关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语禁忌语大全

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-07 21:25
tags:

-

2021年2月7日发(作者:soft)


英语禁忌语大全


A


第一个词是


cock



这个词是一开始学英语就学到的基本词汇之 一,


大家都知道它是“公鸡”的意


思,可是在美语里,最好就不 要用它了,因为它的意思早就不是“公鸡”了。





在俚语里面,它指的是男性生殖器。比如你要说:“他有两只 公鸡。”,千万不要说:





He has two cocks


。这样一定会让人误解的。 那么用哪个词表达“公鸡”的意思呢?这





时候,


Rooster


就是最好的选择了。例如你要说:“我是鸡年生的。”,就可以说:





I was born in the year of rooster.







说到这 里,我就想起在美国的一些中国餐馆里,经常看到垫餐盘的纸上印着中国十





二生肖的介绍。而有很多在“鸡年 ”的介绍里,用的就是


cock


这个词,大概有不止一次





看到老美读这一段的时候讪笑了。








还有一个需要注意的词是


rubber


。学 英语的时候我们知道它是“橡皮”的意思,但





在美语里面,说“橡皮”用的是


er aser


,而不是


rubber



Rubber


在美式口语里有三个意





思,第一个意思指的是“轮胎”,也就是


automobile tire


或者


tire


。例如一个人说 :








The rubber on my car is ruined.







她的意思就是:我车子的轮胎已经被毁了。








Rubber


的第二个用法是


rubber check


,指的就是“假支票”,或者那种支票上的金





额大于银行存款的支票。








Rubber


的最后一个意思指的就是“避孕套”。如果一个人说:








He always carries a rubber“just in case”.








千万不要把这句话理解为:“他总是随身携带橡皮,以防万一 ”。这句话的实际意





思是:“他总是随身携带避孕套以防万一”。








可见,好多不能乱用的词语是和“性”有关的。这些词语一旦 用错了,不仅会引起




< p>
不必要的误会,还很有可能影响个人形象。所以最好的办法就是先看看老美是怎么用





的,并在学习过程中不断积累。








第一章



什么是不能说出口的英语:禁忌语与俚语





a.


禁忌语与俚语








本书介绍的语言,在英语是属于淫秽的语言


(obscene language)


,也可以说是脏话


(dirty


words)


。往往是不便说出口的话,因而能说是隐语


(shadow language)


,也可以说是“成为禁忌


的语言”(tabooed words)。





其中,尤其不便说出口的话有


f** k(


性交,干


)


,因为刚好是四个字母 ,



所以禁忌语也可


以说成


four- letter word(


四字经


)


。 此外,


shit(


大便


)


是四字,


cock(


阴茎


)


也是四字,所以


four-letter word


有“不便开口的话”之意。





所谓禁忌语并不是现代才有,受迷 信或传统支配的古代或原始民族更多,



这是在某种环境


或状况下,不便说出口的话。这也不限于淫秽的话,也有正相反的情形。





例如在缅甸或朝鲜、大溪地 等国家,国王或皇帝的名字是至高无上,



不可以随便说出口的 ,


日本到今天还是如此,外国的报纸会不客气地说


Empero r Hirohito (


裕仁天皇


)



Prince


Akihito(


明 仁皇太子


)


,但在日本的报纸上却不能写出名字。





并不限于未开发的 国家才有禁忌语,例如英国对有关宗教的语言-


God(



)



d evil(




)


Christ(


耶稣


)


等-是除了认真谈话时以外,不可以随便说出口的。





如在开玩笑或轻松的谈话时说:


Jesus Christ (


耶稣基督


)


,一定会被认为你是不懂礼貌的


人。





在骂“你是个畜生!”或“可恶的 东西!”时,英国人会使用有关神的话。





For Christ’s sake! (为了基督!


)




God d*amned! (


神啊,受诅咒吧!


)




Hell! (


可恶的地狱!


)




Oh, d*amn it! (


诅咒它吧!


)




这些话比我们骂“你这畜生!”更为严重,因为这不仅是“骂 人”,



也是对神的冒犯。





就广义而言,

slang(


俚语


)


也可以列入禁 忌语,但有许多话除了高尚集会或正式场合以外是


可以说出口的。





俚语


( slang)


是最能生动表现 出时代时代心声的语言,即便是有高深学问的人,在使用俚语


能使谈话更有效时,往往也 会使用。不过在俚语中,属于


cant



jargon


的话只有在特殊的团体


-如学生之间或黑社会 -之间才能理解,一般是很少使用。侮辱性地描述一个民族或国民,或阶


级的俚语也是禁 忌。


例如黑人会带着怨恨称白人是


snake(



)



而白人则轻蔑黑人为< /p>


nigger


而不


是称

< br>Negro


。这些话在相同的种族间也是禁忌,更遑论向黑人或白人这样说,无疑 是不要命的行


为了。





此外,



关于性行为与排泄的


slang



tabooed




而本书就是试图要对这两种


tabooed


words


做详尽的介绍。





虽然是禁忌语,但因为能表达丰富 的意思,又颇有生动的气氛,还是常会使用到,而且这些


话“强有力的影响我们的思想” 。





美国的著名诗人渥尔特?惠特曼是这样说的:





“应该多收集

slang


,不论是好的还是坏的。而坏的


slang


往往更美妙。”








b.


