-
先
帝
创
业
未
半
而
中
< br>道
崩
殂
(c
ú
)
,今
天
下
三
分
,
翻译:先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。现在天下分裂
成三个国家。
xi
ā
n
d
ì
chu
à
n
ɡ
y
è
w
è
i
b
à
n
é
r
zh
ō
n
ɡ
d
à
o
b
p>
ē
n
ɡ
c
ú
j
ī
n
ti
ā
n
xi
à
s
ā
n
< br>f
ē
n
益
州
疲
(p
í
)
弊
,此
诚
危
急
存
亡
之
p>
秋
也
。
翻译:蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。
r
á
n
sh
ì
w
è
i
zh
ī
ch
é
n
b
ú
xi
< br>è
y
ú
n
è
i
zh
ō
n
ɡ
zh
ì
z
h
ī
sh
ì
w
à
n
ɡ
sh<
/p>
ē
n
y
ú
w
à
i
zh
ě
ɡà
i
zhu
ī
xi
ā
n
d
ì
y
ì
zh
ō
u
p
í
b
ì
c
ǐ
ch
é
n
ɡ
w
ē
i
j
í
c
ú
n
p>
w
á
n
ɡ
zh
ī
qi
ū
y
ě
然
侍
卫
之
臣
不
< br>懈
(xi
è
)
< br>于
内
,
忠
志
之
士
忘
身
于
外
者
,
p>
盖
追
先
帝
之
殊
遇
,欲
报
之
于
陛
下
也
。
翻译:
然而朝中官员在首都毫不懈怠,
忠诚有志的将士在外
面舍生忘
死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊。
ch
é
n
ɡ
y
í
k
ā
i
zh
ā
n
ɡ
sh
è
n
ɡ
t
ī
n<
/p>
ɡ
zh
ī
sh<
/p>
ū
y
ù
y
ù
b
à
o
zh
ī
y
ú
b
ì
xi
à
y
ě
诚
宜
开
张
圣
听
,以
光
先
帝
遗
(y
í
)
德<
/p>
,恢
弘
志
士
p>
之
气
,
y
ǐ
ɡ
u
ā
n
ɡ
xi
ā
n
d
ì
y
í
d
é
hu
ī
h
ó
n
ɡ
zh
ì
sh
ì
zh
ī
q<
/p>
ì
翻译:实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振
奋有
抱负的人们的志气
,
不
宜
妄
自
菲
薄
,引
喻
< br>失
义
,以
塞
(s
è
)
忠
谏
之
路
也
翻译:不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言
劝谏的道路啊
!
ɡō
n
ɡ
zh
ō
n
ɡ
f
ǔ
zh
ō
n
ɡ
b
< br>ù
y
í
w
à
n
ɡ
z
ì
f
ě
i
b
p>
ó
y
ǐ
n
y
ù
sh
ī
y
ì
y
ǐ
s
à
i
zh
< br>ō
n
ɡ
ji
à
n
zh
ī
l
ù
y
ě
宫
中
府
中
,俱<
/p>
为
一
体
,
zh
ì
f
á
z
ā
n
ɡ
f
ǒ
u
< br>b
ù
y
í
y
ì
t
ó
n
ɡ
j
ù
w
p>
é
i
y
ì
t
ǐ
翻译:皇宫中和丞相府中的人,都是国家的
官员;
陟
(zh
ì
)
罚
臧
(z
ā
ng)
否
(p
ǐ
)
,不
宜
异
同
。
翻译:升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异。
ru
ò
y
ǒ<
/p>
u
zu
ò
ji<
/p>
ā
n
f
à
n
k
ē
j
í
w
é
i
zh
ō
n
ɡ
< br>sh
à
n
zh
< br>ě
y
í
f
ù
y
ǒ
u
s
ī
l
ù
n
p>
q
í
x
í
n
ɡ
sh
ǎ
n
ɡ
若
有
作
奸
犯
科
及
为
忠
善
者
,宜
付
有
司
论
其
刑
赏
p>
,
翻译:
如果有
作奸邪事情、
犯科条法令,
或做了好事对国家有贡献的,
都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,
1
以
昭<
/p>
陛
下
平
明
之
理
,不
宜
偏
私
,使
