-
)
Unit 3
When
you
get
an
invitation
to
a
job
interview,
you
are
halfway
toward
your
goal---- a job offer.
当你得到一个邀请去参加一个面试
,
你是中途向你
的目标——一个工作机会。
No
matter how many encouraging responses you have
gotten to your job
inquiry
letters,
with
rare
exceptions
you
will
not
get
a
job
offer
without
an
interview.
无论多少鼓励响应你的美丽你的工作
查询信件
,
除了极少数例外你不会得到一个
工作机会没有一个面试。
Go
to
the
library
to
find
all
relevant
information
about
the
company
and,
if you can, on the person who will
interview you.
去图书馆查找所有相关公司
的信息
,
如果可以
,
< br>在人谁将面试你。
~
Have
material
with
you
that
the
employer
might
ask
for
----samples
of
your
work, names and
addresses of references, extra copies of your
resume.
有材料
,
雇主可能会要求——你的作品样本
,
姓名和地址的
引用
,
额外的拷贝
你的简历。
An
employment
manager
for
a
major
construction
company
offers
this
advice.
雇佣经理主要建筑公司提供了这个建议。
“
If
it
’
s
obvious
you
haven
’
t
spent
any
time
preparing
for
the
interview----that
is,
you
don
’
t
know
what
the
company
does,
where
it
does
it, what kinds of jobs it has---- then
don
’
t expect the company to
take
you very
seriously.
”
“如果这是明显的你没有花任何时
间准备面试——那就是
,
你不知道什么公司做
< br>,
它
,
什么样的工作它——然后
别指望公司带你非常认真。”
%
Prior to an
interview the employer has probably seen your
resume and
perhaps talked with you on
the phone.
面试前雇主可能已经看过你的简历<
/p>
,
或许和你在电话上交谈。
What employers look for in
interviews is what you might call personal
chemistry----how you look and act,
whether you exhibit self-confidence,
how you would fit in with other members
of the organization.
雇主寻找在采
访中可能就是我们所说的“个人化学——你怎么看起来和行动
,
无
论你表现出自信
,
你怎么样才能符合
组织的其他成员。
】
Cloze4
Globalization
is
a
process
of
interaction(
相互作用
)
and
integration
(综
合)
among the people,
companies, and governments of different nations,
a process driven by international
trade
(国际贸易)
and investment
and
aided by information technology.
This process has effects on economic
development, on political
systems
(政治制度)
, and on human
physical
(身体的)
well-being in
societies around the world.
全球化是一个互动的过程(相互作用)和整合(综合)之间的人,公司,和不同
国家的
政府,通过国际贸易驱动(国际贸易)和投资以及信息技术的辅助。这个
过程对经济发展
的影响,对政治系统(政治制度)
,以及对人的身体(身体的)
在全世界的幸福。
Globalization
is
not
new,
though,
For
thousands
of
years,
people----and,
letter, corporations----have been
buying from and selling to each other
in
lands
at
great
distances,
such
as
through
the
famed
(著名的)
Silk
Road
across
Central
Asia
that
connected
China
and
Europe
during
the
Middle
Ages.
Likewise, for centuries, people and
corporations have invested
in
(投
资于)
enterprises
(
企业)
in
other
countries.
In
fact,
many
of
the
features
(
特征
)of
the
current
wave
of
globalization
are
similar
to
those
prevailing
(
流行)
before the
outbreak
(爆发)
of the First
World War in 1914.
全球化并不是新的,
但是,几千年来,人们
----
,
--
--
信,公司已经购买和出售
给对方的土地在很远的地方,
p>
如通过著名的丝绸之路
(著名的)
在中亚连
接中国
和欧洲中世纪。同样,几个世纪以来,人们和公司投资(投资于)企业(企业)<
/p>
在其他国家。
事实上,
许多功能
(特征)
对当前的全球化浪潮是类似流行
(流行
)
爆发前(爆发)
1914
第一次世界
大战。
But policy
and technological
development
(技术发展)
of the
past few
decades
have
spurred
(
激励)
increases
in
cross-
border
(
跨越边界的)
trade,
investment,
and
migration
(移民)
so
large
that
many
observers
(观察者)
believe
the
world
has
entered
a
qualitatively
(定性的)
ne
w
phase
(阶段)
.
Since
1950,
for
example,
the
volume
of
(大量的)
world
trade
has
increased
by 20 times, and
from just 1997 to 1999
flows
(现金流量)
of foreign
investment
nearly
doubled,
from
$$468
billion
to
$$827
billion.
Distinguishing
(区别)
this current wave of
globalization from earlier
ones,
author
Thomas
Friedman
has
said
that
today
globalization
is
“
farther
(更远的)
,
faster, cheaper, and deeper
(更深)
< br>.
”
;
但政策和技术发展
(技术发展)
在过去的几十年里,
已促使
(激励)
增加跨境
(跨
越边
界的)
贸易,
投资,
和迁移
(移民)
如此之大,
许多观察家
< br>(观察者)
认为,
世界已进入一个新阶段的定性(定性的
)
(阶段)
。从
1950
开始,例如,体积(大
量的)世界贸易增长了
20<
/p>
倍,从
1997
到
1999
,流量(现金流量)外商投资增加近
一倍,从
0000
美元到
0000
美元。鉴别(区别)全球化浪潮从早期的当前,作者托
马斯弗里德曼说,
今天的全球化”
(更远的更远,
更快,
更便宜)
,
深(更深)
。
”
UNIT 5