关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

借款合同范本中英文对照版

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-05 23:01
tags:

-

2021年2月5日发(作者:bumbler)


借款合同范本中英文对照版





借款合同范本中英文对照版





借款人(以下简称甲方)





Borrower



hereinafter called Party A






身份证件名称及号码:





ID name and code No



ID card Number




住所:





Address of living place






联系电话:





Post code






邮编:





Contact number






贷款人(以下简称乙方)





Lender



hereinafter called Party B






住所:





Address of living place






联系电话:





Post code






邮编:





Contact number






抵押人:





Mortgager






身份证件名称及号码:





ID name and code No



ID card Number




住所:





Address of living place






联系电话:





Post code






邮编:





Contact number






出质人:





Pledger






身份证件名称及号码:





ID name and code No



ID card Number




住所:





Address of living place






联系电话:





Post code






邮编:





Contact number






保证人:





Guarantor






身份证件名称及号码:





ID name and code No



ID card Number




住所:





Address of living place






联系电话:





Post code






邮编:





Contact number






根据中华人民共和国合同法和担保法的相关规定,甲方、乙< /p>


方和担保方经过协商,就乙方向甲方贷款事宜达成如下合同条


款。





According to the relevant laws and regulations of the


Contract Laws and




Guarantee


Law


of


the


People‘s


Republic


of


China,


Party


A



Party B and the




relevant Guarantor



after reaching agreement through


negotiations


on


the


loan


to


Party


B


by


Party


A



hereby


enter


into this contract.




第一条



借款金额


Article 1 Amount of Loan




详见本合同第十四条第一款。





1.1


The


amount


of


loan


is


referred


to


Article


14.1


under


this contract.




第二条



借款用途


Article 2 Purpose of Loan




详见本合同第十四条第二款。





2.1 Purpose of loan for this contract is referred to


Article 15.2.




第三条



借款利率


Article 3 Interest of Loan




一、借款利率详见本合同第十四条第三款。





3.1 Interest of loan is referred to Article 14.3. The


interest is calculated from the day releasing loan.




二、本合同履行期间,遇中国人民银行贷款利率调整,借款


利率按有关规定调整与执行 ,乙方将在营业场所对贷款利率调整


情况进行公告,不再另行书面通知甲方。

< p>




3.2


During


the


term


of


this


loan


contract



interest


may


be changed


as prescribed by the People‘s Bank of China,



Party


B


is


entitled


to


adjust


and


implement


the


interest


rate


without further notice to Party A.




第四条



借款期限及还款总期数





Article 4 Life of Loan and Total Loan Repayment Terms




一、



借款期限详见本合同第十四条第四款。





4.1 Life of loan and total loan repayment terms are


referred to Article 14.4.




二、实际借款发放日与本合同约定的日期不一致时,以实际< /p>


借款发放日为准计算借款期限。





4.2 In the event that the actual funds release date is


in disagreement with the




date stipulated under this contract



the life of loan


shall be calculated based on




the actual day of funds releasing.




三、甲、乙双方约定甲方按期还款,确定还款总期数,详见


本合同第十四条第 四款。





第五条



借款发放


Article


5


Release


of


Funds


under


the


Loan




一、乙方发放借款的前提是甲方提 供了符合乙方要求的证明


材料,履行了乙方要求的申请借款和担保手续,签署了申请借款


所需法律文件







并经乙方审查同意。





5.1 Party B will release the funds under condition that


Party A has provided




evidences complying with requirements of Party B



and


has completed the loan applying and guaranteeing procedures




and has signed the legal documents with check and approval


of Party B.




二、甲方授权乙方在审查同意后, 将借款直接划入甲方指定


并经乙方认可的账户


(账户名称、账号 详见第十四条第五款)


,即


为乙方依约履行了向甲方提供借款的 义务。





5.2


After


funds


release


is


approved



Party


A


will


grant


Party B to transfer the




loan


into


the


account


designated


by


Party


A


and


approved


by Party B



account




name and account No. are given under Article 14.5






三、本合同项下的借款发放后,甲 方就所购商品或服务发生


的任何纠纷,均与乙方无关,本合同应正常履行。





5.3


After


releasing


of


the


loan



any


disputes


under


the


use of funds under this loan by Party A has no relationship


with Party B



and the contract will still be fulfilled.