字典英语与生活英语之差异








凡是努力学过英语的人都有一个共同的缺点,那就是不会区别 文章与口语。



美国人批评我


们的英语是:





classroom English (


教室英语


)




exaggerated English (


夸张的英语


)




而我们却不了解他们为什么会这样说。



虽然英美人士告诉我们说他们在日常生活里不使用


big wo rds(


难字


)


,但很难判断究竟哪些 是


big words






一般而言,为表示同样的意思本来 有很短的字,但我们喜欢用较长的字,



所以批评说“用


太多的


big words”或“夸张的英语”。





That’s a tough question.





这样的一句话,我们往往会说称


That’s a difficult question。





一般认为出自盎格鲁撒克逊族的英语是大众化,而以拉丁语为 源流的英语是


big words


,至


于性行为或排泄用语也是相同的情形。





我们对这方面的英语亦是如此,对“艰难学术用语”熟知能详,



而一般英美大众使用的,


或在小说中出现的简单形容却不了解。





例如 ,阴茎


penis


或阴户


vagina


是属于拉丁语系的“有教养的英语”,有关这些字我们都


知道。 可是关于阴茎使用


cock



dick


等字,在小说中更常使用,而且,



有 不知道


vagina


的英


美人,而不知 道


cunt



pussy



crack


意思的英美人则无。

< br>




当然,在字典上也许能 查到


penis



vagina


,只是往往没有代表这种意思的


slang






一想 到后者的使用更为“活生生”,并且在英美的使用度极为频繁时,


不能不对我们字典


编汇的方式产生怀疑。





以下首先介绍我们字典上的“艰难高级字”。





penis (


阴茎


)




testicles (


睾丸


)




semen (


精液


)




erection (


勃起


)




ejaculation (


射精


)




scrotum (


阴囊


)




vagina (


阴户


)




urethra (


尿道


)




copulation (


性交


)




cohabitation (


同居


)




fornication (


通奸、婚外性交


)




urination (


排尿


)




defecation (


排便


)




feces (


排泄物


)




以上这些字在英美人眼里看来,会感觉到“太长”或“听来不 顺”、“矫情”等。





vagina(


阴户


)


等虽然是短的字,但和前面提到的


cunt(


阴户


)


比较,有“矫情、



装模 作样”


的感觉。况且在平常的谈话中,绝不会使用


defeca tion


表示“小便”,只有在医学论文才使用


得上。其中,只 有


penis


会在小说中出现,除此之外仅用于“高级文章”。





在小说中描述“性交”时虽然会有





He had sex with Mary.




但绝不会说:





He copulated Mary.




在字典里虽然会出现有


sexual intercourse“性交”,但会话中不会说:





Will you have sexual intercourse with me?




率直的说法充其量是:





Will you sleep with me? (“和 我上床好不好?”等程度的表达


)






也从来没有听过小便时说


urination


,常听到的是


piss


。大便是


shit


,绝不是象字典上写的< /p>


defecate



have a bowel movement


。笔者在学生时代也曾拼命地背过英语辞典上的这些字, 但


后来发现完全派不上用场。





但是,在我国也会避免直接形容说“我想去大便”,而改说“ 厕所在哪里?



”或



“洗手间


在哪里?”,当然英语也会绕圈说:





May I wash hands? (


我可以去洗手吗?


)




在这里要说明的是,在至友或男人 之间说这样的行为时,不说


defecate




而说


sh it






同样地面对面地谈性行为时,还是会绕着弯说:





Let’s go to bed.





一般人通常不会直接对女性说


Let’s


have


sex. 可是男人之间的谈话,



或有女性在场,而

且是非正式的集会中,想说“和玛丽有了吗?”时,就说:





He had sex with Mary.




而不会说成


He had copulation with Mary.


这就是笔者特别要强调的地方。





现在针对“迂回的说法”再举几个实例说明。





十九世纪后期,清教徒在美国还有 势力的时期,“脚”leg


或“胸”breast


都成为不可使 用


的字,就是连鸡脚或鸡胸也不可以。这样的结果,鸡的“胸脯肉”就成为“白肉”wh ite meat,


“脚肉”就被成为“黑肉”dark meat。即使是“雄鹿”b uck,“公猪”boar,“雌犬”bitch,


“种马”stallion


等在当时也列为禁忌。





在今天,“雄鸡”cock


一字正如 后面会谈到的仍是禁忌字,



这是因为另外还有属于禁忌的


意思。而在那时,仅因为是“雄”或“雌”,就成为不可使用的对象。





“公牛”是


bull


,但因为是要“传种的公牛”,



所以十九世纪的清教徒将其成为


he-cow

< br>。


cow


是“母牛”,但大概是又成为对牛的一般总称, 所以才可以使用吧。





虽然同样是“公牛”,但


ox


的“粗犷”之意强 过“性”的印象,因此将


bull


特意改说成


seed-ox(


种公牛< /p>


)


。这样说来,似乎把目的说得更清楚,但


seed


的字义是“ 植物种子”的语感


较强,大概因此而被认为


seed-ox



bull


有清洁感吧。

< br>




请看第三章就知道,关于“方便”也有极其繁多的婉转说法。





当时对这种毫无意义的事也列为禁忌字,但是到今天,



对于女性“怀孕”也绝不可以说


“pregnant“这个字。而应该 绕着弯子说:





She is “expecting“. (她在“待产”中。


)




She is “in a delicate condition“. (她正“怀孕中”。


)




She is “well


-


along“. (她“心满意足”。


)




She is about to have a “blessed event“. (她不久会有“喜事”。


)




She is about to be “in a family way“.(她不久就要走向“家庭之路”。


)




我们也会说“她有喜了”。可见在形容微妙

< br>(delicate)


的事情时,


不问中外都会采用拐弯


抹角的说法。另外,虽然同是“怀孕”,


但未婚的女性在不希望的情形下怀孕时,就说:



He puts the screws on hui students. (


他严格管教学生。


)




My boss gives me a screw every day.




