-
日本与中国一衣带水之隔
,
< br>日语与汉语的关系源远流长
.
中国人
学习日语比学任何一门外语都觉得容易
,
最重要的原因就是
由于日语
有汉字
,
让中国人感到熟悉亲
切
.
然而
,
日
语毕竟是日语
,
日语让中国
人感到易学
的同时
,
也感到有很多难以掌握的地方
,
比如汉字的变异、
假名的难写
,
p>
语法的谓语后置等等
.
< br>日本的语言是古来自有的。只是最初只有语言而没有文字罢了。
至於它的起源,有
阿尔泰起源说、高句丽语同源说、朝鲜语同源说、
混合言语说等。不过,就文字而言,汉
文对日文的影响确实可谓是至
关紧要的。
公元
1
世纪左右,
汉语就应该对日
语发生影响了。
九州福冈县出
土的“汉委奴国王印”即为一例证
。
又据
《古事记》
应仁天皇条记载,<
/p>
其时百济学者王仁携“论语十卷、
千字文一卷”赴日,
可以推断汉文、
汉语真正的大量传入日本和使用是在公元
< br>4
、
5
世纪。然则,汉文、
p>
汉语最初主要为一部分识字阶层所习用,
大部分日本人仍惯用日本原
本的语言。及至后来中国文化制度和思想学说的传入以及佛教的普
及,
汉语才逐渐深入融合到一般人所使用的日本语中去。
而后
来更是
根据汉字的草书和楷书分别创制了平假名和片假名,
使日
语有了完整
的表记体系。
就读音方面
而言,
既然当初有大量的汉语词汇传入日本,
自然也
同时将这些词汇的读音同时带入,
故至今日文汉字词语仍有所谓“音
读”的念法。只是中日两国各自语言音韵流变,如今差别已经很大。
不
过对汉语古音保留得比较多的一部分南方方言中,
仍有一些与日语
读音相近的词汇。
日语中
的汉字最少有三种读音,多的有十几种,音读(就是模仿
古汉语的发音)有基本的唐音,
汉音,有的还有唐宋音,训读有至少
一种
(训读就是日本人自己
加上的,
例如日本还没有文字的时候看见
海叫做
umi
,有了汉字,日本人发现汉字的海跟他们所说的
umi
是一
种东西,就把海读作
umi
,这就是训读了)。
而近代以来,
日语又对现代汉语发生了重大的影响。
< br>明治维新以
降,日本在学习西方、实行近代化方面,一直走在东亚各国前列。为<
/p>
引入、翻译西方的文物制度及大量人文、社会、自然科学的书籍,创
造了大量汉语词汇,
如“电信”“铁道”“政党”“主义”“哲学”
< br>等等,
又或者对古老的汉语词汇赋予新义,
如“革命”“
文化”等等。
而清末民初,
日本是我国借鉴学习的重要范本。<
/p>
现代汉语词汇之扩大,
不可不说有日本人的功劳。
日本在绳文时代
是没有文字的。
到了飞鸟平安时代
(公元
600
年
左右),受到隋唐文化的影响,借用汉字的某些偏旁
或者汉字,日本
创造了片假名和平假名,从此有了自己的文字。
很多日语单词的读音也是由当时传入日本的汉语单词的发音演
化来的。例如“椅子”这个词,日语发音是“いす”(
i
p>
su
),据考
证和宋代“椅子”的发音相似
。
经过几百年的变化,
很多词语的发音
发生了改变。
大部分日语的单词都有音读和训读两种读法。
音读
的发
音一般类似于汉语的读音,训读则是日本人自己形成的读音。例如