-
His
wife
is
out
of
this
world.
【
原
< br>意
】
他
太
太
漂
亮
极
了
。
【说明】
out of this world
,美国俚语,其真正含义是好极了;出类拔萃;超过世界上的一
切
。
漂
亮
极
< br>了
。
Why
did
people
give
him
a
big
hand?
【
原
意
】
为
什
么
人
们
为
他<
/p>
热
烈
鼓
掌
?
【说明】
give one a big hand
是俚语,意为
“
为
……<
/p>
喝彩
”
,
“
p>
为
……
鼓掌
”
p>
。
give one a hand
才
p>
是
“
给
……
帮
助
”
。
That
boy
is
getting
warm.
【原意】
(在捉迷藏的)那个男孩快要发现目标了;或(在猜谜
语的)那个男孩快要猜中谜
底
了
。
p>
【说明】本例中的
be getting
warm
是口语,意为
“
快要发现目标
了
”
(捉迷藏时)
,
< br>“
快要猜
中谜底了
”
(猜谜语时)
。其反义语则是
be
getting
cold
(
“
离目标
[
谜底
]
越来越远
”
)
p>
。
get
warmed
up
则
是
“
< br>做
热
身
运
动
”
的
意
思
。
My
father
isn't
in
a
good
mood,
don't
get
his
shirt
off.
【
原
意
】
我
父
亲
心
情
不
好
,
不
要
激
怒
他
。<
/p>
【说明】
get one's
shirt off [out]
是俚语
(动词短语)
,
意为
“
激怒某人
p>
”
。
若上例改成:
My father
isn't in a good mood, he has
his shirt off [out].
则意思就变成
“
我父亲心情不好,
他发怒了
”
。
这种说法指自己发怒,
而不是被别人激怒,<
/p>
也就是说,
习语
have one's
shirt off [out]
意为
“
发
怒
”
。
Keep
your
shirt
on.
It’s
good
for
your
health
【
原
意
】
不
生
气
对
健
康<
/p>
有
益
.
【说明】
keep
one’s
sh
irt
on
是俚语,意为
“
保持冷静
”
,
“
不生气
”
,
“
不要吵架
”
p>
。
The
general
manager
gave
George
the
bird.
【
原
意
】
总
经
理
解
雇
了
乔<
/p>
治
。
【说明】
give one the bird
是俚语(动词短语)
,意为
“
解雇某人
”
,
“
奚落某人
”
,
“
给某人喝
倒彩
”
,
“
给某人发嘘声
”
。而
get the bird
则是
“
被解雇
”
,
“
被奚落
”
,
“
被喝倒彩
”
,
“
被(发嘘
声)愚弄
”
。
例如
George got the bird because he was
late for work
乔治因上班迟到而被辞
退
了
。
)
Her
brother-german
went
abroad
when
he
was
fourteen
years
old.
【
原
意
】
她
的
嫡
亲
兄
弟
14
岁
那
年
出
国
。
【说明】小写的
german
(形容词)意为
“
嫡亲的
”
,与
“
德国人
< br>”
、
“
德语
”
等无关。它用于构成
如下合成名词:
brother-german
(嫡亲兄弟)
;
sister german
(嫡亲姐妹)
;
p>
cousin-german
(
嫡
亲
[
表
]
兄
弟
[
姐
< br>妹
]
)
。
这
几
个
合
成
名
词
的
复
p>
数
形
式
是
连
字
符
前
面
加
s
,
< br>例
如
brothers-
german
。
。
The
child
is
as
good
as
gold.
【
原
意
】
这
个
孩
子
很
乖
.
【说明】
as good as gold
是习语
,
虽然有很多
as ... as
...
形式的词组可以直译
,
例如
as ...
as ever (always)
可直译为
与往常一样
......
但<
/p>
as good as gold
则有特殊的意义
(
< br>很乖
不
能
按
字
面
直
译
.
Marrying
【
原
意
【
说
明
is
in
the
interests
of
the
two
countries.
】
密
切
合
作
符
合
这
两
个
国
家
的
利
益
。
】<
/p>
本
例
中
的
marry
意
为
“
密
切
合
作
p>
”
。
Dean
married them yesterday
【
原
意
】
迪
安
昨
天
为
他
们
主
持
婚
礼
。
【
说
明
】
本
例<
/p>
中
的
marry(
及
物
动
词
)
,
意
为
“
p>
为
某
人
主
持
婚
礼
”
Her father has married
her
.
【
原
意
】
她
父
亲
已
把
她
嫁
p>
出
去
了
。
【说明】本例中的
marry
意为
“
嫁女
”
。本来
marry
后面还有一个
off,
但常常省略掉
The
surgeon
is
in
the
green.