这是“ 我的上司每天用工作压榨我”的意思。英国的女性也会做这种意思的使用


(


不过在英


国是没有把


screw

当作“性交”解释的习惯,在美国却有卑猥的意思,干扰了正常的使用


)

< p>





“笨蛋、傻瓜”是


screw


,而“怪人、奇人”是


screwball






在棒球也有


screwball


,是指“有意想不到的变化球”的意思,而有这种行为的爱人就是


screwball






Nut


也 当作“笨蛋、怪人”的意思使用,曾在一本纽约客的杂志上看到有趣的文章,





On the N.B.C. network, it is forbidden to call any character a nut;




you have to cal him a screwball.



< /p>


如此看来,


screwball


虽然和< /p>


nut


同样都是俚语,但比较高级一点。总之,

< br>


和美国人亲切的


来往以后,常听到这样的话。





某新闻记者被教育写报导时一定要简洁而生动,



有一天从精神病医院逃出一名男病患而且


强奸妇女,他将这个新闻写成:





Nut Bolts & Screws




主编看了以后不由得拍案叫“好!”,



但因为这样的文章是禁刊所以没有采用。





这是


nu t(


精神病患者


)bolt(


跑出去< /p>


)


干了


screw






lay


在字典上通常之意“躺下”的意思。在我国的小说如果说“??之后,他把她放在 床上


躺下”,


自然能理解接下去之后的意思。

< br>可是英语的


lay


并不是那样婉转而文雅的话,


是能与


screw



f **k


匹敌的猥亵禁忌语。





He laid her in his car.




如果译成“他让她在汽车里躺下”,看起来意思是通的,



但和实际的情形是完全不同的。





Five cadets swore they all layed the girl one night on Jamaica Shore. (


五名候补


军官承认,有一夜在牙买加海岸他们全体把她干了。


)




这样以

< p>
layed


表示过去式的“非文法性”处处存在于猥亵语中,希望各位能记 住。





get laid


是其被动形。在《查普曼报告》中就有一段女 人自暴自弃地说:





I got laid by a gang of men. (


我让一群男人强奸了。


)




虽然是下流的话,


如果是酒吧的女人 使用也就无妨了。



从这一句话大概已经了解


gang- laid


是“被轮奸”的意思。





也有作为名词使用的情形,在


Dictionary of American Slang


上写着:





lay [taboo] a female considered only sexually; coitus. (

< br>禁忌语,仅视做性交对象的


女人;性交


)





193 0



Farrell


的某作品中据说就 出现


swell lay(


美妙的女人


)


,在我看过的


Virgin


Wi ves


《处女新娘》的医师报告中,



也有公司的同事们评论职业妇女的一段。





She is an easy lay. (


那个女人很快被捋倒。


)




come(



)


当作性行为中的“射精”的意思使用,似乎已经为众所周 知。





I’m coming.





有很多小说在描述性行为时使用这句话,也有让男主角在行为 后


I came


的例子。





我有一位朋友在欧美实际听她们说:





Did you come?




现在要引用


Dictionary of American Slang


的定义:





come,cum




[taboo] (


男人的精液,女人的爱液。禁忌语


)




ate; experience an orgasm [taboo] (


射精;体验到高潮。禁忌语


)




ence a thrill (


一阵快感


)




也就是用在“射精


(


之事)”的意思时是属于禁忌语,



和其它禁忌语一样 任何人都要知道的


字。






Darling

< br>的小说里详细地描述


Harry


和女孩

< br>Gloria


交媾的情形,其中有一段是:





“I’m coming, I’m coming,“ wailed Jack. (杰克反复的叫着出来了、出来了。


)




不仅是男性在“射精”时,女性在达到高潮也会使用,



所以在同一本小说中就有





Harry


大叫“Come now, Gloria, now or never.”。





著名的性典之一


My life & Loves by Frank Harris


,也有雅德莉亚从自慰达到高潮的一段


描述??





I squeezed my sex and at once I came.




同时也看到有以下的一段。





I have only to wait a very short time before I come, usually. (


通常我只要短短的


时间就出来了。


)




下面的句子可以当作“一阵快感”的俚语解释。





When Dizzy Gillespie plays “Night in Tunisia“, man, I come. ( 当


D.


吉勒斯比演奏


“突尼西亚之夜” 时,啊!我就会兴奋。


)




因为


come


本身有这样的禁忌味道,所以 在成语上也发生同样的事情。例如说


come around



就有“开始时拒绝了,可是后来又同意”的意思,和禁忌的用法“比预期晚的月经来了” 。





come across


的标准意思是“碰到”,俚语则有“还 债,贿赂”的意思,而在禁忌的用法上


则有“接受占有身体之要求”的意思,是女性方面 用的形容。




< br>指“精液”时通常用


semen


,这不是禁忌语,是标准 语,在成年人的社会里是光明正大地使


用。





可是,这个


semen


干了以后就用


crud


形 容,即为禁忌语。大概是从


curd(


牛奶等凝固的东


西


)


衍生而来,在


D ictionary of American Slang


上有:





crud




1.[taboo] dried semen, as sticks to the body or clothes after sexual intercourse.