内
外
异
法
也
。
翻译:来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏
袒和私心,使朝廷
内外刑赏的法令不同
。
y
ǐ
zh
ā
o
b
ì
xi
à
p
í
n
p>
ɡ
m
í
n
ɡ
zh
ī
l
ǐ
b
ù
y
í
pi
ā
n
< br>s
ī
sh
ǐ
n
è
i
w
à
i
y
ì
f<
/p>
ǎ
y
ě
侍
中
侍
郎
郭
攸
(y
ō
u)
之
、费
祎
(y
ī
)
、董
允
等
,此
皆
良
实
,
翻译:侍中侍郎敦攸之
、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,
zh
ì
l
ǜ
zh
ō
n
ɡ
ch
ú
n
sh
ì
< br>y
ǐ
xi
ā
n
d
ì
ji
ǎ
n
b
á
y
ǐ
y
í
b
p>
ì
xi
à
sh
p>
ì
zh
ō
n
ɡ
sh
ì
l
á
n
ɡ
ɡ
u
ō
y
ō
< br>u
zh
ī
f
è
i
c
ō
n
ɡ
d
ǒ
n<
/p>
ɡ
y
ǔ
n
d
ě
n
ɡ
c
ǐ
ji
ē
li
á
n
ɡ
sh
í
志
虑
< br>忠
纯
,是
以
先
帝
简
拔
以
遗
(w
è
i
)
陛
下
。
<
/p>
翻译:
他们的志向和思虑都忠诚纯正,
所
以先帝把他们选拔出来留给
陛下。
愚
以
为
宫
中
p>
之
事
,
事
无
大
小
,
悉
以
咨
之
< br>,
然
后
施
行
,
必
能
裨
(b
ì
)
补<
/p>
阙
漏
,有
所
p>
广
益
。
翻译:我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实
行,
就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效。
ji
p>
ā
n
ɡ
j
ū
n
xi
à
n
ɡ
ch
ǒ
n
ɡ
b
ǔ
< br>qu
ē
l
ò
u
y
ǒ
u
su
ǒ
ɡ
u
ǎ
n
ɡ
y
ì
p>
y
ú
y
ǐ
w
é
i
ɡō
n
ɡ
zh
ō
n
ɡ
zh
ī
sh
ì
sh
ì
w
ú
d
à
xi
ǎ
o
x
ī
y
ǐ
z
ī
zh
ī
r
á<
/p>
n
h
ò
u
sh
ī
x
í
n
ɡ
b
ì
n
é
n
ɡ
< br>b
ì
将
军
向
宠
,性
行
淑
均
,晓
畅
军
事
,
翻译:将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,
sh
ì
y
ò
n
ɡ
y
ú
< br>x
ī
r
ì
xi
ā
n
d
ì
ch
ē
n
ɡ
zh
ī
yu
ē
n
é
n
ɡ
p>
sh
ì
y
ǐ
zh
ò
n
ɡ
y
ì
j
ǔ
ch
ǒ
n
ɡ
w
é
i
d
ū
x
ì
n
ɡ
x
í
n
ɡ<
/p>
sh
ū
j
ū
p>
n
xi
ǎ
o
ch
à
n
ɡ
j
ū
n
sh
ì
试
用
于
昔
日
,先
帝
< br>称
之
曰
能
,是
以
众
议
举
宠
为
督
。<
/p>
翻译:过去任用他的时候,先帝称赞他能干,所以
翻译:我认为军营中的事情,
都拿来和他商量,
就一
定能够使军中团结和睦,
才能高的和才能低的
都得到合理安排。
大家商议推举他做中部督。
y
ú
y
ǐ
w
é
i
y
í
n
ɡ
zh
< br>ō
n
ɡ
zh
ī
sh
ì
x
ī
y
ǐ
z
ī
zh
ī
b
ì<
/p>
n
é
n
ɡ
sh
ǐ
x
í
n
ɡ
zh
è
n
h
é
m
ù
y
ō
u
li
è
愚
以
为
营
中
之
事
,
悉
以
咨
p>
之
,
必
能
使
行
(h
á
ng )
阵
和
睦
,
优
劣
得所。
亲
贤
臣
,远
小
人
,此
先
汉
所
以
< br>兴
隆
也
;
2
q
ī
n
xi
á
n
ch
é
n
yu
ǎ
n
xi
ǎ<
/p>
o
r
é
n
c
ǐ
xi
ā
n
h
à
n
su
ǒ
y
ǐ
x
ī
n
ɡ
l
ó
n
ɡ
y
ě
翻译:亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因