【
原
意
】
那
个
外
科
医
生
年
富
力
强
。
【说明】
in the green
是习语(介词短语)
,意为
“
血气方刚
的
”
,
“
年富
力强的
”
。
in green
才
是
“
穿
着
绿
色
衣
< br>服
”
。
That
old
woman
is
in
the
pink.
【
原
意
】
那
位
老
妇
人
身
体<
/p>
很
健
康
。
【说明】
in the pink
是习语,意为
“
身体健康
”
。它与
in the pink of
condition, in the pink of
health
同
义
。
in
pink
才
< br>是
“
穿
着
粉
红
色
衣
服
”
。
The
thief
who
was
traced
by
a
policeman
was
in
the
blues
【
原
意
】
警
< br>察
跟
踪
的
那
个
窃
贼
很
沮
丧
。
【说明】
in
the
blues
是习语,意为
“
沮丧
”
,
“
忧
郁
”
。
in
blue
才是
“
穿着蓝色衣服
”
。
They
are
in
the
black
this
year
again.
【
原
< br>意
】
他
们
今
年
又
有
盈
余
了
。
【说明】
in the black
是
习语,意为
“
盈余
”
< br>。
1.
He
said
,
“It’s
open
-and-shut
【
p>
关
键
词
】
open-and-shut
【
原
意
】
他
说
:
“
这
件
事
情
十
分
简
单
。
”
<
/p>
【说明】
“open
-and-
shut”
是形容词(美国口语)
,意为
“
极为简单的
”
,<
/p>
“
明显的
”
,<
/p>
“
一目
了
然
p>
的
”
,
“
清
清
楚
楚
的
”
等
。
< br>
player
with
a
kiss-me-quick
on
her
head
is
my
girl
friend
【
关
< br>键
词
】
kiss-me-
quick
【
原
< br>意
】
后
头
戴
着
罩
帽
的
那
个
演
员
p>
是
我
的
女
朋
友
。
【说明】
kiss-me-quick
(名词)有几种意思,但是都与
“
吻
”
无关(注意连字符)
。本例中
意
为
“
(
戴
在
后
头
的
)
小
罩
[
女
]
帽
”
。
manager
was
married
to
a
hello
girl.
【
关
键
词
】
hello
girl
【
原
意
】
我
们
的
经
历
p>
与
一
位
女
电
话
接
线
员
结
婚
了
< br>。
【
说
明
】
hello
girl
是
美
国
口
语
,
意
为
< br>“
女
电
话
接
线
员
”
。
went
over
the
road
for
stealing.
【
p>
关
键
词
】
go
over
the
road
【
原
意
】
他
因
盗
窃
而
被
判
p>
刑
。
【
说
明
】
go
over
the
road
是
美
国
俚
语
(
动
词
< br>短
语
)
,
意
为
“
被
判
徒
刑
”
。
p>
president
gave
a
teacher
of
English
the
bag.
【
关
键
词
】
give
one
the
bag
【
原
意
】
校
长
辞
退
了
一
位
英
语
教
师
。
<
/p>
【
说
明
】
give
one
the
bag
是
习
语
,
在
本
例
中
意
为
“
解
雇
”
,
“<
/p>
辞
退
”
。
s
【
关
won't
键
词
give
】
Jane
give
one
the
the
air
.
air
< br>【
原
意
】
道
格
拉
斯
不
会
抛
弃
简
p>
。
【说明】
give one the air
< br>是美国俚语,意为
“
拒绝
”
p>
,
“
冷落
”
,
“
抛弃
”
,
“
一刀两断
”
,
“
解
雇
某
人
”
等
。
7.
Give
me
some
skin.
【
关
键
词
】
give
me
some
skin
【
原
意
】
我
< br>们
握
手
吧
!
【说明】
Give
me
some
skin.
是美国俚语,意为
“
让我们握手吧!
”
,
“
我们握手吧!
p>
”
。
2.
1.I
don’t
like
you
keeping
the
house.
【
关
键
词
】
keep
the
house
<
/p>
【
原
意
】
我
不
喜
欢
你
居
家
不
出
门
.
【说明】
keep
the
house
是习语,意为
“
居家不出门
”
,
keep
house(
即去掉定冠词
the)
才
是
“
当
家
”
。
注
< br>意
不
要
将
两
者
混
淆
起
来
。
seaman
was
very
poor,
but
he
was
keeping
his
head
above
water
【
关
键
词
】
keep
one
’s
head
above
water
【
原
意
】
那
个
水
手
很
穷
,
但
却
没
有
负<
/p>
债
.