(


禁忌语。性交后沾在身体或衣服 上干了的精液。


)




2.[taboo]


any


venereal


disease,


especially


syphilis.


(


禁忌语。性病,



尤其指梅毒。


)





disease.


especially


those


affecting


the


skin.


(


疾病。特别指对皮肤有影响的。


)




4.a slovenly, unwashed fellow repulsive person. (


懒惰的, 不清洗身体的男人,使人


引起反感的男人。


)




也就是用在“精液、性病”的意思 是禁忌语,但作比喻性使用时是俚语。



如今很少作为禁


忌语使用,所以年轻人在不知道有禁忌的意思使用时,



大人们会想起原意而大吃一惊。





semen


另外也用


scum


形容,


这是标准语,


在小字典上解释为“浮在液体表面上的污垢;


流氓”。





这个字的禁忌性意思就是“精液”,所以用


scum bag


指“保险套”,



自然不难了解了。





They are the scum of the earth. (


他们是这个地球上的堕落者。


)




这样的用法并不属于禁忌,一般都会使用。





第二章



有关“性”的英语与表达:各种禁忌之形容





完全属于禁忌,却也最常使用的是


f**k




过去只要有这一个字就会成为被查禁的理由,


所以也常以


f-k


的方式出现,这种字就是


Four-letter word






关于性交的话-


ass



balls


-并不是全部的意思均属于禁忌。作为 俚语的用法,虽然下流,


但被广泛使用的也有很多。


唯有


f**k


是任何意义都属于禁忌,



可以说这一个字本身就是禁忌,


象这样彻底的字也少见。



标准字的意思就是“性交”,由这里延伸的俚语入以下所说,是做为


“欺骗、虐待人”或“厌恶、



不愉快”的代名词使用。





(


再说一次,


cock


的标准意思


standard

meaning


是“公鸡”,变成“阴茎”的意思则为俚语


的用法。


其它关于性的字也以这样的形态较多。


可是

< p>
f**k



standard

< br>的意思就有最下流的“性


交”之意味。


)




因此,即使看有权威的


Dictionary of American Slang




其 所以用法以及复合语都成为


taboo






虽然如此,只要和士兵或船 员们谈话,那种话就如雨后春笋般出现。





I got f**ked. (


我被欺骗了。


)




I don’t give a f


**k. (


我不管那许多!


)




f**king story, that is. (


那简直是荒谬的事。


)




f**king(



f*


*kin’)是士兵们的常用语。曾经在美军工 作一段时间的人,几乎随时随


地都听得到。





That f**king teacher. (


那个不务正业的教师!


)




That f*


*king driver can’t turn a corner. (那个笨驾驶连转弯都不会转。


)




This Coke is f*


*kin’ warm. (这种臭可乐温温地不好喝。


)




这里虽然译成“不务正业的”或“ 笨驾驶”,实际上是含有更下流意味的话。





虽然如此还是会经常被使用,原因可能是由于隐藏在英美人性 格中的粗鲁性格吧。





因为也有将“美味的食物”说成


f**king good meal


,或说


f**king good girl(


美妙女



)


等作为高 级赞美词使用。





What is this? (


这是什么?


)




本来这样问就可以了,却说成


What the hell is this?


这种没有特别意义的在中间加


the


hell(


地狱


)


一类的话是常有的。


(


只有强调的感觉。


)




象这样在中间插入较强烈的话,



是英语强调的特征,



而其中最粗鲁的 就是插入


f**k






Sit down. (


坐下。


)




却说成


Sit the f**k down






Get going! (


走!


)




如说强烈一些就是


Get the f**k going






这些只是强调意思而已,但当被问到:





What time is it?




回答说


It’s three f


*


*king o’clock ,



这种说法只能认为是习惯性加入猥亵的


f**king


而已,然而这样使用的男性非常多。





使用


f**k


的成语有:





f**k a duck! (


操他


X XXX


的!


)




这是表示惊奇或厌恶的感叹式用法。这里的

< br>duck(


鸭子


)


只是配合音调 使用,



并没有特别意


思。





I’m f


**ked out. (


我累死了。


)




I’m f


**ked up. (


我被搅得晕头转向。


)




f**k you! (


畜生,干你娘!


)




f**k it!


的意思是“不要理那种东西”。


f**k off


也是常听到说的话,



第一个意 思是


“自慰”,另一个意思是“不认真工作”“失败”,士兵们常使用。这和─





Go f**k yourself. (


干你自己去吧。


)




有相同的意思,

< br>想必各位已经看出来。


做比喻性使用是“随你的便!


”,



和“去死吧!


”Drop


dead!


具有相同的意思。





第二次世界大战中,军队流行的话 有


snafu(



snafud)


,这本来是下一句话的简称。





Situation normal all f**ked up. (


平静的状态完全被搅乱了。


)




后来将


s nafu


修正为:





Situation normal all fouled up.




但在以前是经常使用所 谓


f**k


的禁忌语。





如引用


American Thesaurus of Slang


有以下各种形容方式:





coputlation──性交





1. Ass

原意是“驴”,在俚语是“屁股”的意思,做为禁忌语则有“性交”的意思。





2.


