-
Stay hungry, stay foolish
——乔布斯斯坦福大学演讲:保持饥饿,保持愚蠢
Thank you. I'm honored to be with you
today for your
commencement
[
k
??
mensm
?
< br>nt]
from
one
of
the
finest
universities
in
the
world. Truth be told, I
never graduated from college and this is
the closest I've ever gotten to a
college graduation.
谢谢大家。很荣幸能和你们,来自世界最好大学之一的毕业生
们,一
块儿参加毕业典礼。老实说,我大学没有毕业,今天恐怕是我一生中
离大学毕业最近的一次了。
Today I want to tell you
three stories from my life. That's it. No
big deal. Just three stories.
今天我想告诉大家来自我生活的三
个故事。没什么大不了的,只是三个故
事而已。
The first story
is about connecting the dots.
第一个故事,如何串连生命中的点滴。
I dropped out
of
Reed College
after the
first six months but then
stayed
around
as
a
drop-in
for
another
18
months
or
so
before
I
really
quit. So
why did I drop out? It started before I was born.
My
biological
mother was a
young, unwed graduate student, and she
decided to put me up for adoption. She
felt very strongly that I
should be
adopted by college graduates, so everything was
all set
for me to be adopted at birth
by a lawyer and his wife, except that
when
I
popped
out,
they
decided
at
the
last
minute
that
they
really
wanted
a
girl.
So
my
parents,
who
were
on
a
waiting
list,
got
a
call
in the middle of the
night asking,
boy.
Do
you
want
him?
They
said,
course.
My
biological
mother
found
out
later
that
my
mother
had
never
graduated
from
college
and
that
my father had never graduated from high school.
She refused
to sign the final adoption
papers. She only relented a few months
later when my parents promised that I
would go to college.
我在里得大学读了六个月就退学了,但是在
18
个月之后
--
我真正退学之
前,我还常
去学校。为何我要选择退学呢?这还得从我出生之前说起。我
的生母是一个年轻、未婚的
大学毕业生,她决定让别人收养我。她有一个
很强烈的信仰,认为我应该被一个大学毕业
生家庭收养。于是,一对律师
夫妇说好了要领养我,然而最后一秒钟,他们改变了主意,
决定要个女孩
儿。然后我排在收养人名单中的养父母在一个深夜接到电话,“很意外,<
/p>
我们多了一个男婴,你们要吗?”“当然要!”但是我的生母后来又发现
< br>我的养母没有大学毕业,
养父连高中都没有毕业。
她拒绝
在领养书上签字。
几个月后,我的养父母保证会让我上大学,她妥协了。
This
was
the
start
in
my
life.
And
17
years
later,
I
did
go
to
college,
but I naively chose a college that was
almost as expensive as
Stanford, and
all of my working-class parents' savings were
being
spent on my college tuition.
After six months, I couldn't see the
value in it. I had no idea what I
wanted to do with my life, and
no idea
of how college was going to help me figure it out,
and here
I
was,
spending
all
the
money
my
parents
had
saved
their
entire
life.
So I
decided to drop out and trust that it would all
work out OK.
It was pretty scary at the
time, but looking back, it was one of
the best decisions I ever made. The
minute I dropped out, I could
stop
taking the required classes that didn't interest
me and begin
dropping in on the ones
that looked far more interesting.
这是我生命的开端。十七年后,我上大学了,但是我很无知地
选了一所差
不多和斯坦福一样贵的学校,几乎花掉我那蓝领阶层养父母一生的积蓄。
p>
六个月后,我觉得不值得。我看不出自己以后要做什么,也不晓得大学会
怎样帮我指点迷津,而我却在花销父母一生的积蓄。所以我决定退学,并
且相信没有
做错。一开始非常吓人,但回忆起来,这却是我一生中作的最
好的决定之一。
从我退学的那一刻起,
我可以停止一切不感兴趣的必修课,
开始旁听那些有意思得多的课。
It wasn't all romantic. I
didn't have a dorm room, so I slept on
the floor in friends' rooms. I returned
Coke bottles for the
five-cent
deposits
to
buy
food
with,
and
I
would
walk
the
seven
miles
across town every Sunday night to get
one good meal a week at the
Hare
Krishna temple. I loved it. And much of what I
stumbled into
by following my curiosity
and intuition turned out to be priceless
later on. Let me give you one example.
事情并不那么美好。我没有宿舍可
住,睡在朋友房间的地上。为了吃饭,
我收集五分一个的旧可乐瓶,每个星期天晚上步行
七英里到哈尔
-
克里什
纳庙里改善一下
一周的伙食。我喜欢这种生活方式。能够遵循自己的好奇
和直觉前行后来被证明是多么的
珍贵。让我来给你们举个例子吧。
Reed College at that time
offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout
the campus every poster,
every label on
every drawer was beautifully hand-calligraphed.
