-
林肯:解放黑人奴隶宣言
THE
EMANCIPATION PROCLAMATION:
By the
President of the United States of America:
186
2
年
9
月
22
日,一个瘦弱而伟大的总统用颤抖的双手签署了这
份宣言,
p>
他知道虽然该宣言会激起奴隶主们的反抗,
可能会造成国家
南北的分裂。
但为了结束一个资本主义与奴隶制并存的畸形社会,
他
用颤抖的双手签了,
虽然此后他的担心成真
了,
而且自己还被同情奴
隶制的蒲斯刺杀了。
< br>但统一后的美利坚合众国在通往现代化的道路上
一路狂飙,创造了无数现代文明,
引领了整个
20
世纪。这个丑陋而
羸弱
的总统也成就了美国历史上最伟大的总统。
THE EMANCIPATION PROCLAMATION:
By the President of the United States
of America:
A PROCLAMATION
Whereas on the 22nd day of September,
A.D. 1862, a proclamation
was
issued
by
the
President
of
the
United
States,
containing,
among other
things, the following, to wit:
on
the
1st
day
of
January,
A.D.
1863,
all
persons
held
as
slaves
within
any
State
or
designated
part
of
a
State
the
people
whereof shall then be in rebellion
against the United States shall be
then,
thenceforward,
and
forever
free;
and
the
executive
government
of the United
States,
including the
military
and
naval
authority thereof,
will recognize and maintain the freedom of such
persons and will do no act or acts to
repress such persons, or any
of them,
in any efforts they may make for their actual
freedom.
the
executive
will
on
the
1st
day
of
January
aforesaid,
by
proclamation,
designate
the
States
and
parts
of
States,
if
any,
in
which
the
people
thereof,
respectively,
shall
then
be
in
rebellion
against the United States; and the fact
that any State or the people
thereof
shall
on
that
day
be
in
good
faith
represented
in
the
Congress
of
the
United
States
by
members
chosen
thereto
at
elections wherein a majority of the
qualified voters of such States
shall
have
participated
shall,
in
the
absence
of
strong
countervailing testimony, be deemed
conclusive evidence that such
State and
the people thereof are not then in rebellion
against the
United
States.
Now, therefore, I, Abraham
Lincoln, President of the United States,
by virtue of the power in me vested as
Commander-In-Chief of the
Army
and
Navy
of
the
United
States
in
time
of
actual
armed
rebellion against the authority and
government of the United States,
and
as
a
fit
and
necessary
war
measure
for
supressing
said
rebellion,
do,
on
this
1st
day
of
January,
A.D.
1863,
and
in
accordance with my purpose so to do,
publicly proclaimed for the
full period
of one hundred days from the first day above
mentioned,
order and designate as the
States and parts of States wherein the
people
thereof,
respectively,
are
this
day
in
rebellion
against
the
United States the
following, to wit:
Arkansas,
Texas,
Louisiana
(except
the
parishes
of
St.
Bernard,
Palquemines,
Jefferson,
St.
John,
St.
Charles,
St.
James,
Ascension,
Assumption, Terrebone, Lafourche, St. Mary, St.
Martin,
and
Orleans,
including
the
city
of
New
Orleans),
Mississippi,
Alabama,
Florida,
Georgia,
South
Carolina,
North
Carolina,
and
Virginia
(except
the
forty-eight
counties
designated
as
West
Virginia,
and
also
the
counties
of
Berkeley,
Accomac,
Morthhampton,
Elizabeth
City,
York,
Princess
Anne,
and
Norfolk,
including the cities of Norfolk and
Portsmouth), and which excepted
parts
are for the present left precisely as if this
proclamation were
not issued.
And by virtue of the power and for the
purpose aforesaid, I do order
and
declare that all persons held as slaves within
said designated
States
and
parts
of
States
are,
and
henceforward
shall
be,
free;
and
that the Executive Government of the United
States, including
the
military
and
naval
authorities
thereof,
will
recognize
and
maintain the freedom of said persons.
And
I
hereby
enjoin
upon
the
people
so
declared
to
be
free
to
abstain
from
all
violence,
unless
in
necessary
self-defence;
and
I
recommend
to
them
that,
in
all
case
when
allowed,
they
labor
faithfully for reasonable wages.
And I further declare and make known
that such persons of suitable
condition
will
be
received
into
the
armed
service
of
the
United
States to garrison
forts, positions, stations, and other places, and
to
man vessels of all sorts in said
service.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:以英文字母开头的词组
下一篇:英文科普阅读材料双语—宇宙4篇