第六条



借款偿还


Article 6 Repayment of the Loan




一、



甲方应根据乙方相关贷款办法规 定,在下述四种还款方


式中选择一种方式归还借款本息,甲方选择的还款方式详见本合< /p>


同第十四条第六款:





6.1


Party


A



based


on


relevant


regulations


of


Party


B




shall select ways of interest calculation



interest


settlement and loan principal repayment under Article 14.6.




二、甲方应当于乙方规定的每期还款日


(详见第十四条第六款)


前,将当期应偿还的借款本息及逾期的罚息、复利等足额存入在


乙方开立的还 款账户


(账户名称及账号见第十四条第六款)


,并不

< p>
可撤销地授权乙方于当期还款日直接从该账户划收应收款项。





6.2 The Party A shall pay off the principal



interest


and other items in full prior




to the stipulated due repayment day under this contract



details under Article




15.6


),


by depositing one of any repayment account


opened by Party B



account name and account No. are given


in


Article


14.6




and


irrevocably


authorizes


Party


B


to


draw


the funds receivable directly from the account above on the


due repayment day.




三、甲、乙双方同意遵循先还息后还本的原则,乙方按照


“期前逾期本息、罚息和复利


_


当期利息< /p>


_


本金”的顺序扣划甲方


还入款项。


甲方违反本合同约定,逾期或未按约定的金额归还借


款本息,乙方有 权按照人民银行的规定对逾期借款加收罚息。甲


方逾期或未按约定的金额偿还借款利息时 ,乙方有权按人民银行


的规定对甲方未支付的利息计收复利。





6.3 In case Party A breaches the contract



failing to


repay the funds on due




date or failing to pay funds in full



Party B has the


right to charge higher interest




rate on overdue loans as prescribed by the People


??


s


Bank of China



penalty interest rate on overdue loan is


stipulated under Article 15.6



In case that Party A fails


to


use


the


funds


for


the


agreed


purposed


under


this


contract




Party B has the right to charge penalty interest rate on


overdue loans as prescribed by the People‘s Bank of China



penalty interest rate on misappropriation of loan is


stipulated under Article 15.6



For overdue loan or loan of


misappropriate use



Party B shall calculate the interest


rate based on penalty interest rate from the day of overdue


loan or misappropriate use of loan till the principal and


interest


are


paid


off.


If


Party


A


fails


to


pay


off


the


interest


on


due


date



Party


B


shall


calculate


compound


interest


based


on penalty interest rate.




第七条



提前还款


Article 7 Repayment in Advance




甲方如欲提前还 款,应于拟提前还款日前三十日将提前还款


申请书及还款计划以书面形式提交乙方,经乙 方审核同意后即为


不可撤销。甲方经乙方审核确认甲方未有拖欠借款本息及已还清


当期本息后方可提前还款。提前还款日前已计收的利息不作调


整。





提前还款,乙方有权按提前还款金额的


%


计收损失补偿金。





7.1


If


Party


A


is


able


to


pay


off


the


loan


ahead


of


time




it shall submit to Party B the irrevocable loan repayment


application and repayment plan. After checking




and


confirming


that


Party


A


has


no


delay


of


loan


principal


and interest and has




paid


off


the


current


interest



Party


B


will


approval


the


repayment ahead appl






ication



then


Party


A


can


repay


the


loan


in


advance.




The interest repayable before repayment-in-advance day


shall not be adjusted.




第八条



借款担保


Article 8 Guarantee of Loan




本合同项下的担保条款 的效力独立于本合同。甲方对借款提


供的担保可选择如下方式,详见本合同第十四条第八 款。





8.1 The effectiveness of guarantee terms under this


contract is independent of




this contract. The guarantee type for the loan is


specified in Article 15.8.




