-
父亲节英语对话
【篇一:
unit 14
篇章翻译<
/p>
(
二
)
】
unit 14
篇章翻译(二)
课时:
2h
教学目的要求:
在汉译英中了解散文体的翻译并赏析散文及其译文。
教学重点:
散文体中对话的翻译法。
教学难点:
散文体中
“
说
”
的翻译方法。
教学内容:
背景介绍:
《落花生》是著名作家、翻译家和学者许地山(
1893
—
1941
)的一
篇散文。许地山,
字地山,笔名落花
生,祖籍广东揭阳,出生地台
湾台南,回大陆后落籍福建龙溪。
作者回忆童年时代的一个生活片段,语言朴实、清新而自然。
文中
的父亲借平凡的花生,讲述人生的道理,深入浅出,富于哲理。本
< br>文围绕种、收、吃、议,阐明了主题思想:人要做有用的人,不要
做只讲体面而无
用的人。
“
父亲
”
的教育方法是:寓教育于日常谈话
中。
< br>
选材广泛,结构自由灵活,艺术表现形式多样;篇幅一般不长。
散文贵在
“
散
”
,
不拘
一格,用继续、说明、抒情、议论、描写等多
种表达方式;但中心明确,言简意赅,形散
而神不散。
散文翻译:
1
.
翻译散文,要注意作者的语言风
格,
“
篇中不能有冗张,章中不
能有冗
句,句中不能有冗语。
”
(林纾)(译者必须辨别文章的文体
色彩,熟悉不同文体的语言风格;更重
要的是,要善于运用译入语
中不同文体的语言风格来再现原文的语言风格,使译文与原文
的文
体色彩相符合,达到形式与功能的对等。
2
.翻译散文,要特别讲究遣词造句、谋篇布局等方面的问题。
我们家的后院有半亩空地。母亲说:
“
让它荒芜着怪可惜,你们那
么爱吃花生,就开辟出来做花生
园罢。
”
我们几姊弟和几个丫头都很
喜
欢
——
买种的买种,动土的动土,灌
园的灌园;过不了几个月,
居然收获了。
at the back of our house there was
half a mu of unused land.
“it’s a pity
to let it lie waste like that,” mother said,
“since you
all enjoy eating peanuts,
let us open it up and make it a peanut
garden.” at that my bother, sister and
i were all delighted and
so were the
young housemaids. and then some went to buy
seeds, some began to dig the ground and
others watered it
and, in a couple of
months, we had a harvest!
[let it lie waste like that.
表示荒芜着的状态,加
上之后使译文口语
色彩更浓厚,上下衔接也更加自然。
居然的翻译:
“
居然
”
的解释是副词,竟,出乎意料地,直译为:
unexpectedly, surprisingly, to our
surprise,
这样可以接受并忠实
于原文。但文中的<
/p>
and
,
很自
然地连接了上下句,轻松巧妙地原文
出乎预料的语气融于句中,艺术效果堪与原文
媲美。
另外,秭弟几个需要具体化:可以翻译成:
my
brothers, sisters
and i ]
母亲说:
“
今晚我们可以过一个收获节,也请你们的父亲来尝尝我们
的新花生,好不好?
”
我们都说好。母亲把花生做成好几样的食品,
还
吩咐这节日要在园里的茅亭举行。
“let us have a party tonight to
celebrate, “ mother suggested,
“and ask
dad to come for a taste of our fresh (newly
harvested)
peanuts. what do you say?”
we all agreed of course. mother
cooked
the peanuts in different styles and told us to go
to the
thatched pavilion in the garden
for the celebration.
ask
dad to come for a taste,
口语化的翻译,不必用
invite
somebody.
we all
agreed of course (we all shouted
agreement)
thatched
pavilion
不说
straw
pavilion
那晚天色不太好
,是父亲也来了,实在很难得。爹爹说:
“
你们爱吃
花生么?
” the weather was not very
g
ood that night but, to our
great delight, dad came all the same.
“do you like peanuts?”
dad
asked.
it is great of him
to come to the celebration.
难得他如此尽心。
it is
really great of him to go into the matter with
such
devotion.
<
/p>
我们都争着答应:
“
爱!
”
“yes!” we
all a
nswered eagerly.
父亲说:
“
谁能把花生的好处说出来?
”
“but who can tell me what the peanut is
good for?”
姐姐说:<
/p>
“
花生的味美。
”
哥哥说:
“
花生可以榨油。
”
我说:
“
无论何
等人
都可以用贱价买它来吃;都喜欢吃它。这就是花生的好处。
”
“it is very delicious to
eat,” my sister took the lead.
“it is good for making
oil,” my brother follow
ed.
“it is inexpensive.” i said
with confidence.
(
i
added
)
“almost
everyone can afford it and everyone
enjoys eating it. i think
this is what
it is good for.”
父亲说:
“
花生的用处固然很多,但有一样是很可贵的:这
小小的
豆不像那好看的桃子、石榴、苹果那样,把他们的果实悬在枝上,
鲜红嫩绿的颜色,令人一望而生羡慕之心。它只把果实埋在地里,
等到成熟,才
容人把它挖出来。你们偶然看见一棵花生瑟缩地长在
地上,不能立刻辨出它有没有果实,
非得等到你接触到它才能知
道。
”
“peanut is good for many
things,” dad said, “but there is one
thing that is particularly good about
it. unlike apples, peaches
and
pomegranates that display their fruits up in the
air,
attracting you with their
beautiful colors, peanut buries its
seeds in the earth. they do not show
themselves until you dig
them out when
they are ripe and, unless you dig them out, you
can’t tell whether it bears sees or not
just by its frail stems
above
ground.”
我们都说:<
/p>
“
是的。
”
母亲
也点点头。爹爹接下去说:
“
所以你们要
像花生,因为它是有用的,不是伟大、好看的东西。
”
我说
:
“
那么,
人要做有用的人,
不要做伟大、体面的人了。
”
爹爹说:
“
这是我对于你们的希望。
< br>”
“that’s
true, “ we all said and mother nodded her assent.
“so
you should try to be like the
peanut, “ dad went on, “because it
is
useful, though not great or
attractive.”
“do
you mean,” i asked, “we should learn to be useful
but not
seek to be great or
a
ttractive?”
“yes,” dad said. “this is what i wish
you to be.”
我们谈到
夜阑才散,所有花生食品虽然没有了,然而父亲的话现在
还印在我心坎上。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:一年级什么像什么造句大全-什么好像什么一年级
下一篇:营销策划书摘要写什么