关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中译英翻译范文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-06 09:23
tags:

-

2021年2月6日发(作者:出发的英文)


中译英翻译范文







中国作为一个发展中国家,面临着 发展经济与保护环境的双重任务。我国人口众多,


资源相对不足,经济规模越来越大。经 济发展与资源和环境的矛盾日益突出。环境污染


严重、生态状况恶化、资源耗费巨大、回 收率低而导致环境破坏等问题,已成为中国经


济保持可持续发展的瓶颈。





从国情出发,中国在全 面推进现代化的过程中,将环境保护视为一项基本国策,将


实现经济持续发展视为一项重 要战略,同时在全国范围内开展污染防治工作和生态环境


保护活动,同时环境恶化的状况 已基本得到了控制。




< p>
实践证明,我们协调经济发展与环境保护两者之间关系的做法是行之有效的。





中国作为国际社会中的成员, 在努力保护自己环境的同时,还积极参与国际环保事


务,促进国际环保合作,并认真履行 了国际义务。所有这些都充分表明了中国政府和人


们保护全球环境的诚意和决心。






翻译







As a developing country, China is confronted with the dual task of developing


the


economy


and


protecting


the


environment.


As


a


country


with


a


large


population,


relative


insufficiency


of


natural


resources


and


expanding


economy,


China


suffers


an


increasingly


significant


disparity


between


economic


development


on the


one


hand


and


natural


resources


and the


environment


on


the


other hand. Environmental deterioration caused by severe pollution, deteriorated


ecological conditions, massive consumption of resources and low reclamation has


become a bottleneck against the continuous development of Chinese economy.





Proceeding


from


its


national


conditions,


China


has,


in


the


process


of



1


promoting its overall modernization program, made environmental protection one


of


its


basic


national


policies,


regarded


the


realization


of


sustained


economic


development as an important strategy and meanwhile, carried out throughout the


country


campaigns


for


pollution


prevention


and


treatment


as


well


as


ecological


environmental


protection,


and


in


the


meantime


its


environment


has


basically


ceased from deteriorating.





The


end-results


of


our


work


have


shown


that


China's


endeavor


in


striking


a


balance


between


economic


development


and


environmental


protection


has


been


effective.





As


a


member


of


the


international


community,


China,


while


making


great


efforts


to


protect


its


own


environment,


has


taken


an


active


part


in


international


environmental


protection


affairs


to


promote


international


cooperation


in


environmental


protection,


and


earnestly


fulfilled


her


international


obligations.


All


these


have


given


full


expression


to


the


sincerity


and


determination


of


the


Chinese government and people to protect the global environment.














2






科学杰出之处就在于它能创造人为 的可控之物,科学和工程学使我们能够建造我们


今天得以生活在其中的部分人工化了的环 境,在这个环境里充满了无数大桥、卡车、飞


机、抗生素和基因变异物种。我们很有可能 建造一个日益更加人为化,也因而渐渐更加


可知的未来世界。





有两种局限性制约着预测能力的发 展。首先,随着科学和工程学所创造的东西越来


越大,越来越复杂,这些东西本身很可能 变得不可预测。例如


,


大型软件,随着其自身


的扩展和完善,能发展成一个程度的自然物所具有的复杂性,且获得一定能力,来干扰

< br>或以不可预测的方式进行活动。






翻译







It is in creating the artificial and controllable that science excels. Science and


engineering


have


made


it


possible


to


construct


the


partially


artificial


surroundings


we


live


in


today,


replete


with


huge


bridges,


trucks,


airplanes,


antibiotics and genetically altered species. We are likely to build an increasingly


artificial, and hence increasingly knowable world.






Two


limitations


may


constrain


the


march


of


predictability.


First,


as


the


artifacts


of


science


and


engineering


grow


ever


larger


and


more


complex,


they


may themselves become unpredictable. For example, large pieces of software, as


they are expanded and amended, can develop a degree of complexity reminiscent


of


natural


objects,


and


they


can


and


do


believe


in


disturbing


and


unpredictable


ways.








3






当然


,


赛百空间之所云比打电话更广 泛。


它包括数以百万计的计算机用调制解调器通


过电话系统相连 形成的联网商业服务系统,它接入当地高速信息网络、办公电子邮件和


国际互联网之中。





它包括 发展迅速的无线服务系统:负责大量的手机信号与数据传输的微波发射塔;


连珠似的运行 于地球同步轨道上的通讯卫星;


像怒蜂一样穿梭往返于地球与太空之间的


低空卫星,它们把用线路联络显得太远或花费太多的人们联原来的电缆线,利用光缆和

< br>高速转换器建成的那种所谓的全方位服务网络那样。






翻译







Cyberspace,


of


course,


is


bigger


than


a


telephone


call.


It


encompasses


the


millions


of


personal


computers


connected


by


modems


via


the


telephone


system



to


commercial


online


services,


as


well


as


the


millions


more


with


hig


h



-


speed


links to local area networks, office E-mail systems and the Internet.