【说明】本例中的
keep one’s head
above water
是习语(动词短语),意为
“
不负债
”
。
若能从逻辑
推理去判断也不会出现上述误解,因为在现实生活中,不善于游泳的人是绝
对
不
会
去
当
水
手
的
,
雇
主
也
绝
对
不
会
雇
佣<
/p>
不
会
游
泳
的
人
当
水
手
。
you
keep
your
eyes
skinned,
you’ll
find
it
to
be
a
counterfeit
eyewash
【
< br>关
键
词
】
keep
one’s
e
yes
skinned[peeled]
【
原
意
】
你<
/p>
要
是
留
意
,
就
会
发
现
这
是
一
种
伪
造
的
眼
药
水
.
【说明】
keep one’s eyes skinned[
peeled]
是俚语(动词短语),意为
“
< br>留意
”
,
“
注意
”
,
“
谨
防
”
。
4.
Get
your
cotton
pickin'
hands
off
me,
or
I'll
beat
you
up.
【
关
键
词
】
Get
your
cotton
pickin'
hands
off
me
【
原
意
】
别
碰
我
,
< br>否
则
我
揍
你
一
顿
。
【说明】
Get
your
cotton
pickin'
hands
off
me.
是美国南部的方言,意为
“
别碰我
”
。
Wang
got
up
on
the
wrong
side
of
the
bed
and
wouldn't
go
to
work.
【
关
键
词
】
g
et
up
on
the
wrong
side
of
the
bed
【
< br>原
意
】
王
小
姐
自
早
晨
起
来
就
心
p>
情
不
好
,
因
此
不
想
上
班
。
【说明】
get up on the wrong side
of the bed
是习语(口语),意为
“
自早晨开始心情
就
不
好
”
。
doctor
got
it
through
her
head
that
her
life
was
not
in
danger.
【
关
键
词
】
get...through
one's
head
【
原
意
】
p>
医
生
使
她
相
信
她
没
有
生
命
危
< br>险
。
【说明】
get...through one's head
是习语(动词短语),意为
“
使人相信
[
了解,明白
]”
,
“
相
信
[
了
解
,
明<
/p>
白
]”
。
.
North
doesn't
get
the
whole
picture.
【<
/p>
关
键
词
】
get
the
picture
【
原
意
】
诺
思
先
生
< br>不
了
解
事
情
的
全
部
真
相
。
【说明】
get
the
picture
是口语,非正式用法,意为
“
p>
了解
[
熟悉
]
p>
情况
”
,
“
明白
”
。
will
get
Tina
off
her
high
horse
p>
【
关
键
词
】
get
one
off
one's
high
horse
【
原
意
】
尤
金
要
灭
掉
蒂
娜<
/p>
的
威
风
。
【说明】
get one off
one's high horse
是习语(动词短语),意为
“
灭掉某人的威风
[
架
子
]”
,
“
< br>使某人服输
”
,
“
把某人拉下马
”
等
3.
cock got
outside of an insect
【关键词】
get outside of
【原意】那只公鸡吞食了一条昆虫。
【说明】
get outside of
是英国俚语,意为
“
吃
”
,
“
喝
”
,
“
吞
”
。
company got
out of the red last year.
【关键词】
get [come] out of the
red
【原意】公司去年有盈余。
【说明】
get [come] out of the re
d
是习语,意为
“
不再亏损
”
,
“
有盈余
”
,
“
盈利
”
。应注
意把它与习语
in
the red
区分开来
.
(还记得我
们学过的关于颜色的俚语吗?
They are in
the
black this year again.
他们今年又有盈余了。
in the black
是习语,意也是
“
盈余
”<
/p>
。)
't
get fresh to her
【关键词】
get
fresh
【原意】不要对她无礼。
【说明】
get fresh
是美国口
语,意为
“
变得无礼
”
,
“
变得鲁莽
[
莽撞
]”
。
did the teacher get her
back up?
【关键词】
get one's back
up
【原意】为什么那位教师生气?
【说明】
get one's back up
是俗语(动词短语),意为
“
生气
”
,
“
使生气
”
got in my
hair.
【关键词】
get in one's hair
【原意】他使我烦恼。
【说明】
get in one's hair
是美国俚语,意为
“
使人烦恼
”
,
“
激怒某人
”
。
tried to fool her, but she was from Missouri
【关键词】
from Missouri
【原意】他想欺骗她,但她不轻信。
【说明】
from Missouri
是美国俚语,意为
“
存疑的
”
,
“
怀疑的
”
。
“
不轻信的
”
7. He is a gate-
crasher.
【关键词】
gate-crasher
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:描写吃相的作文完美版
下一篇:记叙文如何写人物