作为


bedtime story“枕边故事”可以说是最标准的故事了。





3. the business──从这里可以了解英语的妓女是


business girl


的理由了。将职业妇女


称之为


BG(busi ness girl)


是不妥当的,原因就在这里了。





4. butt──有“树根”或“突出、伸出”的意思,因为用来表示阴茎,



进而也有了性行为


的意思。





5. crack──从“裂缝”的原意演变成表示女性性器的意思。如果说


I had a crack


,就是


指性行为的意思。





6.


flesh


session──flesh

< br>是“肉体”。“肉体的会期”有什么意思?



是不言自明 了。顺


便一提,爵士乐的即兴演奏说成


jam session






7. hose


< br>hosing──“水管”或“使用水管”。





8. jazz──“爵士”有“性行为”的意思是值得注意的。



据 说爵士乐在美国是从新奥尔良


的妓女户


bordello


兴起的。卖春和爵士原本是不能分开的事。





9. joy ride──“享受骑马之乐”。





10. the limit──“限界”。我们也常常对年 轻人说:“不可越过最后防线”,可见英语


也有同样的用法。





11. Peter──“彼得”虽然是男孩子的名字,但也影射性器的意思。





12.


a


piece


of


tail──“一条尾巴”,


不知所指何意,


但在前 面说过,



英语有


I


had


a


piece


of ass.


的用法,请参照。改变成


a piece of butt



a piece of skirt


也是相同的意思。





13. sexperience──是将


sex experience(

性经验


)


复合而成的字,这种复合字的例子也有

< p>
很多。“性行为的高手”sex


expert


复 合为


sexpert


,“对女人动作快的男人”是


sexpress


,这



s ex


express(


性交特快车


)


的复合字。



“性的魅力”sex < /p>


attraction


则复合为


sext traction



“煽情”是


sex ational






14. roll in the hay──美国在过去的 拓荒时代,年轻人都躺在干草堆上发生男女关系,


大概是从这里产生了

< br>roll in the hay(


躺在干草上翻滚


)< /p>


的形容方式。简单地说


roll(


滚动< /p>


)


也能


表示这样的意思。





除此以外还是可以找 到很多,有许多小说家按照个人的喜好,采用各种形容方式,所以某种


程度是要靠我们的 想象力。





Do you want a short time?




通常


short

< br>time


是指“短时间的”,


而和“时间”相对比,


但英语的


short


time


完全指“性


交”这件事。





说到这里顺便提到


short arm practice


。因为简称阴茎是“短臂”,



这个臂的运动代表什


么意思自然是不言可知了。





相当于我们所说的“短促的”,在 英语是


quickie


,这是属于禁忌语,从

< br> quick


(



)


衍生而


来。





第二章



有关“性”的英语与表达:闲聊时间②





住在安达斯


(Andes)


深山里的


Indio


族所使用的奇丘亚语有一句“konnichiwa ”,相当于


“把我拥抱温暖一点”的意思。





在一本书上有以下这样一段插曲。





因为看到一个印地安的中年女人跑过来,卡车就停住了。



这个女人好象喝醉的样子,但还


是很礼貌


( ?)


地大叫着“konnichiwa、konnichiwa”,可是卡车上的人没有 回答。由于发音很近


似日语的“午安”,这些人中正好有一个日本人,

< br>


也就很有礼貌


(?)


地回答她 “Konnichiwa”。


这时候全车的人都大笑,同时转过头来看这位日本人。



这个日本人在不知道有什么好笑的情形


下 到达了目的地。经过朋友的解释才知道“konnichiwa(空恩尼吉瓦──日语的午安)”是“和我


睡觉”的意思。





记得一本书上说,



泰语的


khohi


是“给我干”的意思。



我们对这个发 音只能作


coffee



解释,但在泰 国说这句话就会引起大的麻烦。大概是这样的关系,



咖啡在泰 国不说


coffee


,而


说成


caf(


法语


)






也曾听说过夏威夷土著语“咖啡”是表示女性性器的意思。





这样的例子很多。



听说日本的车子销 售到外国时往往因为汽车的名字听起来有猥亵的意思,


不得不改变名称。可见指定一个商 标时需要注意到各国语言的发音。





在身体语言方面国内外也有相反的情形。我们叫人“过来”时,



是手掌向下作招手,可是


美国人是手掌向上作招手的动作。





在国内有 “使拇指在食指与中指之间突出”的手势


(


表示性交

< p>
)




很多人以为英美人 不懂。


可是在一本有权威性的


Thorndike


字典上,有以下的解释。





Sycophant: One who makes the insulting gesture of a ’fig’ i.e. stick t


he thumb


between index and middle fingers. (


阿谀者──将拇指插入食指与中指之间是表示< /p>


fig


的轻


蔑性手势。

< br>)




fig


是“无花果”,但表示“女性性器”是从亚当与夏娃的时代就开始了。而且从字源而言


sycophant



sykon=fig=vulv a




“连女性性器这种该隐蔽的部分 都露出来,


而不感觉羞耻的人”


就是“阿谀者”了。

< p>




第三章



关于排泄的英语:形容厕所的英语





WC


是厕所的标示,这是国内任何人 都知道的。而且知识分子都该知道这是


Water Closet


简写。但这个非常正式的英语,在英语系国家,也就是在美国或英国,根本看不到 。





据 说把这种标示用在厕所上最多的是法国,在其它欧洲国家也会看到。


< br>可是在法语的字母


中本来是没有


W


这个字,所以用“两个


V”的方法表示


W

,除了用在华盛顿


Washington


或滑铁卢


Waterloo


等外国的名称外,平常不使用。





把法语没有的


W


用在厕所的标示上,实在令人感到有趣。这意思是说用法语标示肮脏的地方


太可惜了,还是用英语好。





可是英国人也不服气,


英国的母亲让 婴儿尿尿时说“weewee”,



这是把法语的“是”oui



复两次形成的,而且经学者的研究获得证实,因此就这样地把 婴儿的小鸡鸡说成


your


weewee(

< br>你


的小鸡鸡


)






