关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英汉互译lecturenote2(仅供参考)解析

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-06 06:51
tags:

-

2021年2月6日发(作者:柜体)


Lecture note 2


1




直译(


literal translation



VS


意译(


free translation




直译:是


既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字


。直译 不等于硬


译或死译,也叫逐字翻译——就是以词为单位进行考虑的,力求目的语的每个词 都


能与原语的每个词对等。直译不仅能保持原作的特点



,


而且还可使读者逐步接受原


作的文学风格,


促进语言多样性,


丰富目的语的语言形式,

以利跨文化沟通与交流。


Eg:


1.



dark horse



黑马






brandy


白兰地






rifle



来福枪




carnation



康乃馨





litchi



荔枝









salon



沙龙




engine


< br>引擎









gentlemen



s agree ment



君子协议




one country



two systems


一国两制




2.



to show one’s cards



















摊牌



3.



Soon got, soon gone.

















来得容易,去得快。



4.



Speech is silver, silence is golden.






雄辩是银,沉默是金。



5.




There is no smoke without fire.







无火不生烟





6.



The worst wheel of a cart creaks most.






最坏的车轮最会嘎嘎响。



7.



Out of sight, out of mind.












眼不见,心不念。




8.



来得易,去得疾。

















Easy come, easy go.


9.



同一个世界,同一个梦想。









One world, one dream.


10.



She has many hot potatoes to handle every day.



她每天都要处理很多棘手的问题。




11.



Partly


as


a


result


of


the


recently


increasing


demand,


whole


sale


tea


prices


have


almost doubled.


部分由于日益增长的需求,批发茶的价格几乎翻了一番。



12.



It was an old and ragged moon.







这是一弯下弦残月。






意译,就是



自由翻译



。这里的



自由



主要指

< p>


结构自由



,就是说不 用原文的表达方


法,对原作句子的结构进行较大的变化和调整。



Eg




13.



塞翁失马,焉知非福





[


译文


1]When the old man on the frontier lost his mare, who could have guessed it


was a blessing in disguise?





[


译文


2]A loss may turn out to be a gain.


14.



We had the luxury of being able to choose from ten good candidates for the position.


这个工作职位的挑选余地大,我们有十位出色的候选人可供挑选。



15.



Worldly hearts are penny-wise and pound




foolish.


世俗之人小事聪明,大事糊涂。



16.



His integrity and sincerity recommend him to his colleagues.


他为人正直,待人诚恳,因此在同事中颇有人脉。



17.



Having this thorny problem sorted out will sort out the men from the boys.


处理一下这个棘手的问题就能知道谁的能力大谁的能力小了。



2




包含典故的文化习语



七嘴八舌



With seven mouths and tongues



Everybody being eager to put in a


word



To give sb. Tremendous trouble



A spineless man



A super man



卡脖子



软骨头



三头六臂



To have sb. by the throat



A soft bone



having three heads and six arms



18.



挂羊头,卖狗肉





cry up wine and sell vinegar




19.



杀鸡取卵





kill the goose that lays the golden eggs




20.



情人眼里出西施





Love is blind.



21.



说曹操,曹操就到。




Talk of the devil and he will appear.



22.



老马识途




Sense comes with age.



23.



一花独放不是春





One swallow does not make a summer.



3




汉译英 时能找到汉语的对等含义,但是语义有所差异,必须按


照英语的语言习惯表达

< p>
.



24.



人多互打乱,鸡多不下蛋。



Everyone



s business is nobody



s business.


25.



一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。



One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.


26.



人人都有得意之时。



Every dog has its day.


4




根据上下文语境,对有些词汇、句式进行适当调整、转换




Eg:


27.



A good teacher should have his head in the clouds sometimes, but his feet always on


the ground.


28.



I gave my youth to the sea and I came home and gave my wife my old age.


[


译文

< p>
1]


我把青春献给了海洋,等我回家,献给妻子的只有迟暮之年。



[


译文


2]


我把青春献给了大海,等我回到家见到妻子的时候,已是白发苍苍。



29.




I talked to him with brutal frankness.


1)



我同他谈话用粗暴的坦率。


(逐词翻译)



2)



我同他谈话时,使用了令人不快 的真诚的语言。


(直译)



3)



我对他讲的话,虽然逆耳,却是 忠言。


(意译)



30.



His irritation could not withstand the silent beauty of the night.



1)



他的烦恼不能承受夜晚宁静的美丽。


(逐词翻译)



2)



他的烦恼经不起这 宁静的良宵美景的感染。


(直译)



3)



面对这宁静的良宵美景,他的烦 恼渐渐消逝了。


(意译)



3)


不能直译的语例


5




不能直译的语例



China policy


English disease


Greek gift


中国政策


英国病


希腊人的礼 品


对华政策


软骨病


害人的礼品


吹牛的人


愉快宁静的晚年


滑石粉


开玩笑



Spanish athlete


西班牙的运动员


?


Indian summer


?


French chalk


?


pull one's leg

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-06 06:51,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/606233.html

英汉互译lecturenote2(仅供参考)解析的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文