It


includes


the


rapidly


expanding


wireless


services:


microwave


towers


that


carry


great


quantities


of


cellular


phone


and


data


traffic;


communications


satellites


strung


like


beads


in


geosynchronous


orbit;


low


-


flying


satellites


that


will soon crisscross the globe like angry bees connecting folks too far


- flung or


too


much


on


the


go


to


be


fastened


by


wires.


Someday


even


our


television


sets


may he part of cyberspace, transformed into interactive teleputers


- called


full-


service


networks


like


the


ones


several


cable


-


TV


companies


are


building


along the old cable lines, using fiber optics arid high speed switches.





4






大多数在因特网上提供教育产品和 服务的公司致力于员工和管理业务培训。电脑学


校声称全校有


3


万名学生通过电子邮件进行计算机培训、现场聊天、诊断错误和个别指

< br>导。


Pensare


用一种游戏形式为

< br>1.6


万名接受管理培训的用户模拟实际公司场景。





全球执行委员会力图使最高管理层 不太孤寡:其


5000


名总经理成员能与近

350


个旗


鼓相当的顾问团体进行接触,探讨问题,交换意 见,或是交换竞争经历。国际生产力尖


端在全美


150


个左右的培训中心培训约


100


万名员工,还可 通过远程教育实施培训。






翻译







Most


of


the


companies


offering


educational


products


and


services


on


the


Internet


are


targeting


businesses


for


employee


and


management


training.


Cyber


School


claims


to have 30,000


student


employees


involved in


computer training,


live


chat


sessions,


diagnostics


and


personal


tutoring


by


e-mail.


Pensare


uses


a


game


format


to


simulate


actual


corporate


situations


for


its


16,000


management


trainee users.




The


Executive


Committee


(TEC)


Worldwide


is


dedicated


to


making


it


less


lonely


at


the


top:


Its 5,000


CEO


members


can


contact


nearly


350


peer


advisory


groups


in


order


to


share


problems,


exchange


ideas,


or


swap


war


stories.


Productivity


Point


International


trains


about


1


million


employees


at


some


150


training centers around the United States, but its training is also available through


distance education.






5






科技是人类文明进步的动力源泉。 古老的中国,曾在世界科技史上占有重要地位。


今天的中国人民,不仅与全世界共享科技 文明的成果,也在各个领域推动世界科技的进


步。





科技奥运将反映科技最新进展,集 成全国科


技创新成果,推出一届高科技含量的体


育盛会;提高北 京科技创新能力,推进高新技术成果的产业化及其在人民生活中的广泛


应用,使北京奥运 会成为展示高新技术成果和创新实力的窗口。






翻译







Science


and


technology


is


the


source


power


which


can


drive


civilization


of


Human being. China, an old-


line country, has had a high position in the world’s


technology


history.


Today,


Chinese


people


are


not


only


sharing


the


harvest


of


technology and civilization with people from rest of the world, but promoting the


science and technology in all kinds of field as well.






High-tech


Olympics


means


that


we


will


closely


follow


the


latest


high- tech


developments


home


and


abroad


and


integrate


the


high-tech


achievements


nationwide so as to host a magnificent sports event in high-tech achievement. In


doing


so,


Beijing’s


capacity


in


high


-tech


innovation


will


be


improved


and


the


application of high-


tech achievements in production and people’s life promoted.


Beijing


Olympic


Games


will


be


a


window


to


showcase


our


high-tech


achievements and innovative capacity.







6






去年,美国联邦航空管理局把用来计算飞机载荷的乘客平均体重提高了


10


磅。因为


当时原油价格创下了历史新记录,作为应对措施 ,很多公司不得不提高机票价格中的燃


料费用。





美国人和欧洲人不断发胖的趋势促 使政府发动健康运动,同时人们严厉谴责许多食


品公司。麦当劳连锁店在谴责声中受到冲 击,因而不得不在最近几个月里修改菜单,增


加了一些更有利于健康的食物。这一举动促 使麦当劳的盈利增加。然而,据专家预测,


人类注定会越来越胖,会对航空公司的利润空 间形成不断增加的压力。






翻译







Last


year,


the


Federal


Aviation


Administration


increased


by


ten


pounds


the


average passenger weight they use to calculate aircraft loads. Since then crude oil


prices


have


hit


record


levels,


with


many


firms


responding


by


raising


the


fuel


surcharge they add to ticket prices.





The rising level of obesity in the US and in Europe has prompted government


health campaigns and harsh criticism of a number of food firms. Restaurant chain


McDonald’s has taken the brunt of the attack and has in recent months reworked


its


menu


to


include


healthier


options.


The


move


has


helped


lift


profits.


The


prediction by experts, however, is that humans are set to become bigger, putting


increasing pressure on airline profit.








7

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-06 09:23,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/607092.html

中译英翻译范文的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文