A and Party B have reached an agreement through
friendly
consultation to conclude the
following contract.
6
/
20
合同类术语
一、
物业地址
Location of
the premises
甲
方<
/p>
将
其
所
有
的
位
于
上
海
市
_________
区
____________________________________
p>
的房屋及其附属设施在良好状态
下出租给乙方
___________
使用。
Party A will lease to Party B the
premises and attached facilities all owned by
Party
A
itself,
which
is
located
at
_______________________________________
__________________________ and in good
condition for_____________ .
二、
房屋面积
Size of the
premises
出租房屋的登记面积为
< br>_________
平方米(建筑面积)
。
The registered size of the leased
premises is_________square meters (Gross
size).
三、
租赁期限
Lease term
租赁期限自
_______
年
___
月
___
p>
日起至
_______
年
< br>___
月
___
日止,为期
p>
___
年,甲方应于
_______
年
___
月
___<
/p>
日将房屋腾空并交付乙方使用。
The
lease
term
will
be
from
_____(month)
_____(day)
_______(year)
to
________(month)
_____(day)
_______(year).
Party
A
will
clear
the
premises
7
/
20
合同类术语
and
provide
it
to
Party
B
for
use
before
_____(month)
_____(day)
_______(year).
四、
租金
Rental
1.
数
额
:
双
< br>方
商
定
租
金
为
每
月
人
民
币
_____________
p>
元
整
,
乙
方
以
___________
形式支付给甲方
。
Amount:
the
rental
will
be
____________per
month.
Party
B
will
pay
the
rental
to Party A in the form of
____________in ________________.
2.
租金按
_____
月为壹
期支付;第一期租金于
_______
年
_____
月
_____
日
以前付清;以后每
期租金于每月的
______
日以前缴纳,先付后住(若乙方<
/p>
以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)
。甲方
收到租金后予书面签收。
Payment of rental will be one
installment everymonth(s). The first installment
will
be
paid
before_______(month)______(day)__________(y
ear).
Each
successive
installment will be paid_____________each month.
8
/
20
合同类术语
Party B will pay the rental before
using the premises and attached facilities (In
case Party B pays the rental in the
form of remittance, the date of remitting
will
be
the
day
of
payment
and
the
remittance
fee
will
be
borne
by
the
remitter.)
Party A will issue a written receipt after
receiving the payment
3.
p>
如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的
0.5
%支付滞纳金;
如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构
成违约,甲方
有权收回房屋,并追究乙方违约责任。
In case the rental is more than ten
working days overdue, Party B will pay 0.5
percent of monthly rental as overdue
fine every day, if the rental be paid 15
days overdue, Party B will be deemed to
have with drawn from the premises
and
breach the contract. In this situation, Party A
has the right to take back the
premises
and take actions against party B's breach.
五、
保证金
Deposit
1.
为确保房屋及其附属设施之安
全与完好,
及租赁期内相关费用之如期结
算,乙方同意于
______
年
_____
< br>月
_____
日前支付给甲方保证金人民币
_________
元整,甲方在收到保证金后予
以书面签收。
Guarantying
the
safety
and
good
conditions
of
the
premises
and
attached
facilities and account of relevant fees
are settled on schedule during the lease
term, party B will pay _________to
party A as a deposit before _____(month)
9
/
20
合同类术语
_____(day)
_______(year). Party A will issue a written
receipt after receiving
the deposit.
2.
除合同另有约定外,
甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、
点清并付清所
有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。
Unless otherwise provided for by this
contract, Party A will return full amount
of
the
deposit
without
interest
on
the
day
when
this
contract
expires
and
party B clears the
premises and has paid all due rental and other
expenses.
3.
因乙方
违反本合同的规定而产生的违约金、
损坏赔偿金和其它相关费用,
甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内
补足。
In case party B breaches this
contract, party A has right to deduct the default
fine,
compensation
for
damage
or
any
other
expenses
from
the
deposit .
In
case
the deposit is not sufficient to cover such items,
Party B should pay the
insufficiency
within
ten
days
after
receiving
the
written
notice
of
payment
from Party A.
六、
甲方义务
Obligations
of Party A
1.
甲方须按
10
/
20
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:专利常用词汇
下一篇:美国议会是如何工作的