这是表示对不干净的东西互相用对方的语言。例如,



对“不打招呼就离去”的不礼貌行为,


在英国说


Franch


leave(


法国式的离去

)



另一方面,


法国对同样的情形 说


aller


a


l’anglai se(英


国式的离去


)






英国人和法国人互 相敌视,可由政治上戴高乐总统阻止英国加入


EEC


,或美国肯 尼迪总统再


三请求,法国也坚持自己要作核子试爆就可证明,没想到在“厕所”上也表现 得淋漓尽致。





另外,我们的母亲们让婴儿尿尿时会说“嘘、嘘”,如果让美国人看到这种场面,也许是以


为在说


shit shit


而大吃一惊。现在介绍一 则使用


shit


的俚语。但是和美国人-尤其在女性面


前-千万不要随意地使用,这是男人之间的谈话,不可误用。





He is in the shithouse. (


他在厕所里。


)




这句话另外的意思是“他现在正在 做有趣的事”。排泄会带来快感,



这是全世界的人都一


样,但这也是美国人才有的幽默方式之一。






shi thouse


里的人当然会退下内裤,如果这时有人进来一定会慌张。

< br>




He was caught with his pants down. (


他在退下内裤时被捕。


)




这样说时并不是指真正的被逮捕,而是“正在做的时候被发觉 ”的意思。



在厕所里,或在


性行为中 ,或想偷糖果吃等等行为时很不巧地被发现,



就可以用这句话 了。这也可以用在日常


谈话中。





事情本身淫秽时,形容的话本身也被视为淫秽。为了避免这种 情形,



人们就会尽可能地把


有淫秽味 道的话,改变成新而没有不良意味的话,例如原有的


toilet


现在已经开始有下流的意


味了。





一八七三年语学权威威蒙肯就指出 ,用


toilet



wash-roo m(


洗手间


)


取代其他低级的说法。< /p>


可是这样高雅的


toilet


,如今又有 了低级的意味。孩子们在嬉戏中,



就有顽皮的孩子在看到


to


let(


出租


)


的牌子时,

在中间加一个


i


字,


可见


toilet


含有不好的韵味。


前往英美的各位 绅士们,


千万不要说


toilet


这句 话。





现在就研究一下在英语会话中该如何说厕所。



到外国旅行时最难过的事情莫过于该排出去


的东西没有排出去。





有关上厕所,我们曾 听说过一些人述说在外国观光旅游时发生过的臭事。





有一位男士听说区别男女厕所最简便方法,就是记住字长的是 “男厕”,



字短的是“女


厕”,因此 他进去的不是


Men


而是


Women< /p>


弄得面红耳赤。





这是因为只知道厕所的标示有


Gen tlemen



Ladies


而犯下的 错误,因此似乎应该知道一些


有关厕所的各种标示法。





除以上的


Men



Women



Gentlemen



Ladies

< br>之外,在美国的迪斯耐乐园,男用是标示


Princes(


王子


)



女用是

Princesses(


公主


)



另一方面在德国以


Herren(


绅士 用


)



Damen(

< br>淑女用


)


区别。





据说有一位日本人按住自己的前面到处向人问


Where’s Gentlemen。


Gentlemen


的意思是


“绅士”并不是“厕所”,一直到了实在无法可忍的时刻,


< p>
还是开口问“toilet


在哪里?”而


终于解决 了问题,



所以万一真的搞不清哪儿是厕所时无妨就



用稍为不入流的话。





或许改问道“Where’s the John”(约翰在 哪里?


)


,说不定还能找到厕所。


< /p>


耶稣的使徒约


翰好象也受到现代人的欢迎,一方面可做“厕所”的 代名词,



另一方面如果说


Dear John


Letter(


给亲爱的约翰的信

< br>)




则是代表和情人的“绝交信”的意思。





通常,不擅长英语的人问厕所的所 在地可以用


where


做以下的询问。





Where’s the men’s room? (男人的房间在哪里?


)




Where’s the gentlemen’s room? (绅士的房间在哪里?


)




Where’s the rest room? (休息室在哪里?


)




如果是女性可以问:





Where’s the powder room? (化妆室在哪里?


)




我们有时说“洗手间”,但在欧美等国家洗手的地方通常是“浴室”bathroom ,所以要问:





Where’s the bathroom? (浴室在哪里?


)




因为浴室和厕所大多在一起,所以被带到浴室就能解决问题了。



稍许会说英语的人,较高


雅的说法是:





May I wash my hands? (


我可以洗手吗?


)




如果在派对等场合被问到:





Anyone wants to wash hands? (


哪一位要洗手?


