关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

乔布斯斯坦福大学演讲:保持饥饿,保持愚蠢(Stayhungry,stayfoolish.)解读

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-07 12:59
tags:

-

2021年2月7日发(作者:equilibrium)


Stay hungry, stay foolish


——乔布斯斯坦福大学演讲:保持饥饿,保持愚蠢



Thank you. I'm honored to be with you today for your


commencement


[ k


??


mensm


?

< br>nt]


from


one


of


the


finest


universities


in


the


world. Truth be told, I never graduated from college and this is


the closest I've ever gotten to a college graduation.





谢谢大家。很荣幸能和你们,来自世界最好大学之一的毕业生 们,一


块儿参加毕业典礼。老实说,我大学没有毕业,今天恐怕是我一生中


离大学毕业最近的一次了。





Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No


big deal. Just three stories.




今天我想告诉大家来自我生活的三 个故事。没什么大不了的,只是三个故


事而已。





The first story is about connecting the dots.




第一个故事,如何串连生命中的点滴。





I dropped out of


Reed College


after the first six months but then


stayed


around


as


a


drop-in


for


another


18


months


or


so


before


I


really


quit. So why did I drop out? It started before I was born. My


biological


mother was a young, unwed graduate student, and she


decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I


should be adopted by college graduates, so everything was all set


for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife, except that


when


I


popped


out,


they


decided


at


the


last


minute


that


they


really


wanted


a


girl.


So


my


parents,


who


were


on


a


waiting


list,


got


a


call


in the middle of the night asking,


boy.


Do


you


want


him?


They


said,



course.


My


biological


mother


found


out


later


that


my


mother


had


never


graduated


from


college


and


that my father had never graduated from high school. She refused


to sign the final adoption papers. She only relented a few months


later when my parents promised that I would go to college.




我在里得大学读了六个月就退学了,但是在


18


个月之后


--


我真正退学之


前,我还常 去学校。为何我要选择退学呢?这还得从我出生之前说起。我


的生母是一个年轻、未婚的 大学毕业生,她决定让别人收养我。她有一个


很强烈的信仰,认为我应该被一个大学毕业 生家庭收养。于是,一对律师


夫妇说好了要领养我,然而最后一秒钟,他们改变了主意, 决定要个女孩


儿。然后我排在收养人名单中的养父母在一个深夜接到电话,“很意外,< /p>


我们多了一个男婴,你们要吗?”“当然要!”但是我的生母后来又发现

< br>我的养母没有大学毕业,


养父连高中都没有毕业。


她拒绝 在领养书上签字。


几个月后,我的养父母保证会让我上大学,她妥协了。





This


was


the


start


in


my


life.


And


17


years


later,


I


did


go


to


college,


but I naively chose a college that was almost as expensive as


Stanford, and all of my working-class parents' savings were being


spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the


value in it. I had no idea what I wanted to do with my life, and


no idea of how college was going to help me figure it out, and here


I


was,


spending


all


the


money


my


parents


had


saved


their


entire


life.


So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.


It was pretty scary at the time, but looking back, it was one of


the best decisions I ever made. The minute I dropped out, I could


stop taking the required classes that didn't interest me and begin


dropping in on the ones that looked far more interesting.




这是我生命的开端。十七年后,我上大学了,但是我很无知地 选了一所差


不多和斯坦福一样贵的学校,几乎花掉我那蓝领阶层养父母一生的积蓄。


六个月后,我觉得不值得。我看不出自己以后要做什么,也不晓得大学会

怎样帮我指点迷津,而我却在花销父母一生的积蓄。所以我决定退学,并


且相信没有 做错。一开始非常吓人,但回忆起来,这却是我一生中作的最


好的决定之一。

< p>
从我退学的那一刻起,


我可以停止一切不感兴趣的必修课,


开始旁听那些有意思得多的课。





It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on


the floor in friends' rooms. I returned Coke bottles for the


five-cent


deposits


to


buy


food


with,


and


I


would


walk


the


seven


miles


across town every Sunday night to get one good meal a week at the


Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into


by following my curiosity and intuition turned out to be priceless


later on. Let me give you one example.




事情并不那么美好。我没有宿舍可 住,睡在朋友房间的地上。为了吃饭,


我收集五分一个的旧可乐瓶,每个星期天晚上步行 七英里到哈尔


-


克里什


纳庙里改善一下 一周的伙食。我喜欢这种生活方式。能够遵循自己的好奇


和直觉前行后来被证明是多么的 珍贵。让我来给你们举个例子吧。





Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy


instruction in the country. Throughout the campus every poster,


every label on every drawer was beautifully hand-calligraphed.