一、抵押担保


Mortgage Guarantee




(一)


抵 押人自愿将本合同附件一“抵押物清单”所列明的财



(以下简 称抵押物)


抵押给乙方,作为甲方偿还本合同项下借款


的担保。





8.4.1 The mortgager voluntarily mortgages the property


in Guaranty List-the




Attachment A of this contract



and agrees to be


restricted by this contract.




(二)


本 合同抵押物的共有权人同意将本合同项下的抵押物作


抵押,并同意受本合同约束





8.4.2 The co-owner of the mortgaged property under this


contract agrees to




mortgage


the


property


and


be


restricted


by


this


contract.




(三)抵押担保范围:


Scope of Guarantee




1.


本合同项下的借款本金、利息(含复利)罚息;





8.3.1 The principal of loan



interest



including


compound


interest


),


penalty


interest


under


this


contract






2.


违约 金、赔偿金、补偿金;


8.3.2 Penalty




compensation



reimbursement






3.


为实现债权和抵押权而支付的费 用


(包括但不限于因违约方


产生的律师费、抵押物处置费)





8.3.3


Expenses


arising


from


realization


of


liability


and


guarantee right



i ncluding






but not limited to attorneys' fees



assessment fee




auction fee



law suit fee






all-risk fee



travel expense etc.






(四)


抵 押人必须依照法律规定办理抵押物的登记手续。抵押


人向乙方提供该抵押物的所有权证明 文件及有关资料,抵押登记


证明文件正本交乙方保管。





8.4 The mortgager shall complete the registration of


mortgaged property based on laws and regulations. The


mortgager


shall


take


on


the


fees


for


the


mortgaged


property.


The mortgager shall provide to the Party B the evidence


documents


and


relevant


materials


of


ownership


of


the


guaranty




and the original of Mortgage Registration Certificate shall


be kept by Party B.




(五)出现下列情形之一,乙方可以行使抵押权:





8.4 Party B can exercise the mortgage right in case one


of following situations happens






1.


甲方债务履行期限届满,乙方未 受清偿或未受完全清偿


的;






1



Party


A


fails


to


repay


the


due


loan


payable


and/or


other items payable




based on this contract






2.


甲方违反本合同的约定,乙方宣 布提前收回借款,乙方未


受清偿或未受完全清偿的;






2



Party


breaches


the


contract



party


B


claims


to


take


back the loan in advance



and Party B fails to be paid off


or not fully paid off






3.


抵押人违反本合同的约定,擅自处分抵押物,或实施足以< /p>


使抵押物价值减少的行为,乙方要求抵押人恢复原状或者提供担


保 遭拒绝,乙方可以提前行使抵押权。






3



The mortgager breaches the contract by disposing


the guaranty



or implements action enough to decrease the


value of guaranty



and Party B is refused of restoring the


guaranty to original value or providing guarantee



Party B


can exercise the mortgage right in advance.




(六)乙方可选择下列方式之一实现抵押权:





Party B can select any one of the following ways to


realize the mortgage right






1.


与抵押人协议以抵押物折价受偿;






1



Discount


of


mortgage


in


agreement


with


mortgager






2.


拍卖 受偿;(


2



Auction of guaranty






3.


变卖受偿;(

< br>3



Sale of mortgage






4.


法律允许的其他方式。(


4



Other ways allowed by law.




(七)


抵押人应向乙方提供抵押物的权利证书及其他有效证明


文件和相应资料,经乙方确认后,由乙方保管。





The mortgager shall provide to Party B the Ownership


certificate and other valid certification documents and


relevant materials



after confirmation of Party B



all


documentation aforementioned shall be kept by Party B.



(八)


甲方还清全部贷款本息及其它应付款项,并履行了本合


同的全部条款,则抵押关系终止。







Under


condition


that


Party


A


pays


off


the


total


loan


principal and interest






and


in


fulfillment


of


all


items


under


this


contract



the


mortgage relationship




shall terminate.




