-
英语广告翻译实例
例
1
龙岩咸脆花生,
引进国外先进生产技
术与设备,
畅销日本、
韩国及东南亚。
国内常用引进先进技术生产来增强广告吸引力和说服力,
p>
但这对欧美等英语
国家的受众来说毫无吸引力。
他们所推崇的是食品的口味,
成分是否天然、
无污
染、
有益健康等。
在广告文案中一味强调生产技
术与设备如何如何先进
(而且还
是从国外即这些国家引进的)<
/p>
,最终只是
“
无的放矢
< br>”
,完全没有击中要害。这就
是社会文化差异造成的语用
失误。
英、
汉广告各自依托和反映的文化存在巨大差
异,
即中国人与英美人的广告文化共享性差,
因而
带有明显汉文化痕迹的译文难
为英美读者接受。因此需对广告背后的文化,特别是背后的
文化差异进行剖析,
借助译入语的文化优势,
进行补偿性的翻译
。
在语篇层面上我们尽可能地保留原
文的立意、
构思与表现手法,
力求再现原文的创意美;
在词句层面
上我们应侧重
传译其效果,
不必囿于原文的表达法。
前文所提到的所有广告英语的语言特性都
应考虑到并适时采用,
但又并非只是机械地对等翻译。
请看龙岩咸脆花生广告的
< br>不同翻译版本:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:广告英语修辞手法与翻译
下一篇:广告公司各类职称中英文对照表