-
(
一
)
转译成
动词
英语和汉语比较起来,
汉语中动词用的较多,这是——个特点‘,往往英话句子中
只有。个动词,而在汉语小却
可以有几个动词。因此,英语少有不少词类,尤其是名
词、介词、形容词、副词,在译成
汉语时都
pT
以泽为动词
o
1
.名词转译成动词。例如:
·
We 8ave
the del6gation a w
口
M WelcomL
我们热烈欢迎代表团。
“
He took
alastlook
功
hi5beaulifut
coun[
丹.
他看了美丽祖网最后一眼。
H gI
Ve5Ine g
比
d pleasu
阳
[01nv[U
‘
youtD
anend a u]JIli
阳
nGein
memo
吁
Dfl)rofrss01
B
川
cc
.
我们非常荣幸地邀请您参加纪念布鲁斯教授的学术讨论会。
Aner h
%
glxdua60n
fNm
H
驯
a
出
?
ht)fr550r BrucGletumcfJ Io China and
daRed[cachinC
E
“
gli sh at M
universiLy
.
深圳翻译公司
布鲁斯教授从哈佛大学毕业后,回到中国,开始在大学教英语。
A vi5it[
‘〕
h5s
gr
则
e js scllcJuled dtc?the
confe7eI]ce
.
学术讨论会后,我们将安排祭扫他的陵墓。
T
比吧
aH2a Lion of
t
比
four
mMdemiza
山,
Ms in
China
%
a g7
℃
dantlgj
叮
ioust
踢
L
01[he Ch5ne5e
PeoPle
.
在中国实现四个现代化是中国人民极其光荣而伟大的仔务。
A gl
加
ce thmugh
his o
脑
ce wind9w oKers a
panommic view ufthe
w
入
shingbn
Monume
毗加
d the
lincotn Memon01
.
从他的办公室窗口可以一眼看到华盛顿纪念碑和林肯纪念馆的全景。
ln the enJ he s
%
d
that Hitler and Mu5501iHi couU be
ex9ecbdb
日
Gnd
mo
比
nun
and
5uPPliGs to SP
%
n
in
加
anemPt
k
,
binethe
Protm[
:
ted war to a quick
decisinn
.
最后,他说他们
还是希望希特勒和墨索里尼为四班牙派去更多的部队,提供更多的补
给,企图迅速结束这
场持久战争。
nlcl967uN
docu
毗
nt caHs for[hc
5Gnleme
毗
of MNdle Ea3tcongid
onthe b05
呛
oflsmeli
withdmv01fNm
ocrupiedtexiro<
/p>
—
ries
andAJab
此
knWledgement
oflsNeH<
/p>
’
s
%
ghtt
D exiu
口译服务
—
JL
七六年联合国文件要求在以色列撤出新占的土地以及阿拉伯承认以色列
的少存权
利的基础上来解决中东冲突。
()M mylad[riP
,
inl979
,
my
h(
>
d 5n China
,
5thirdlar
解
st
c5tY
爬
Pea[ctlly
pointe(1 D
皿
hospitals
,
sch
凹<
/p>
[8
.
and uther hu
ild
—
ings
...
我们上次访问小国是在
l 979
年,在中国第=大城市中我们东道主“再指着‘些医院、
学校和其他的建筑物告
诉我们……
An acquaintance Vi Lh
wurld
比
9tory i hclPfulto the
study of cun
℃砍
aJfaiR
< br>.
读一点世界历史对研究时势是有帮助的。
2
.英语词汇中柯一些加
?r
的名词,如
teacher p since
< br>”,有时在句子中并不指其
身份和职业,而是含有较强的动作意味,往往可以译成
动向。例如:
·
I
加
afroNI
c
加’
t[Gulh
y
川
5winlmingl think myLiUlc
b
助
theris a bed teache7
小
onl
,
我恐怕不能教你游泳,我想我弟弟比我教得好
c1
.
50me of my
Htu(1enb
a
凹
g
凹
d
singeT5
.
同学中有些人唱歌唱得很好。
.
TalkinB With h5s Bon*
山
G oN man was the
fo
吧
iver of theyoung manls
pad
wNng doin
炉·
在和儿子谈话时,老人宽恕了年轻入过去所十的坏事
o
.
AlLhou8h
he W
朋
a1Moys t11e
“
b
跳
kgmund
”
biGfer on
fo
凹
ignpol5cy
is6ue5
,
he could
ne
仍
r bc i
qlenti5ed
踢凹
y[hing
othe?th
抓
“
a white HDuse
of5cid
”
or
“
a hixk ndministmllonsou
比
ll
,
虽然外交问题的“背景”问题总是由他介绍,但他仍只
足称自己是“一位白宫官员”
或”—位政府高级人士”‘
b
3
.介词转浑成动词
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:月、星期、节日英语单词
下一篇:国税局服务大厅常用英语翻译