关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

商务广告英语的语言特点-

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-06 03:13
tags:

-

2021年2月6日发(作者:中英文字典)




要:商务广告英语作为一种实用性文体,以 其广泛使用修辞手段而著称。本文拟从语义


方面分析商务广告英语的修辞特点,


并结合实例来阐释其实际效果,


以期展现商务广告英语

< br>的语言特点,从而使我们更好地理解和翻译商务广告英语。




海报是一种生意价格很高的流传性散体,


要想自成一家,


有目共睹,


就需求充散发挥商务


海报英语的修辞特点,加强言语的学术性和沾染力,使受众没有只能咀嚼言语的活泼抽象,


更能引起对于该货物的美妙遐想,以到达宣扬自己,塑造品牌的手段。



1


、双关。双关语富于文字情味,常常小题大作,使海报存 正在多层含意。双关这种修辞手


腕如使用切当,可以使海报到达预料没有到的好成效。如 英国劳埃德银号所作的户外海报:


Money doesn



t


grow


on


trees.


But


it blossoms


at


out


branches


——


Lioyd Bank.


海报粗


心是树上是长没有筹集来的,


但他会正在树枝上结果后果。


那里有两层含意,


第一 层为字面


意思既树枝;而更深层的含意是指该银号各国的各个分行。再如美国一家以“< /p>


OIC


”为牌子


的镜子公司推出的海报< /p>



Oh



I see



也出色绝伦。


Oh

< p>


I



see




OIC


谐音,


赋予了



OIC



三个假名“哦!我望见了!


”那样的外延,使假名与镜子公司的业务以及货物的品质联络正


在一同,既吸收了观众群的黑眼珠,又便当易记。



2


、杜撰词。英语中往往会涌现一些杜撰的词,它们新鲜而诙谐,常常能到达很好的海报成


效。比方



ReddiWip


正在它所打的浆果果子酱海报中使




Berried


Treasure


”作为题目语。


Berry


原来是动 词,意为“浆果”


。但是正在某个海报口号中,笔者却应用它杜撰了一个和


动词


bury(


储藏


)


谐音的新的名词,并使用这一名词的过来分词做定语,那样仅仅只要两个字

< br>的海报题目便蕴涵了多种含意。



既能够将其了解为



“储藏的矿藏”



,又能够了解为“富


含浆果的矿藏”


,令人余味无量。


< /p>


3



冲突修辞法。


笔者将相同或者看似冲突的用语拙劣的搭配正在一同,



使之形成一种貌似


冲突,


< p>
深入提醒货物统一一致的特色,


从而使观众群耳目一新,

< br>


失掉回味无穷的宣扬成效。


如次面这则手表海报:



A


contemporary classic




a


timeless


timepiece.


”正在这则海报


中,


contemporary


(


当代的


)




classic (


典故的,典范的


)


是一对于反义词。


Timeless


指工


夫上的无垠,而



timepiece


却是特地用于记时的手表或者时钟,两对 于词看似冲突,却形


成了激烈的冲锋陷阵力,


抒发了

< p>
“现代经典,


永久时计”


的理念,


拙劣地强调了手表的质量。


又相似:



The


World



s most


civilized


spirit.(Hennessy


广告



)


spirit


(


烈酒



)


,给 人的记


忆是粗狂耐性的,




civilized (


野蛮的,有教育的


)


来润饰它,乍一 看没有论理,


非常冲突,


实践则到达一种出乎意料的抒发成效,



即轩尼诗酒虽性烈却没有粗暴,使适宜下等昂贵人

< p>
享用的。



4


、仿拟。英 语中有很多构造稳固、意味深入的谚语、俚语、格言或者是名句,因为它们曾


经没有得人 心,因而时常被海报笔者稍加改变,仿拟出一些风趣的海报来感动观众群,如:



AST By


the


people,For


the


people,To the


people.

< p>
”这则计算机海报仿拟林肯正在出名











< br>名




Government


of


the


people,by


the


people



for


the


people


< p>
。这句名言由于强调了以大众为主的政府的理念而正在美国深化民意。句


中 的排偶构造使它既有声势,又简单回忆。正在



AST


的海报中,笔者拙劣地做了小半介词


和顺序上的变化,


便使一般的计算机和深为人们所敬爱的林肯和他的名言靠上了边,


加强了


计算机的取信度及它以人造本的形象。



5


、反语。因为反语往往直接抒发那种抑止的感觉,发而增强了话语的色彩与力气。下例是

















< br>说















If


people


keep


telling


you


to


quit


smoking


cigarettes,don



t


listen



they



re


probably


trying to trick you into living.

< p>
终了语综上所述,创意人为使海报微妙新颖,惹


人瞩目,

< br>宽泛地使用各族修辞手法,


而该署修辞手法常常起着画蛇添足的作用,

< p>
极大地加强


了言语抒发威力和成效,


既失掉详细描 绘的活泼性,


又可惹起情感的遐想;


既精确地宣扬了

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-06 03:13,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/605168.html

商务广告英语的语言特点-的相关文章