-
译国译民:中国翻译协会理事单位
分享者:译国译民
Labor
Contract
No.
乙方(劳动者)姓名:
性别:
民族:
文化程度:
Party B (laborer) Name: Gender:
Nationality: Education
degree:
户籍所在地:
省
县
乡(镇)
村
组
Hukou:
__________(provision)
__________(county)
________township
(town)___village _______group
乙方身份证号码:□□□□□□□□□□□□□□□□□□
ID No. of Party B:
□□□□□□□□□□□□□□
□□□□
乙方通讯地址:
Correspondence address of Party B:
为确立双方的劳动关系,
明确双方的
权利和义务,
甲乙双方根据《劳动法》
、
《劳
动合同法》等法律、法规、规章的规定,经双方平等协商,自愿同意签订本劳动<
/p>
合同,并共同遵守本合同所列条款:
To establish the labor relationship
between the parties and clarify the
rights and obligations of the parties,
Party A and Party B hereby enter
into
the
labor
contract
pursuant
to
the
rules
of
the
law,
regulatory
rules
and rules and regulations of the Labor
Law and the Labor Contract Law
through
the equal and voluntariness consultations
with the following
terms and
conditions for the parties to mutually abide by:
一、
合同期限
I. Contract term
1
、本合同为固定期限劳动合同,合同期限为
年
(
自
200
年
月日起至
20
年
月
p>
日止
)
,其中试用期为
个月
(
自
年
月
日起至
年
月日止
)
。
译国译民:中国十大翻译公司“专心翻译,做到极致”
译国译民:中国翻译协会理事单位
分享者:译国译民
The
contract
is
the
fixed-term
labor
contract,
with
the
contract
term
of
________(years)
from
(MM
DD
200___
to
MM
DD
20___),
herein
the
probation
of
the _______months( from MM DD YY to MM DD YY).
2
、合同期间乙方如参加培训,培训
协议约定的工作
(
服务
)
期限超过本合同期限
的,合同期限变更至培训协议约定的工作
(
服务
)
年限满止。
the
contract
term,
if
the
party
B
participates
the
training,
and
the
bonded
term
of
work
(service)
stipulated
under
the
training
agreement
are
over
the
contract
term,
the
contract
term
is
extended
to
the
maturity
of the agreed work
(service) term under the training agreement.
二、工作内容和工作地点
II. Job descriptions and
working place
1
、
乙方同意按甲方工作需要,从事岗位
(
工种
)
工作,乙方应保质保量完成该岗
位所承担的各项工作内容
。乙方的工作地点在海盐县境内,
1.
Party
B
agrees
to
engage
in_____________(post,
work
posts)
according
to needs of the Party A. Party B shall
guarantee to finish the various
working
contents
of
the
posts
with
quality
and
quantity.
The
location
of
Party
B is within the territory of the Hanyan county.
2
、甲方可以根据生产和工作需要及
乙方的身体状况、工作能力和表现升、降乙
方的职务,调整乙方的工作岗位或地点,乙方
愿意服从甲方的安排。
Party
A
may
promote
or
demote
the
posts
of
party
B
and
adjust
the
working
post
or
location
of
Party
B
according
to
production
and
working
needs
and
the physical condition and working
capacity and performance of party B
and
Party B is willing to accept the arrangement of
Party A.
二、
工作时间和休假
III. Working hours and leaves
1
、经甲、乙双方协商确认按下列第
条款执行工时制度。
After the mutual consultations of the
parties, the working hour system
shall
be subject to the No.______ of the following:
A
、执行标准工时制度。
Perform the standard work
hour system.
译国译民:中国十大翻译公司“专心翻译,做到极致”
译国译民:中国翻译协会理事单位
分享者:译国译民
B
、
根据本行业的生产经营特点,
并经劳动保障部门批准执行综合计算工时制度。
According to the manufacturing and
operation feature of the industry,
perform
the
comprehensive
working
hour
system
after
approval
of
the
labor
security department.
2
、乙方依法享受国家规定的法定节
假日。
Party
B
is
entitled
to
have
the
legal
holidays
stipulated
by
the
country.
四、劳动报酬
IV Labor remuneration
1
、乙方提供正常劳动,甲方确保支付乙方基本工资不低于
元
/
月;
Party
B
provides
the
normal
work
and
Party
A
ensures
that
the
basic
salary
paid to Party B shall
not be lower than RMB ________Yuan/month.
2
、执行定额计件工资制的,按多劳
多得原则计算工资。加班加点按规定支付乙
方加班工资。
Regarding those who
exercise the piece wage, their wage shall be based
on the principle of
“
more pay for more
work
”
. Overtime work of
Party
B shall be paid according to the
rule.
3
、如执行点率
(
考核
)
或年薪工资
制,按绩效考核结果计算工资。
If the point (review) or the annual pay
salary system is performed, the
salary
shall be calculated according to the result of the
performance
appraisal.
4
、乙方在试用期间的工资为
元
/
月。
The salary of Party B
during probation is RMB ________Yuan/M.
5
、甲方根据实际经营状况、内部规
章制度、对乙方的考核结果,以及乙方的工
作年限、
奖惩记录、
岗位变化等,
调整乙方的工资水平,
但
不得低于国家规定的
最低工资标准。
Party
A
may
adjust
the
salary
level
of
Party
B
according
to
the
operation
condition,
internal
rules
system,
appraisal
result,
work
tenure,
punishment
and
rewards
records
and
change
of
the
post
of
Party
B
etc.
but
译国译民:中国十大翻译公司“专心翻译,做到极致”
译国译民:中国翻译协会理事单位
分享者:译国译民
it
shall
not
be
lower
than
the
salary
standards
stipulated
by
the
country.
6
、甲方以货币形式按月支付乙方工资。
Party A shall pay the salary of Party B
by month in currency.
五、劳动纪律
V Labor discipline
1
、
乙方对甲方依法制定的规章制度已经熟知,并严格遵照执行。
Party
B
has
been
aware
of
the
rules
and
regulations
of
Party
B
stipulated
according to the
law and abide by it strictly.
2
、
乙方应遵守职业道德,不得损害甲方利益。
Party B
shall abide by the
professional ethics
which shall not injure the interests of Party A.
六、社会保险和福利待遇
VI Social insurance and
welfare
1
、甲方按国家和
地方政策规定为乙方办理社会保险有关手续,并承担相应的义
务。
Party A shall deal with
the relevant formalities of social security for
Party B according to the country and
local policies and take up the
relevant
liabilities.
2
、乙
方的福利待遇按国家及甲方的规定执行。
The
welfare
of
Party
B
shall
be
subject to the rules of the country and
Party A.
七、劳动保护、劳动条件和职业危害防治
VII Labor protection, labor
condition and occupational harm prevention
and cure
1
、甲方根据生产岗位的需要,按照国家有关劳动安全、卫生的规定为乙方配备
必要的安全防护措施,发放必要的劳保用品。
Party
A
shall
equip
Party
B
with
the
necessary
safety
protection
measures
and
issue
the
necessary
labor
protection
articles
according
to
the
needs
of the post and the
rules of the labor safety and hygiene.
译国译民:中国十大翻译公司“专心翻译,做到极致”
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语教材评价工具的制定
下一篇:雅思写作题目解析:政府是否应限制极限运动