Because


I


had


dropped


out


and


didn't


have


to


take


the


normal


classes,


I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I


learned about serif and sans-serif typefaces, about varying the


amount of space between different letter combinations, about what


makes great typography great. It was beautiful, historical,


artistically


subtle


in


a


way


that


science


can't


capture,


and


I


found


it fascinating.




当时的里德大学提供可能是全国最好的书法指导。校园中每一 张海报,抽


屉上的每一张标签,都是漂亮的手写体。由于我已退学,不用修那些必修


课,我决定选一门书法课上上。在这门课上,我学会了“


serif





两种字体 、学会了怎样在不同的字母组合中改变字间距、学


会了怎样写出好的字来。这是一种科学 无法捕捉的微妙,楚楚动人、充满


历史底蕴和艺术性,我觉得自己被完全吸引了。






None


of


this


had


even


a


hope


of


any


practical


application


in


my


life.


But ten years later when we were designing the first Macintosh


computer, it all came back to me, and we designed it all into the


Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had


never dropped in on that single course in college, the Mac would


have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts,


and


since


Windows


just


copied


the


Mac,


it's


likely


that


no


personal


computer would have them.




当时我并不指望书法在以后的生活中能有什么实用价值。


但是,


十年之后,


我们在设计第一台


Macintosh


计算机时,它一下子浮现在我眼前。于是,


我们把这些东西全都设计进了计算机中。这是第一台有这么漂亮的文字版

式的计算机。要不是我当初在大学里偶然选了这么一门课,


Macintosh



算机绝不会有那么多种印刷字体或间距安排合理的字号。要不是< /p>


Windows


照搬了


Macintosh


,个人电脑可能不会有这些字体和字号。





If I had never dropped out, I would have never dropped in on that


calligraphy class and personals computers might not have the


wonderful typography that they do.




要不是退了学,我决不会碰巧选了这门书法课,个人电脑也可能不会有现


在这些漂亮的版式了。





Of


course


it


was


impossible


to


connect


the


dots


looking


forward


when


I


was


in


college,


but


it


was


very,


very


clear


looking


backwards


ten


years


later.


Again,


you


can't


connect


the


dots


looking


forward.


You


can only connect them looking backwards, so you have to trust that


the dots will somehow connect in your future. You have to trust in


something --your gut, destiny, life, karma, whatever-- because


believing that the dots will connect down the road will give you


the


confidence


to


follow


your


heart,


even


when


it


leads


you


off


the


well-worn path, and that will make all the difference.




当然,我在大学里不可能从这一点 上看到它与将来的关系。十年之后再回


头看,两者之间关系就非常、非常清楚了。你们同 样不可能从现在这个点


上看到将来;


只有回头看时,

< p>
才会发现它们之间的关系。


所以你必须相信,


那些 点点滴滴,会在你未来的生命里,以某种方式串联起来。你必须相信


一些东西——你的勇 气、宿命、生活、因缘,随便什么——因为相信这些


点滴能够一路连接会给你带来循从本 觉的自信,它使你远离平凡,变得与


众不同。





My second story is about love and loss. I was lucky. I found what


I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents'


garage when I was 20. We worked hard and in ten years, Apple had


grown from just the two of us in a garage into a $$2 billion company


with over 4,000


employees.


We'd


just


released


our finest creation,


the Macintosh, a year earlier, and I'd just turned 30, and then I


got fired. How can you get fired from a company you started? Well,


as Apple grew, we hired someone who I thought was very talented to


run the company with me, and for the first year or so, things went


well. But then our visions of the future began to diverge, and


eventually


we


had


a


falling


out.


When


we


did,


our


board


of


directors


sided


with


him,


and


so


at


30,


I


was


out,


and


very


publicly


out.


What


had been the focus of my entire adult life was gone, and it was


devastating. I really didn't know what to do for a few months. I


felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down,


that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met


with


David


Packard


and


Bob


Noyce


and


tried


to


apologize


for


screwing


up so badly. I was a very public failure and I even thought about


running away from the Valley. But something slowly began to dawn


on me. I still loved what I did. The turn of events at Apple had


not


changed


that


one


bit.


I'd


been


rejected


but


I


was


still


in


love.


And so I decided to start over.




第二个故事是关于爱与失的。我很 幸运,很早就发现自己喜欢做的事情。


我二十岁的时候就和沃茨在父母的车库里开创了苹 果公司。我们工作得很

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-07 12:59,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/608408.html

乔布斯斯坦福大学演讲:保持饥饿,保持愚蠢(Stayhungry,stayfoolish.)解读的相关文章

乔布斯斯坦福大学演讲:保持饥饿,保持愚蠢(Stayhungry,stayfoolish.)解读随机文章