)




可不能误以为是饭前洗手,那是在问“有没有人要去厕所?” 如果再潇洒一点的说法是:





I must see a man about a dog. (


我要为狗的事去见一位男人。


)




这是“我要去厕所”的意思,因为


d oghouse


是“厕所”。





高雅的母亲绝不会对孩子说“去尿尿”。





在登山的人,如是女性有需要时就说“摘花”,



男性有需要时则说“打山鸡”。





这可能是因为姿势很象的关系,如果有女性说:





I must go and pick flowers. (


我需要去摘花。


)




男性可千万不能说“我们一起去”。





在英国小便是免费的,但大便就要 一便士,在门口就有老人看守换零钱。因此说:





I must spend a penny. (


我必须去花一便士。


)




意思就是要去厕所。在物价高涨的今天,除了这里,没有用一 便士的地方了。



在美国的公


共厕所


(public comfort station)


大便是收费的。





解决人类最私密

< br>private


的地方竟然冠以


public

< p>
,实在是有趣的用法。





可知道


euphemism


的意思吗?这是“婉转说法”的意思,英语系的国家有很多场合需要


eu phemism




toilet


曾经是婉转的高雅说法,


但如今已有下流的意味,

< br>


可见婉转说法


euphemism

也会有逐渐变成下流的一天。在


The Story of Language


一书中,作者


Mario Pei


是这 样写的:


“不论是出自迷信,还是从其它社会性的理由产生的,



婉转说法的基本特征如下──随着时间


婉转的意味变淡薄,出现 赤裸裸的意思,



而成为和原来的意思完全相同,因此就成为禁 忌语,


然后有新的婉转语取代。”





用以说明厕所的用语还很多。依据


American Thesaurus of Slang


有:





cash a check (


提款


)




go to the bank (


上银行


)




feed a dog (


喂狗


)




give a Chinaman a music lesson (


教中国人音乐


)




go feed the goldfish (


去喂金鱼


)




go see a dog (


去看狗


)




go see the baby (


去看婴儿


)




go to Egypt (


到埃及


)




go water the lawn (


在草地上浇水


)




see Johnny (


去看强尼


)




shoot a dog (


射击狗


)




visit the Chamber of Commerce (


拜访商工会馆


)




除此以外还有很多,说法之多令人感到惊讶,



可是相象这些话的背后的意思也很有趣。把


存在银行的钱提出来--就是


cash


a


check


,因此要“去银行”,



所以


go


to


the


bank


有了“排

< p>
泄”的意思。




< /p>


我们养鱼喂大便是常有的事,英语也是“去喂金鱼”很有趣的对比。





在另外一章也会谈到,


Johnny


是“男性的东西”,大概相当于我们说的“老二”。所 以


see


Johnny


就是“看老二”去了。





“尿道”的俚语是


water pipe(

水管


)


,所以“去草地浇水”water the lawn 也是有道理的。




< /p>


“排便”defecation


有些人说成是

call of nature(


自然的呼唤


)

< p>



可是我和英美人一面在


厕所里方便,一面“直接采访”的结果,告诉我说


take a leak


的人最多。





另外也说


crap

< br>,或使用倾斜车的


dump(


放下


)


,或用


squat(


蹲下


)


表示。





既然谈到肮脏的事,顺便说一下,下痢时的“排便”是:





backdoor trot (


从后门跑


)




因为形容得非常妙,不由得令人发笑。当然最常使用,连孩子 们都知道的是


shit






“排便”的“高级标准语”是


defecate


。说“高级标准语”的时候,


不是受过教育的英美


人士往往也不懂。有一句一般性的标 准语是


relieve


the


bo wels(


解除大肠的紧张


)


。能生动 表现


这种感觉的俚语有:





blow




do one’s business





drop one’s wax





ease nature




sit on the throne




relieve nature




relieve oneself




do No.2




确实把积存的东西送出去以后,



会有“做完一件事”的感觉,



因此能了解



do one’s


business


的意思。



“感到爽快”也是事实,



所以难怪要说





relieve oneself






relieve


的意思是“帮助”或 “缓和别人的痛苦”:





I am much relieved to hear that. (


我听了以后松一口气。


)




I am completely relieved of my headache. (


我从头痛完全解脱出来。


)




如果是名词


relief


,则与“救援投手”(relief pitcher)的意思相同。





“要大小便”是


nature calls(


自然的呼唤,而听到这种自然的要求,使其轻松


)


的就是


relieve nature



ease nature






所谓


do No.2


是小孩子的说法,“小便”是说


do No.1


,自然地“大”号就成为


No. 2






另外,听说对“小便”是说


stand up


,对“大便”则是说


sit down




但实际上还没有对外


国人讲过,不过那种感觉还是能了解


(


但只 能用于男性


)







squ at(


蹲下


)


形容的理由也容易理解。





最后的 “登上王冠的宝座”确实很有趣味。天下人都能做的行为大概只有这件事,至少在这


个时 候有“身为国王般的爽快感觉”也是不错的。





前面已经介绍过


He is in the shithouse(


他在厕所里


)

< br>是“觉得爽快感”,这两句话是相


似的。





当然也可使用

shit


,不过用上面的说法比较有趣味。





另外“放屁”(fart)说成


break wind(


破风


)



unloa d(


卸货


)


也有实在感。





“排泄出来的东西 ”该怎么说呢?“大便”的标准语是


dung


,在俚语的说法有 以下的情形:





dead soldier




sewage




body wax




honey




大概是最后的


honey


听起来最顺耳的关系,



使用者最多。



“水肥车”是


honey wagon(


蜜车


)


,所以“排便”也可说成


honey dipping(


滴答滴答掉下蜂蜜


)


,是高雅


(


< p>
)


的说法?





在乡下常在夜晚到外面大便,好象不只是我们,英美也是如此 ,故有


night


soil


(


夜晚的土


)


的说法,


然后在上面盖沙


sand



也就是那 里变成厕所,


但这个厕所不是


water

closet



而是


sand < /p>


closet


,如果要做标示,就不应该是


WC


,而是


SC


了。





在医院“验便”时,医生会说:





May I have your specimen?




