关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中英广告翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-06 03:36
tags:

-

2021年2月6日发(作者:pavilion)



中英广告翻译



目录



一.关于广告






1.


广告的定义






2.


广告的起源






3.


广告文化



二.广告语言






1.


关于广告英语






2


广告翻译的文化差异分析






3.


广告翻译的注意事项



三.中英广告语互译






1.


背景及其现状






2.


翻译案例及其分析



四.心得体会及结论






参考文献


































中英文广告语的翻译



一.关于广告





1.


广告的定义





广告是为了某种特定的需要,


通过一定形式的媒体,


公开而广泛地向公众传递

信息的宣传手段,


有广义和狭义之分,


广义广告包括非经济 广告和经济广告。



经济广告指不以盈利为目的的广告,


又称效应广告,


如政府行政部门、


社会事业< /p>


单位乃至个人的各种公告、


启事、


声明等 ,


主要目的是推广;


狭义广告仅指经济


广告,


是以盈利为目的的广告,


通常是商品生产者,

< p>
经营者和消费者沟通信息的


手段,


或是企业占领市 场,


推销商品,


提供劳务的重要形式,


主要目的是扩大经


济效益。




2.


广告的起源




广告一词,据考证是外来语。首先源于拉丁文“


A


DA



verture< /p>


”其意思是吸引


人注意。中古英语时代(约公元

< br>1300-1475


年)


,演变为“

advertise



,其含义衍


化为“使人注意到某件事”



“商品广告”产生于原始社会末期 和奴隶社会初期,


“社会广告”


大约出现于母系氏族公社初期。


广告主要分为社会广告和商业广告。


最常见的就是商业广告,< /p>


直到十七世纪末,


英国开始进行大规模的商业活动。



时,


广告一词被广泛地流行。

此时的广告,


不单指一则广告,


而是一系列的广告


活动。



3.


广告文化



广告是从事于商业文化的亚文化,


同时包含商品文化及营销文化。

商品本身就是


一个文化载体,


文化通过商品传播,


商品通过文化而增值。


在中国,


通过商品传


播文化早在丝绸之路时代,


丝绸之路带给西域的不仅仅是丝绸,


还以丝绸为载体,


向西方传播了中国古老的文化。

< br>广告文化具有明显的大众性,


商业性,


民族性和


时代性。


一定的文化传统和信仰和价值观在很大程度上左右着商业经营者 以及消


费者的心理,


行为从而影响各国的广告活动。

< p>
国际广告就是跨国际的跨文化的商


品营销的宣传形式。在文化的国际传播中 发挥着重要作用。



二.广告语言



1.


关于广告英语






广告英 语就是用英语来表达信息,但是有别于普通英语,它的词汇简洁别致


又富于创新。在翻译 广告英语时要注意英汉在各方面的区别,结合政治,经济,


文化差异等因素来翻译





2.


广告翻译的文化差异分析






1


语音差异






不同的 发音激发人们心理上产生不同的听觉效果,


或柔和,


或清脆,< /p>


或苍劲,


或凝重。


在不同的文化背景下,


相同的发音会引起不同的意义以及反应。


如中国


外销的一种口红品牌“芳芳”


,在汉语中,这个名字让人产生美好的联想。就像




一位少女翩翩走来,但是如果直接 译为拼音“


fangfang


”英语读者会有恐惧,害


怕之感,


因为在英语词汇中,



fang





a snake poison tooth



之意 ,


因此,


fangfang


给外国人的 联想不是美妙的少女。而是致命的毒蛇,结果可想而知。






2


)语义 差异



广告词中引用的成语,


谚语。< /p>


名人名言,


构成翻译的语义空缺和抵触。


给翻译工


作带来不少困难。对于一些广告词,如果不考虑文化,政治,风俗等因素,结果


将有悖于西方文化。这种现象可以归纳为四种情况



A.



译名不符合英美文化




“白翎”


牌钢笔,


英译成


w hite feather


后无人问津,


原因在于英语成语< /p>



to show


the white feather


”有“临阵逃脱”的意思。




B


译名有政治隐喻


< br>如“大鹏牌帆布,


”被译成ROC大鹏是中国神话中的神鸟。

ROC


也为英语神话


中的巨鸟,此翻译无可厚非,只是,这 正好是“中华人民共和国”的英文缩写,


无疑有所不妥。



C


译文不雅




cock


在英文中喻人体器官,如果任何广告中带的“鸡”字 ,如“金鸡”直接


译成


cock


则将有 损商品形象,给人一种粗俗的印象



D


译名既是汉语拼音又是英语词汇


< /p>


汉语拼音是由拉丁字母组成,


英语也是有拉丁字母组成,


有些广告词中的汉语拼


音可能碰巧就是某个英文单词,

< br>如



puke



(


扑克的汉语拼音


)


正好是英 语


“呕吐”


的意思。





3


)文字 形式的差异



不同的国家和地区拥有的文字不同,


对某些文字的偏好厌恶也大相径庭。


译者要


充分发挥 发音和文化的影响,


尽量使用译入语中人们所能欣赏的文字来进行源语

< br>言的对等转换。显而易见,将


pepsi


翻译成“百事” 要比翻译成“白事”更加符


合中国人的心理感受和审美观念。






4


)修辞差异






英语广告中常用的修辞手法,它的目的是为了使表述的内容形 象化,具体化


或使主要词语突出鲜明,


加强语言效果,


引起公众的注意并帮助公众记忆。


因此,


译者翻 译时要充分考虑原文的语言修辞特征,努力翻译出朗朗上口的广告语。





3.


广告翻译的注意事项





A


.了解商品的特点





商品的特点包括商品的价格,


性能,


质量和文化情调,


还要了解商品的广 告市


场,


如目标市场受众的性别,


年龄 ,


还要考虑广告所包含的信息,


广告的媒体活

< br>动以及经费评估,掌握商品的特点是做好广告的前提。





B


.了解传统文化



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-06 03:36,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/605306.html

中英广告翻译的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文