p>
;
亲
小
人
,远
贤
臣
,此
后
汉
所
以
倾
颓
也
< br>。
翻译:亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。
p>
xi
ā
n
d
ì
z
à
i
sh
í
m
ě
i
y
ǔ
ch
é
n
l
ù
n
c
ǐ
sh
ì
w
è
i
c
h
á
n
ɡ
b<
/p>
ù
t
à
n
x
ī
t
ò
n
ɡ
h
è
n
y
ú
hu
< br>á
n
l
í
n
ɡ
y
ě
q
ī
n
xi
ǎ<
/p>
o
r
é
n
yu
ǎ
n
xi
á
n
ch
é
n
c
ǐ
h
ò
u
h
à
< br>n
su
ǒ
y
ǐ
q
ī
n
ɡ
tu
í
y
ě
先
帝
在
时
p>
,每
与
臣
论
此
事
,未
尝
不
叹
息
痛
恨
于
桓
、灵
也
。
翻译:先帝在世时,每
次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的
昏庸感到痛心遗憾的。
侍
中
、
尚
书
、
长
(z
h
ǎ
ng)
史
、参
军
,此
悉
贞
良
死
节
之<
/p>
臣
,
翻译:侍
中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的
大臣,
yu
à
n
b
ì
xi
à
q
ī
n
zh
ī<
/p>
x
ì
n
zh
p>
ī
sh
ì
zh
p>
ō
n
ɡ
sh
à
n
ɡ
sh
ū
zh
ǎ
n
ɡ
sh
ǐ
c
ā
n
j
ū
< br>n
c
ǐ
x
ī
zh
ē
n
li
á
n
ɡ
s
ǐ
ji
é
zh
ī
ch
é
n<
/p>
愿
陛
下
亲
之
信
之
,则
汉
室
之
隆
,可
计
日
而
待
也
。
ɡō
n
ɡ
ɡē
n
ɡ
y
ú
n
á
n
y
á<
/p>
n
ɡ
ɡǒ
u
p>
qu
á
n
x
ì
n
ɡ
m
ì
n
ɡ
y
ú
lu
à
n
< br>sh
ì
b
ù
qi
ú
w
é
n
d
á
z
é
h
à
n
sh<
/p>
ì
zh
ī
l
p>
ó
n
ɡ
k
ě
j
ì
r
ì
é
r
d
< br>à
i
y
ě
翻译:
希望陛下亲近他们,
信任他们,
这样汉朝的兴隆便为时不远了。
ch
é
n
b
ě
n
b
ù
y
ī
p>
臣
本
布
衣
,躬
耕
于
南
阳
,苟
全
性
命
于
乱
世
< br>,不
求
闻
(w
< br>è
n)
达
y
ú
于
诸侯。
翻译:我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全
性命,并不想在
诸侯中做官扬名。
先
帝
不
以
臣
卑
< br>鄙
,猥
(w
ě
< br>i)
自
枉
屈
,
翻译:先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份
,委屈自己,
s
ā
< br>n
ɡù
ch
é
< br>n
y
ú
c
ǎ
o
l
ú
z
h
ī
zh
ō
n
ɡ
z
ī
ch<
/p>
é
n
y
ǐ
d
ā
n
ɡ
sh
ì
zh
ī
sh
ì
y
ó
u
sh
ì
ɡǎ
n
j
ī
su
í
x
ǔ
xi
< br>ā
n
d
ì
xi
ā
n
d
ì
b
ù
y
ǐ<
/p>
ch
é
n
b
p>
ē
i
b
ǐ
w
ě
i
z
ì
w
ǎ
n
< br>ɡ
q
ū
三
顾
臣
于
草
庐
之
中
,
咨
p>
臣
以
当
世
之
事
,
由
是
感
激
,
< br>遂
许
先
帝
以
驱
驰
。
翻译:三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而
情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。
y
< br>ǐ
q
ū
ch
í
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:出师表原文及翻译最新版
下一篇:《出师表》逐句注释翻译