Because
I
had
dropped
out
and
didn't
have
to
take
the
normal
classes,
I decided to take a
calligraphy class to learn how to do this. I
learned about serif and sans-serif
typefaces, about varying the
amount of
space between different letter combinations, about
what
makes great typography great. It
was beautiful, historical,
artistically
subtle
in
a
way
that
science
can't
capture,
and
I
found
it fascinating.
当时的里德大学提供可能是全国最好的书法指导。校园中每一
张海报,抽
屉上的每一张标签,都是漂亮的手写体。由于我已退学,不用修那些必修
p>
课,我决定选一门书法课上上。在这门课上,我学会了“
serif
”
和
两种字体
、学会了怎样在不同的字母组合中改变字间距、学
会了怎样写出好的字来。这是一种科学
无法捕捉的微妙,楚楚动人、充满
历史底蕴和艺术性,我觉得自己被完全吸引了。
None
of
this
had
even
a
hope
of
any
practical
application
in
my
life.
But ten years later when we were
designing the first Macintosh
computer,
it all came back to me, and we designed it all
into the
Mac. It was the first computer
with beautiful typography. If I had
never dropped in on that single course
in college, the Mac would
have never
had multiple typefaces or proportionally spaced
fonts,
and
since
Windows
just
copied
the
Mac,
it's
likely
that
no
personal
computer would have them.
当时我并不指望书法在以后的生活中能有什么实用价值。
p>
但是,
十年之后,
我们在设计第一台
Macintosh
计算机时,它一下子浮现在我眼前。于是,
p>
我们把这些东西全都设计进了计算机中。这是第一台有这么漂亮的文字版
式的计算机。要不是我当初在大学里偶然选了这么一门课,
Macintosh
p>
计
算机绝不会有那么多种印刷字体或间距安排合理的字号。要不是<
/p>
Windows
照搬了
Macintosh
,个人电脑可能不会有这些字体和字号。
If I had never
dropped out, I would have never dropped in on that
calligraphy class and personals
computers might not have the
wonderful
typography that they do.
要不是退了学,我决不会碰巧选了这门书法课,个人电脑也可能不会有现
在这些漂亮的版式了。
Of
course
it
was
impossible
to
connect
the
dots
looking
forward
when
I
was
in
college,
but
it
was
very,
very
clear
looking
backwards
ten
years
later.
Again,
you
can't
connect
the
dots
looking
forward.
You
can only connect them
looking backwards, so you have to trust that
the dots will somehow connect in your
future. You have to trust in
something
--your gut, destiny, life, karma, whatever--
because
believing that the dots will
connect down the road will give you
the
confidence
to
follow
your
heart,
even
when
it
leads
you
off
the
well-worn
path, and that will make all the difference.
当然,我在大学里不可能从这一点
上看到它与将来的关系。十年之后再回
头看,两者之间关系就非常、非常清楚了。你们同
样不可能从现在这个点
上看到将来;
只有回头看时,
才会发现它们之间的关系。
所以你必须相信,
那些
点点滴滴,会在你未来的生命里,以某种方式串联起来。你必须相信
一些东西——你的勇
气、宿命、生活、因缘,随便什么——因为相信这些
点滴能够一路连接会给你带来循从本
觉的自信,它使你远离平凡,变得与
众不同。
My second story
is about love and loss. I was lucky. I found what
I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents'
garage
when I was 20. We worked hard and in ten years,
Apple had
grown from just the two of us
in a garage into a $$2 billion company
with over 4,000
employees.
We'd
just
released
our finest
creation,
the Macintosh, a year
earlier, and I'd just turned 30, and then I
got fired. How can you get fired from a
company you started? Well,
as Apple
grew, we hired someone who I thought was very
talented to
run the company with me,
and for the first year or so, things went
well. But then our visions of the
future began to diverge, and
eventually
we
had
a
falling
out.
When
we
did,
our
board
of
directors
sided
with
him,
and
so
at
30,
I
was
out,
and
very
publicly
out.
What
had
been the focus of my entire adult life was gone,
and it was
devastating. I really didn't
know what to do for a few months. I
felt that I had let the previous
generation of entrepreneurs down,
that
I had dropped the baton as it was being passed to
me. I met
with
David
Packard
and
Bob
Noyce
and
tried
to
apologize
for
screwing
up so badly. I was
a very public failure and I even thought about
running away from the Valley. But
something slowly began to dawn
on me. I
still loved what I did. The turn of events at
Apple had
not
changed
that
one
bit.
I'd
been
rejected
but
I
was
still
in
love.
And so I decided to start over.
第二个故事是关于爱与失的。我很
幸运,很早就发现自己喜欢做的事情。
我二十岁的时候就和沃茨在父母的车库里开创了苹
果公司。我们工作得很
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:细胞生物学第六章细胞基质习题及答案 done
下一篇:轮机长面试的一些问题done