Specimen


是“标本、样本”的意思,所以很容易理解。但千万不能说


your dung


,更遑论说


your shit


,如果患者是妇女一定会昏倒的。





既然说到脏东西,顺便也学习“马粪”horse dung


的有趣形容。





biscuits (


饼干


)




road apples (


路上的苹果


)




horse apples (


马苹果


)




用“苹果”来形容确实很妙。如果是“牛粪”cow dung


就没有那样绝妙,



但还是很巧妙地



meadow dr essing(


牧场的佐料


)



pancakes(


鸡蛋饼


)





“dressing”是西餐的生菜作为佐料用的。


Franch dressing(


法式沙拉调味料


)


想必已经知


道。


(


也许今晚的西餐已 经吃不下去了。


)



< p>
“排尿”urinate


的最一般的说法,儿童是说“劈”,可以写成


P



pea



pee


都可以,可


能是

< br>piss


的缩写,详细的情形请参考下一节的


vpiss





< /p>


如果是大人,说


leak(


< p>
)



take a leak


的情形较多。另外不同的说法是:





shake a lily




shake the dew off the lily




water the lawn




都是能立刻想象到的形容法。如果小便告急时是说:





My back teeth are afloat. (


我的大牙浮起来了。


)




第三章



关于排泄的英语:


shit & piss




v shit




在上一章已经介绍过


shit



four-letter


word


,是不可以说出来的话,



于是就想出各式各


样的形容法。






Dictionary of American Slang


有各种解释:





shit [taboo] interjection (shit


〖禁忌语〗突然说出的话、惊叹词


)




1.


无聊的东西、丑陋的东西、引起厌恶的东西。





2.


虚伪的发言、没有诚意的话。





3.


不好看的演技、演奏。





shit


是看到或听到无聊的东西时 ,不由得发出的惊叹词,和“哼!”有相似之处,但还是


four-letter word


,所以有更强烈的意味。





依据俚语权威


Eric Partr idge


的说法,


shit


作为动词< /p>


(


大便


)


是从 十四世纪左右开始使用,


而从十六世纪左右作为比喻性的名词使用,


虽然是俚语倒是有长久寿命的一句话。





俚语是能生动地表达那个时代动态的语言,


< br>因此那个时代过去以后也随着消失,否则就升


格成为标准语。

shit


虽然也是禁忌语,但寿命很长。





《美国俚语字典》上记载,在美国 是第二次世界大战中士兵们经常使用,



然后沿用到一般


民间。在美国士兵的谈话中,几乎可以说一定会出现


shit



bullshit






另外,


s hit


作为“哼!”“放屁!”一类的惊叹词使用较解释为“大便”更频繁。

< p>




如果仅听到“s hit”一字时,因为动词在最前面,所以是“命令型”,



通常都不做“去大


便”的解释。





现在来谈


shit


在成语上的用法。不过凡是有


shit


的话都是禁忌语,



最好不要说出来,只


要能听懂英美人的谈话就够了,除非也能和英美人一样说流畅的会话,



否则最好不要随便在言


谈中加上一句


Oh, shit!


等,那将会自取其辱的。





有一次在游览车上,不知道这位导 游在哪里学来的,几乎要撞车时,大声吼叫:





Oh, shit! Drop dead! (


浑蛋!该死!


)




我听了不由得紧张起来,偷偷看四周外国人的表情。





“笨蛋”是


shit- head


,“不能信任者的名单”是


shit list






已经成为我们惯用语的“黑名单”black list


也可以说成


shit list


。尤其是使用俚语最多


的军队,例如海军的军官就将“不良海军士兵名单”称为


shit list






He’s on the shit list.





这是说“他在黑名单上”或“他被列入黑名单”的意思。





在美国常听到有人说


Tough shit!


,意思是


Tough luck!(


运气不好


)


,是黑人们常说的话,

在小说有时候简称


T.S


。已经从《美国俚语字典》引用作 惊叹词使用的意思,如在文章中是:





He is full of shit. (


他满口谎言。


)




I don’t give a shit. (我是没有关系的,不用理它。


)




“在男厕所吸烟”用


shit a smoke


,也非常有趣。





用于动词,例如


shit out of luck(


完全没有好运


)


也常 听说。





He was shitting in his pants. (


他便在裤子里。


)




这句话的意思是“他感到恐惧”。过分恐惧时会失禁,



由此可见任何种族的人都是一样。





相反的,“恐惧之余不能大便”be scared shitless


也是非常有趣的说法。





另外与


s hit


同样有“大便”意思的


crap


也会用来做比喻使用。





Oh, crap! (


浑蛋!你骗人!


)




That’s a crap! (那是谎言!


)




He is full of crap! (


他是个说谎的人!


)




也可以作“无用之物”的意思使用。





What’s all this crap about? (这个无用之物究竟是什么东西?


)




有些字典上没有

< br>crap


,但对于看现代小说的人是一定需要知道的字,



而且在谈话中也常常


听到。





v piss




小孩子撒尿时,在前面已经介绍过 是


weewee


,通常母亲要小孩子小便时说:





Go make weewee.




小孩子要小便时会说:





I wanna pea. (wanna



want to


的音混合而成


)




小孩子们另外还会说


peepee< /p>



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-07 21:25,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/610172.html

英语禁忌语大全的相关文章