(九)


抵 押权存续期间,抵押人应将其所知道或应当知道的对


抵押权产生或可能产生不利影响的情 况及时书面通知乙方。





Within the period of mortgage



the mortgager shall


inform the Party B in a




written way all situations he knows or should know that


have produced or may




produce adverse impact on the guaranty




(十 )


抵押权存续期间,抵押人对抵押物应当妥善保管;负有


维修、 保养、保持抵押物完整无损的义务并随时接受乙方的监督


与检查。





Within the period of mortgage



the entire guaranty


shall be taken good




care of by the mortgager



who as well responsible for


repair and maintenance




to make sure that the guaranty is all preserved well




and subject himself to the




supervision and inspection from Party B at any time.




(十 一)


抵押权存续期间,抵押人的行为足以使抵押物价值减


少时, 乙方有权要求抵押人停止该行为,并要求抵押人在十日内


恢复抵押物的价值或者提供与减 少价值相当的担保。





Within the period of mortgage



should any decreases


happen owing to the action of mortgager



Party B has the


right


to


request


the


mortgager


to


stop


the


action


and


restore


the value or provide guaranty worth the equal value of the


decreases within ten



10



days.




(十二)抵押权存续期间,抵押人 可以将抵押物出借、(在抵


押行为成立后)


出租;抵押人在从事 上述行为前,均需及时通知贷


款人,若上述行为影响债权安全,贷款人有权要求抵押人禁 止实


施上述行为。未经乙方书面同意,甲方不得转让、变更、赠与抵

押物。





Within the period of mortgage



without any written


approval from Party B






the


mortgager


shall


have


no


right


to


dispose


the


guaranty



disposing way




includes



but not limited to



transferring



renting




selling



donating the




guaranty






(十三)


抵押权存续期间,经乙方同意的抵押物转让所得价款,


应提前清偿本合同项下的债务或转 为定期存款质押。





8.4.12 Within the period of mortgage



any money got by


transferring the guaranty based on the approval of Party B


shall be used for paying off the loan ahead of schedule or


changed to fixed deposit for guarantee.




(十四)


抵押人应当按照乙方的要求购买抵押财产等保险并以


乙方为优先受偿人,且不得约定任何 有损乙方权益的条款。保险


期限应长于借款期限,如本合同借款展期,抵押人同意继续办 理


抵押物延长投保的手续。保险单和续保单正本由乙方保管。如抵


押人拒绝办理续保手续,乙方可以代替抵押人直接办理续保手续,


续保费用由抵押人承 担。





As


per


the


requests


of


Party


B



the


mortgager


shall


give


an insurance




upon his guaranty



and Party B should be the insured


enjoying


right


of


exclusive


and


being


paid


off


with


priority/


primary


beneficiary



and


no


items


against


benefits


of


Party


B


shall


be


specified.


The


insurance


term


shall


be


longer


than


loan term under this contract. If term of loan under this


contract is extended



the mortgager shall agree on the


renewal insurance for the guaranty. The originals of


insurance


policy


and


renewal


order


shall


be


kept


by


Party


B.


If mortgager refuses extending the insurance term



Party B


has the right to deal with insurance term extending instead


of


mortgager



and


the


renewal


insurance


cost


shall


be


taken


on by the mortgager. Should any losses caused by refusal of


insurance or renewal insurance



or failing to pay for the


insurance


from


mortgager



the


mortgager


shall


take


on


them.




(十


*< /p>


五)抵押权存续期间,抵押人不得中断或者撤销上述保


险。





Within the period of mortgage



the mortgager shall not


discontinue or




cancel the abovementioned insurance.




(十六)


抵押权存续期间,抵押物发生保险事故,保险赔偿金< /p>


应当用于提前清偿本合同项下的债务。





Within the period of mortgage



should any accident


happens to the guaranty



insurance compensation should be


used for paying off the loan under this contract ahead of


schedule with priority.




(十七)乙方与甲方变更本合同(包括但不限于借款金额、期


限、利率、结息方式、还款方式,还款期数、每期还款额)


,只 要


不加重抵押人的责任,无须征得抵押人同意,抵押人仍承担担保


责任。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-05 23:01,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/603806.html

借款合同范本中英文对照版的相关文章